Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
John DRC 10:1  Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
John KJV 10:1  Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
John CzeCEP 10:1  „Amen, amen, pravím vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale přelézá ohradu, je zloděj a lupič.
John CzeB21 10:1  „Amen, amen, říkám vám: Kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vniká jinudy, je zloděj a lupič,
John CzeCSP 10:1  „Amen, amen, pravím vám, kdo nevchází do ovčince dveřmi, ale vniká tam odjinud, to je zloděj a lupič.
John CzeBKR 10:1  Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
John Webster 10:1  Verily, verily, I say to you, He that entereth not by the door into the sheep-fold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
John NHEB 10:1  "Truly, truly, I tell you, one who does not enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
John AKJV 10:1  Truly, truly, I say to you, He that enters not by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
John VulgClem 10:1  Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
John DRC 10:2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
John KJV 10:2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
John CzeCEP 10:2  Kdo však vchází dveřmi, je pastýř ovcí.
John CzeB21 10:2  kdo ale vchází dveřmi, to je pastýř ovcí
John CzeCSP 10:2  Kdo však vchází dveřmi, je pastýř ovcí.
John CzeBKR 10:2  Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
John Webster 10:2  But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.
John NHEB 10:2  But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
John AKJV 10:2  But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.
John VulgClem 10:2  Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
John DRC 10:3  To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out.
John KJV 10:3  To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
John CzeCEP 10:3  Vrátný mu otvírá a ovce slyší jeho hlas. Volá své ovce jménem a vyvádí je.
John CzeB21 10:3  a tomu vrátný otvírá. Ovce slyší jeho hlas a on své ovce volá jménem a vyvádí je.
John CzeCSP 10:3  Tomu hlídač otevírá a ovce slyší jeho hlas; své ovce volá jménem a vyvádí je.
John CzeBKR 10:3  Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
John Webster 10:3  To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
John NHEB 10:3  The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
John AKJV 10:3  To him the porter opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.
John VulgClem 10:3  Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
John DRC 10:4  And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
John KJV 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John CzeCEP 10:4  Když je má všecky venku, kráčí před nimi a ovce jdou za ním, protože znají jeho hlas.
John CzeB21 10:4  Když je všechny vypustí, jde před nimi a ovce jdou za ním, neboť znají jeho hlas.
John CzeCSP 10:4  Když všechny své vlastní vyžene ven, kráčí před nimi a ovce ho následují, protože znají jeho hlas.
John CzeBKR 10:4  A jakž ovce své vlastní vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
John Webster 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John NHEB 10:4  Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
John AKJV 10:4  And when he puts forth his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John VulgClem 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
John DRC 10:5  But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
John KJV 10:5  And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
John CzeCEP 10:5  Za cizím však nepůjdou, ale utečou od něho, protože hlas cizích neznají.“
John CzeB21 10:5  Za cizím nikdy nepůjdou, ale utečou od něj, neboť neznají hlas cizích.“
John CzeCSP 10:5  Za cizím však jistě nepůjdou, ale utečou od něho, protože hlas cizích neznají.“
John CzeBKR 10:5  Cizího pak nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasu cizích.
John Webster 10:5  And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
John NHEB 10:5  They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
John AKJV 10:5  And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
John VulgClem 10:5  Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
John DRC 10:6  This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke.
John KJV 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John CzeCEP 10:6  Toto přirovnání jim Ježíš řekl; oni však nepochopili, co tím chtěl říci.
John CzeB21 10:6  Ježíš jim to řekl obrazně, ale oni nepochopili, co jim tím chtěl říci.
John CzeCSP 10:6  Ježíš jim pověděl toto přirovnání, ale oni nepochopili, co jim tím ⌈chtěl říci⌉.
John CzeBKR 10:6  To podobenství pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
John Webster 10:6  This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
John NHEB 10:6  Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
John AKJV 10:6  This parable spoke Jesus to them: but they understood not what things they were which he spoke to them.
John VulgClem 10:6  Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John DRC 10:7  Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
John KJV 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John CzeCEP 10:7  Řekl jim tedy Ježíš znovu: „Amen, amen, pravím vám, já jsem dveře pro ovce.
John CzeB21 10:7  Ježíš k nim tedy znovu promluvil: „Amen, amen, říkám vám: Já jsem dveře ovcí.
John CzeCSP 10:7  Ježíš tedy opět řekl: „Amen, amen, pravím vám, já jsem ⌈dveře pro ovce⌉.
John CzeBKR 10:7  Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dvéře ovcí.
John Webster 10:7  Then said Jesus to them again, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.
John NHEB 10:7  Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
John AKJV 10:7  Then said Jesus to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John VulgClem 10:7  Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John DRC 10:8  All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
John KJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John CzeCEP 10:8  Všichni, kdo přišli přede mnou, jsou zloději a lupiči. Ale ovce je neposlouchaly.
John CzeB21 10:8  Všichni, kolik jich přišlo přede mnou, jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
John CzeCSP 10:8  Všichni, kteří přišli [přede mnou], jsou zloději a lupiči, ale ovce je neposlechly.
John CzeBKR 10:8  Všickni, kolikž jich koli přede mnou příšlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšeli jich ovce.
John Webster 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John NHEB 10:8  All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
John AKJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John VulgClem 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John DRC 10:9  I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures.
John KJV 10:9  I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
John CzeCEP 10:9  Já jsem dveře. Kdo vejde skrze mne, bude zachráněn, bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
John CzeB21 10:9  Já jsem dveře. Kdokoli vejde skrze mne, bude spasen a bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
John CzeCSP 10:9  Já jsem dveře. Kdo vejde skrze mne, bude zachráněn; bude vcházet i vycházet a nalezne pastvu.
John CzeBKR 10:9  Já jsem dvéře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
John Webster 10:9  I am the door: by me if any man shall enter he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
John NHEB 10:9  I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
John AKJV 10:9  I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
John VulgClem 10:9  Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
John DRC 10:10  The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
John KJV 10:10  The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
John CzeCEP 10:10  Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a ničil. Já jsem přišel, aby měly život a měly ho v hojnosti.
John CzeB21 10:10  Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a ničil; já jsem přišel, aby měly život – život v plnosti.
John CzeCSP 10:10  Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a hubil; já jsem přišel, aby měly život a měly ho hojnost.
John CzeBKR 10:10  Zloděj nepřichází, než aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně měly.
John Webster 10:10  The thief cometh not, but to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they may have life, and that they may have [it] more abundantly.
John NHEB 10:10  The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
John AKJV 10:10  The thief comes not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
John VulgClem 10:10  Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
John DRC 10:11  I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
John KJV 10:11  I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
John CzeCEP 10:11  Já jsem dobrý pastýř. Dobrý pastýř položí svůj život za ovce.
John CzeB21 10:11  Já jsem dobrý pastýř. Dobrý pastýř za ovce pokládá svůj život.
John CzeCSP 10:11  Já jsem ten dobrý pastýř. Dobrý pastýř pokládá svou duši za ovce.
John CzeBKR 10:11  Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
John Webster 10:11  I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
John NHEB 10:11  I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
John AKJV 10:11  I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep.
John VulgClem 10:11  Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
John DRC 10:12  But the hireling and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf casteth and scattereth the sheep,
John KJV 10:12  But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
John CzeCEP 10:12  Ten, kdo není pastýř, kdo pracuje jen za mzdu a ovce nejsou jeho vlastní, opouští je a utíká, když vidí, že se blíží vlk. A vlk ovce trhá a rozhání.
John CzeB21 10:12  Nádeník ale není pastýř a ovce mu nepatří; když vidí přicházet vlka, opouští ovce a utíká. Když se pak vlk vrhá na ovce a rozhání je,
John CzeCSP 10:12  Námezdník, který není pastýř a ovce nejsou jeho vlastní, opouští ovce a utíká, když vidí, že přichází vlk. A vlk je uchvacuje a rozhání.
John CzeBKR 10:12  Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
John Webster 10:12  But he that is a hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
John NHEB 10:12  He who is a hired hand, and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
John AKJV 10:12  But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep, and flees: and the wolf catches them, and scatters the sheep.
John VulgClem 10:12  Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
John DRC 10:13  And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
John KJV 10:13  The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
John CzeCEP 10:13  Tomu, kdo je najat za mzdu, na nich nezáleží.
John CzeB21 10:13  nádeník utíká, protože je nádeník a na ovcích mu nezáleží.
John CzeCSP 10:13  [Námezdník utíká,] protože je námezdník a na ovcích mu nezáleží.
John CzeBKR 10:13  Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
John Webster 10:13  The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep.
John NHEB 10:13  The hired hand flees because he is a hired hand, and does not care for the sheep.
John AKJV 10:13  The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep.
John VulgClem 10:13  mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
John DRC 10:14  I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.
John KJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John CzeCEP 10:14  Já jsem dobrý pastýř; znám své ovce a ony znají mne,
John CzeB21 10:14  Já jsem dobrý pastýř. Znám své ovce a mé ovce znají mě,
John CzeCSP 10:14  Já jsem dobrý pastýř; znám svoje ovce a moje ovce znají mne,
John CzeBKR 10:14  Já jsem ten dobrý pastýř, a známť své, a znajíť mne mé.
John Webster 10:14  I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known by mine.
John NHEB 10:14  I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
John AKJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John VulgClem 10:14  Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
John DRC 10:15  As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
John KJV 10:15  As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
John CzeCEP 10:15  tak jako mě zná Otec a já znám Otce. A svůj život dávám za ovce.
John CzeB21 10:15  jako mě zná Otec a já znám Otce; a pokládám svůj život za ovce.
John CzeCSP 10:15  jako Otec zná mne a já znám Otce. A svou duši pokládám za ovce.
John CzeBKR 10:15  Jakož mne zná Otec, a já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
John Webster 10:15  As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.
John NHEB 10:15  even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
John AKJV 10:15  As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
John VulgClem 10:15  Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
John DRC 10:16  And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring. And they shall hear my voice: And there shall be one fold and one shepherd.
John KJV 10:16  And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
John CzeCEP 10:16  Mám i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas a bude jedno stádo a jeden pastýř.
John CzeB21 10:16  Mám však i jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas, a tehdy bude jedno stádo a jeden pastýř.
John CzeCSP 10:16  Mám ještě jiné ovce, které nejsou z tohoto ovčince. I ty musím přivést. Uslyší můj hlas a bude jedno stádo, jeden pastýř.
John CzeBKR 10:16  A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivesti; nebo hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
John Webster 10:16  And other sheep I have which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
John NHEB 10:16  I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
John AKJV 10:16  And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
John VulgClem 10:16  Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
John DRC 10:17  Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
John KJV 10:17  Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
John CzeCEP 10:17  Proto mě Otec miluje, že dávám svůj život, abych jej opět přijal.
John CzeB21 10:17  Otec mě miluje, protože pokládám svůj život, abych ho zase přijal.
John CzeCSP 10:17  Proto mne Otec miluje, že já pokládám svou duši, abych ji zase přijal.
John CzeBKR 10:17  Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
John Webster 10:17  Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
John NHEB 10:17  Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
John AKJV 10:17  Therefore does my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
John VulgClem 10:17  Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
John DRC 10:18  No man taketh it away from me: but I lay it down of myself. And I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
John KJV 10:18  No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
John CzeCEP 10:18  Nikdo mi ho nebere, ale já jej dávám sám od sebe. Mám moc svůj život dát a mám moc jej opět přijmout. Takový příkaz jsem přijal od svého Otce.“
John CzeB21 10:18  Nikdo mi ho nebere, sám ho pokládám. Mám moc ho položit a mám moc ho zase přijmout. Takový příkaz jsem přijal od svého Otce.“
John CzeCSP 10:18  Nikdo ji ode mne nebere, ale já ji pokládám sám od sebe. Mám moc ji položit, a mám moc ji opět přijmout. Tento příkaz jsem přijal od svého Otce.“
John CzeBKR 10:18  Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázaní vzal jsem od Otce svého.
John Webster 10:18  No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received from my Father.
John NHEB 10:18  No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
John AKJV 10:18  No man takes it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
John VulgClem 10:18  Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
John DRC 10:19  A dissension rose again among the Jews for these words.
John KJV 10:19  There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
John CzeCEP 10:19  Pro tato slova došlo mezi Židy opět k roztržce.
John CzeB21 10:19  Kvůli těm slovům se mezi Židy strhla hádka.
John CzeCSP 10:19  Pro tato slova došlo mezi Židy opět k roztržce.
John CzeBKR 10:19  Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
John Webster 10:19  There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
John NHEB 10:19  Therefore a division arose again among the Jewish people because of these words.
John AKJV 10:19  There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
John VulgClem 10:19  Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
John DRC 10:20  And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
John KJV 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John CzeCEP 10:20  Mnozí z nich říkali: „Je posedlý zlým duchem a blázní. Proč ho posloucháte?“
John CzeB21 10:20  Mnozí z nich říkali: „Je posedlý démonem a blázní! Co ho posloucháte?“
John CzeCSP 10:20  Mnozí z nich říkali: „Má démona a blázní. Proč ho posloucháte?“
John CzeBKR 10:20  A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
John Webster 10:20  And many of them said, He hath a demon, and is insane; why hear ye him?
John NHEB 10:20  Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
John AKJV 10:20  And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear you him?
John VulgClem 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
John DRC 10:21  Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John KJV 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John CzeCEP 10:21  Jiní říkali: „Tak nemluví posedlý. Což může zlý duch otevřít oči slepých?“
John CzeB21 10:21  Jiní říkali: „Posedlý člověk takhle nemluví. Může snad démon otvírat oči slepým?“
John CzeCSP 10:21  Jiní říkali: „Toto nejsou slova démonizovaného. Může snad démon otevřít oči slepým?“
John CzeBKR 10:21  Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
John Webster 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a demon. Can a demon open the eyes of the blind?
John NHEB 10:21  Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
John AKJV 10:21  Others said, These are not the words of him that has a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John VulgClem 10:21  Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
John DRC 10:22  And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
John KJV 10:22  And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
John CzeCEP 10:22  Byly právě svátky posvěcení Jeruzalémského chrámu; bylo to v zimě.
John CzeB21 10:22  Přišla zima a v Jeruzalémě se konal svátek Zasvěcení chrámu.
John CzeCSP 10:22  Nastal svátek Posvěcení chrámu v Jeruzalémě. Byla zima.
John CzeBKR 10:22  Bylo pak posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
John Webster 10:22  And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
John NHEB 10:22  It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
John AKJV 10:22  And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
John VulgClem 10:22  Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
John DRC 10:23  And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
John KJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John CzeCEP 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v sloupoví Šalomounově.
John CzeB21 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.
John CzeCSP 10:23  Ježíš se procházel v chrámě, v Šalomounově sloupoví.
John CzeBKR 10:23  I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
John Webster 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John NHEB 10:23  It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
John AKJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
John VulgClem 10:23  Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
John DRC 10:24  The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
John KJV 10:24  Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
John CzeCEP 10:24  Židé ho obklopili a řekli mu: „Jak dlouho nás chceš držet v nejistotě? Jsi-li Mesiáš, řekni nám to otevřeně!“
John CzeB21 10:24  Tam ho obstoupili Židé se slovy: „Jak dlouho nás budeš napínat? Jestli jsi Mesiáš, řekni nám to jasně.“
John CzeCSP 10:24  Tu ho obklopili Židé a říkali mu: „Jak dlouho chceš naši duši držet v nejistotě? Jsi–li Mesiáš, řekni nám to otevřeně.“
John CzeBKR 10:24  Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš: Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
John Webster 10:24  Then came the Jews around him, and said to him, How long dost thou make us to doubt? If thou art the Christ, tell us plainly.
John NHEB 10:24  The Jewish leaders therefore came around him and said to him, "How long will you hold us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
John AKJV 10:24  Then came the Jews round about him, and said to him, How long do you make us to doubt? If you be the Christ, tell us plainly.
John VulgClem 10:24  Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
John DRC 10:25  Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
John KJV 10:25  Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
John CzeCEP 10:25  Ježíš jim odpověděl: „Řekl jsem vám to, a nevěříte. Skutky, které činím ve jménu Otce, ty o mně vydávají svědectví.
John CzeB21 10:25  „Řekl jsem vám to, a nevěříte,“ odpověděl jim Ježíš. „Skutky, které dělám ve jménu svého Otce, o mně vydávají svědectví.
John CzeCSP 10:25  Ježíš jim odpověděl: „Řekl jsem vám to, a nevěříte. Skutky, které já činím ve jménu svého Otce, ty o mně svědčí.
John CzeBKR 10:25  Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
John Webster 10:25  Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I did in my Father's name, they testify concerning me.
John NHEB 10:25  Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
John AKJV 10:25  Jesus answered them, I told you, and you believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
John VulgClem 10:25  Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
John DRC 10:26  But you do not believe, because you are not of my sheep.
John KJV 10:26  But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
John CzeCEP 10:26  Ale vy nevěříte, protože nejste z mých ovcí.
John CzeB21 10:26  Vy ale nevěříte, protože nejste z mých ovcí.
John CzeCSP 10:26  Ale vy nevěříte, protože nejste z mých ovcí.
John CzeBKR 10:26  Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
John Webster 10:26  But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said to you.
John NHEB 10:26  But you do not believe, because you are not of my sheep.
John AKJV 10:26  But you believe not, because you are not of my sheep, as I said to you.
John VulgClem 10:26  sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
John DRC 10:27  My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
John KJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John CzeCEP 10:27  Moje ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou
John CzeB21 10:27  Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.
John CzeCSP 10:27  Mé ovce slyší můj hlas, já je znám, jdou za mnou
John CzeBKR 10:27  Ovceť mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
John Webster 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John NHEB 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
John AKJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John VulgClem 10:27  Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
John DRC 10:28  And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.
John KJV 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John CzeCEP 10:28  a já jim dávám věčný život: nezahynou navěky a nikdo je z mé ruky nevyrve.
John CzeB21 10:28  Já jim dávám věčný život a nezahynou navěky a z mé ruky je nikdo nevyrve.
John CzeCSP 10:28  a já jim dávám život věčný; nezahynou ⌈na věčnost⌉ a nikdo je nevytrhne z mé ruky.
John CzeBKR 10:28  A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
John Webster 10:28  And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any pluck them out of my hand.
John NHEB 10:28  I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
John AKJV 10:28  And I give to them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John VulgClem 10:28  et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John DRC 10:29  That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
John KJV 10:29  My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
John CzeCEP 10:29  Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všecky, a nikdo je nemůže vyrvat z Otcovy ruky.
John CzeB21 10:29  Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všechny a nikdo je nemůže vyrvat z ruky mého Otce.
John CzeCSP 10:29  ⌈Můj Otec, který mi je dal, je větší nade všechny a nikdo je nemůže⌉ vytrhnout z ruky [mého] Otce.
John CzeBKR 10:29  Otec můj, kterýž mi je dal, větší jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
John Webster 10:29  My Father, who gave [them to] me, is greater than all; and none is able to pluck [them] out of my Father's hand.
John NHEB 10:29  My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father's hand.
John AKJV 10:29  My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
John VulgClem 10:29  Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
John DRC 10:30  I and the Father are one.
John KJV 10:30  I and my Father are one.
John CzeCEP 10:30  Já a Otec jsme jedno.“
John CzeB21 10:30  Já a Otec jsme jedno.“
John CzeCSP 10:30  Já a Otec jsme jedno.“
John CzeBKR 10:30  Já a Otec jedno jsme.
John Webster 10:30  I and [my] Father are one.
John NHEB 10:30  I and the Father are one."
John AKJV 10:30  I and my Father are one.
John VulgClem 10:30  Ego et Pater unum sumus.
John DRC 10:31  The Jews then took up stones to stone him.
John KJV 10:31  Then the Jews took up stones again to stone him.
John CzeCEP 10:31  Židé se opět chopili kamenů, aby ho ukamenovali.
John CzeB21 10:31  Židé tedy znovu vzali kamení, aby ho ukamenovali.
John CzeCSP 10:31  Židé se opět chopili kamenů, aby jej ukamenovali.
John CzeBKR 10:31  Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
John Webster 10:31  Then the Jews took up stones again to stone him.
John NHEB 10:31  Therefore the Jewish leaders took up stones again to stone him.
John AKJV 10:31  Then the Jews took up stones again to stone him.
John VulgClem 10:31  Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
John DRC 10:32  Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father. For which of those works do you stone me?
John KJV 10:32  Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
John CzeCEP 10:32  Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od Otce. Pro který z nich mne chcete kamenovat?“
John CzeB21 10:32  Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od Otce. Za který z nich mě chcete kamenovat?“
John CzeCSP 10:32  Ježíš jim řekl: „Ukázal jsem vám mnoho dobrých skutků od [svého] Otce. Pro který z nich mne ⌈chcete kamenovat⌉?“
John CzeBKR 10:32  Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
John Webster 10:32  Jesus answered them, Many good works have I shown you from my Father; for which of those works do ye stone me?
John NHEB 10:32  Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?"
John AKJV 10:32  Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do you stone me?
John VulgClem 10:32  Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
John DRC 10:33  The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou. being a, man, makest thyself God.
John KJV 10:33  The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
John CzeCEP 10:33  Židé mu odpověděli: „Nechceme tě kamenovat pro dobrý skutek, ale pro rouhání: jsi člověk a tvrdíš, že jsi Bůh.“
John CzeB21 10:33  „Nechceme tě kamenovat za dobrý skutek, ale za rouhání,“ odpověděli mu Židé. „Jsi člověk, a děláš ze sebe Boha!“
John CzeCSP 10:33  Židé mu odpověděli: „Nechceme tě kamenovat pro dobrý skutek, ale pro rouhání, že ty, člověk, děláš ze sebe Boha.“
John CzeBKR 10:33  Odpověděli jemu Židé, řkouce. Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
John Webster 10:33  The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy, and because that thou, being a man, makest thyself God.
John NHEB 10:33  The Jewish leaders answered him, "We do not stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
John AKJV 10:33  The Jews answered him, saying, For a good work we stone you not; but for blasphemy; and because that you, being a man, make yourself God.
John VulgClem 10:33  Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
John DRC 10:34  Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?
John KJV 10:34  Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
John CzeCEP 10:34  Ježíš jim řekl: „Ve vašem zákoně je přece psáno: ‚Řekl jsem: jste bohové.‘
John CzeB21 10:34  Ježíš odvětil: „Není ve vašem Zákoně psáno: ‚Řekl jsem: Jste bohové‘?
John CzeCSP 10:34  Ježíš jim odpověděl: „Což není ve vašem Zákoně napsáno: Já jsem řekl: Bohové jste?
John CzeBKR 10:34  Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
John Webster 10:34  Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
John NHEB 10:34  Jesus answered them, "Is not it written in your law, 'I said, you are gods?'
John AKJV 10:34  Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, You are gods?
John VulgClem 10:34  Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
John DRC 10:35  If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
John KJV 10:35  If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
John CzeCEP 10:35  Jestliže Bůh ty, jichž se týká toto slovo, nazval bohy - a Písmo musí platit -
John CzeB21 10:35  Jestliže ty, kteří dostali Boží slovo, nazval bohy – a Písmo nemůže být zrušeno –
John CzeCSP 10:35  Jestliže ty, ke kterým se stalo slovo Boží, nazval bohy, -- a nemůže být zrušeno Písmo --
John CzeBKR 10:35  Poněvadž ty nazval bohy, k nimž řeč Boží stala se, a nemůže zrušeno býti písmo,
John Webster 10:35  If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
John NHEB 10:35  If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
John AKJV 10:35  If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
John VulgClem 10:35  Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
John DRC 10:36  Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
John KJV 10:36  Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
John CzeCEP 10:36  jak můžete obviňovat mne, kterého Otec posvětil a poslal do světa, že se rouhám, protože jsem řekl: Jsem Boží Syn?
John CzeB21 10:36  proč mě, kterého Otec posvětil a poslal na svět, obviňujete z rouhání, když jsem řekl: ‚Jsem Boží Syn‘?
John CzeCSP 10:36  proč mně, kterého Otec posvětil a poslal na svět, říkáte: Rouháš se, protože jsem řekl: Jsem Boží Syn?
John CzeBKR 10:36  Mně pak, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte: Rouháš se, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
John Webster 10:36  Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
John NHEB 10:36  do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
John AKJV 10:36  Say you of him, whom the Father has sanctified, and sent into the world, You blaspheme; because I said, I am the Son of God?
John VulgClem 10:36  quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
John DRC 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John KJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John CzeCEP 10:37  Nečiním-li skutky svého Otce, nevěřte mi!
John CzeB21 10:37  Nedělám-li skutky svého Otce, nevěřte mi.
John CzeCSP 10:37  Nečiním–li skutky svého Otce, nevěřte mi!
John CzeBKR 10:37  Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
John Webster 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John NHEB 10:37  If I do not do the works of my Father, do not believe me.
John AKJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John VulgClem 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John DRC 10:38  But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me and I in the Father.
John KJV 10:38  But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
John CzeCEP 10:38  Jestliže je však činím a nevěříte mně, věřte těm skutkům, abyste jednou provždy pochopili, že Otec je ve mně a já v Otci.“
John CzeB21 10:38  Pokud je však dělám, i kdybyste nevěřili mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a věděli, že Otec je ve mně a já v něm.“
John CzeCSP 10:38  Jestliže je však činím, a nevěříte mně, věřte těm skutkům, abyste poznali a dále poznávali, že Otec je ve mně a já v Otci.“
John CzeBKR 10:38  Pakliť činím, byste pak mně nevěřili, skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
John Webster 10:38  But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know and believe that the Father [is] in me, and I in him.
John NHEB 10:38  But if I do them, though you do not believe me, believe the works; that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
John AKJV 10:38  But if I do, though you believe not me, believe the works: that you may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
John VulgClem 10:38  Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
John DRC 10:39  They sought therefore to take him: and he escaped out of their hands.
John KJV 10:39  Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
John CzeCEP 10:39  Opět se ho chtěli zmocnit, on jim však unikl.
John CzeB21 10:39  Chtěli ho tedy opět zatknout, ale unikl jim z rukou.
John CzeCSP 10:39  Znovu se ho [tedy] chtěli zmocnit, ale on unikl z jejich rukou.
John CzeBKR 10:39  Tedy opět hledali ho jíti, ale vyšel z rukou jejich.
John Webster 10:39  Therefore they sought again to take him; but he escaped from their hand,
John NHEB 10:39  They sought again to seize him, and he went out of their hand.
John AKJV 10:39  Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
John VulgClem 10:39  Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
John DRC 10:40  And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first. And there he abode.
John KJV 10:40  And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
John CzeCEP 10:40  Odešel znovu na druhý břeh Jordánu, na místo, kde dříve křtil Jan, a tam se zdržoval.
John CzeB21 10:40  Vrátil se zpátky za Jordán, na místo, kde dříve křtil Jan, a zůstal tam.
John CzeCSP 10:40  A odešel opět za Jordán, na místo, kde zpočátku křtil Jan, a zůstal tam.
John CzeBKR 10:40  I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprvé Jan křtil, a pozůstal tam.
John Webster 10:40  And went again beyond Jordan, into the place where John at first baptized; and there he abode.
John NHEB 10:40  He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
John AKJV 10:40  And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he stayed.
John VulgClem 10:40  Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
John DRC 10:41  And many resorted to him: and they said: John indeed did no sign.
John KJV 10:41  And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
John CzeCEP 10:41  Mnozí k němu přicházeli a říkali: „Jan sice neučinil žádné znamení, ale vše, co o něm řekl, je pravda.“
John CzeB21 10:41  Přicházelo tam za ním mnoho lidí. Říkali: „Jan sice nevykonal žádné znamení, ale všechno, co řekl o tomhle muži, byla pravda.“
John CzeCSP 10:41  Mnozí přišli k němu a říkali: „Jan sice neučinil žádné znamení, avšak všechno, co Jan o něm řekl, byla pravda.“
John CzeBKR 10:41  I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
John Webster 10:41  And many resorted to him, and said, John performed no miracle; but all things that John spoke of this man were true.
John NHEB 10:41  Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
John AKJV 10:41  And many resorted to him, and said, John did no miracle: but all things that John spoke of this man were true.
John VulgClem 10:41  et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
John DRC 10:42  But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.
John KJV 10:42  And many believed on him there.
John CzeCEP 10:42  A mnoho lidí tam v Ježíše uvěřilo.
John CzeB21 10:42  A mnozí tam v něho uvěřili.
John CzeCSP 10:42  A mnozí tam v něho uvěřili.
John CzeBKR 10:42  A mnozí tam uvěřili v něho.
John Webster 10:42  And many believed on him there.
John NHEB 10:42  And many believed in him there.
John AKJV 10:42  And many believed on him there.
John VulgClem 10:42  Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.