Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 10
John DRC 10:1  Amen, amen, I say to you: He that entereth not by the door into the sheepfold but climbeth up another way, the same is a thief and a robber.
John VulgClem 10:1  Amen, amen dico vobis : qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
John KJV 10:1  Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
John DRC 10:2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
John VulgClem 10:2  Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
John KJV 10:2  But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
John DRC 10:3  To him the porter openeth: and the sheep hear his voice. And he calleth his own sheep by name and leadeth them out.
John VulgClem 10:3  Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et educit eas.
John KJV 10:3  To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
John DRC 10:4  And when he hath let out his own sheep, he goeth before them: and the sheep follow him, because they know his voice.
John VulgClem 10:4  Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit : et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.
John KJV 10:4  And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
John DRC 10:5  But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.
John VulgClem 10:5  Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo : quia non noverunt vocem alienorum.
John KJV 10:5  And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
John DRC 10:6  This proverb Jesus spoke to them. But they understood not what he spoke.
John VulgClem 10:6  Hoc proverbium dixit eis Jesus : illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis.
John KJV 10:6  This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
John DRC 10:7  Jesus therefore said to them again: Amen, amen, I say to you, I am the door of the sheep.
John VulgClem 10:7  Dixit ergo eis iterum Jesus : Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
John KJV 10:7  Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
John DRC 10:8  All others, as many as have come, are thieves and robbers: and the sheep heard them not.
John VulgClem 10:8  Omnes quotquot venerunt, fures sunt, et latrones, et non audierunt eos oves.
John KJV 10:8  All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
John DRC 10:9  I am the door. By me, if any man enter in, he shall be saved: and he shall go in and go out, and shall find pastures.
John VulgClem 10:9  Ego sum ostium. Per me si quis introierit, salvabitur : et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
John KJV 10:9  I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
John DRC 10:10  The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
John VulgClem 10:10  Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.
John KJV 10:10  The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
John DRC 10:11  I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep.
John VulgClem 10:11  Ego sum pastor bonus. Bonus pastor animam suam dat pro ovibus suis.
John KJV 10:11  I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
John DRC 10:12  But the hireling and he that is not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming and leaveth the sheep and flieth: and the wolf casteth and scattereth the sheep,
John VulgClem 10:12  Mercenarius autem, et qui non est pastor, cujus non sunt oves propriæ, videt lupum venientem, et dimittit oves, et fugit : et lupus rapit, et dispergit oves ;
John KJV 10:12  But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
John DRC 10:13  And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.
John VulgClem 10:13  mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
John KJV 10:13  The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
John DRC 10:14  I am the good shepherd: and I know mine, and mine know me.
John VulgClem 10:14  Ego sum pastor bonus : et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
John KJV 10:14  I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
John DRC 10:15  As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.
John VulgClem 10:15  Sicut novit me Pater, et ego agnosco Patrem : et animam meam pono pro ovibus meis.
John KJV 10:15  As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
John DRC 10:16  And other sheep I have that are not of this fold: them also I must bring. And they shall hear my voice: And there shall be one fold and one shepherd.
John VulgClem 10:16  Et alias oves habeo, quæ non sunt ex hoc ovili : et illas oportet me adducere, et vocem meam audient, et fiet unum ovile et unus pastor.
John KJV 10:16  And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
John DRC 10:17  Therefore doth the Father love me: because I lay down my life, that I may take it again.
John VulgClem 10:17  Propterea me diligit Pater : quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
John KJV 10:17  Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
John DRC 10:18  No man taketh it away from me: but I lay it down of myself. And I have power to lay it down: and I have power to take it up again. This commandment have I received of my Father.
John VulgClem 10:18  Nemo tollit eam a me : sed ego pono eam a meipso, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. Hoc mandatum accepi a Patre meo.
John KJV 10:18  No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
John DRC 10:19  A dissension rose again among the Jews for these words.
John VulgClem 10:19  Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
John KJV 10:19  There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
John DRC 10:20  And many of them said: He hath a devil and is mad. Why hear you him?
John VulgClem 10:20  Dicebant autem multi ex ipsis : Dæmonium habet, et insanit : quid eum auditis ?
John KJV 10:20  And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
John DRC 10:21  Others said: These are not the words of one that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John VulgClem 10:21  Alii dicebant : Hæc verba non sunt dæmonium habentis : numquid dæmonium potest cæcorum oculos aperire ?
John KJV 10:21  Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
John DRC 10:22  And it was the feast of the dedication at Jerusalem: and it was winter.
John VulgClem 10:22  Facta sunt autem Encænia in Jerosolymis, et hiems erat.
John KJV 10:22  And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
John DRC 10:23  And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.
John VulgClem 10:23  Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.
John KJV 10:23  And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
John DRC 10:24  The Jews therefore came round about him and said to him: How long dost thou hold our souls in suspense? If thou be the Christ, tell us plainly.
John VulgClem 10:24  Circumdederunt ergo eum Judæi, et dicebant ei : Quousque animam nostram tollis ? si tu es Christus, dic nobis palam.
John KJV 10:24  Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
John DRC 10:25  Jesus answered them: I speak to you, and you believe not: the works that I do in the name of my Father, they give testimony of me.
John VulgClem 10:25  Respondit eis Jesus : Loquor vobis, et non creditis : opera quæ ego facio in nomine Patris mei, hæc testimonium perhibent de me :
John KJV 10:25  Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
John DRC 10:26  But you do not believe, because you are not of my sheep.
John VulgClem 10:26  sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
John KJV 10:26  But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
John DRC 10:27  My sheep hear my voice. And I know them: and they follow me.
John VulgClem 10:27  Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me :
John KJV 10:27  My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
John DRC 10:28  And I give them life everlasting: and they shall not perish for ever. And no man shall pluck them out of my hand.
John VulgClem 10:28  et ego vitam æternam do eis, et non peribunt in æternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
John KJV 10:28  And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
John DRC 10:29  That which my Father hath given me is greater than all: and no one can snatch them out of the hand of my Father.
John VulgClem 10:29  Pater meus quod dedit mihi, majus omnibus est : et nemo potest rapere de manu Patris mei.
John KJV 10:29  My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
John DRC 10:30  I and the Father are one.
John VulgClem 10:30  Ego et Pater unum sumus.
John KJV 10:30  I and my Father are one.
John DRC 10:31  The Jews then took up stones to stone him.
John VulgClem 10:31  Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
John KJV 10:31  Then the Jews took up stones again to stone him.
John DRC 10:32  Jesus answered them: Many good works I have shewed you from my Father. For which of those works do you stone me?
John VulgClem 10:32  Respondit eis Jesus : Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo : propter quod eorum opus me lapidatis ?
John KJV 10:32  Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
John DRC 10:33  The Jews answered him: For a good work we stone thee not, but for blasphemy: and because that thou. being a, man, makest thyself God.
John VulgClem 10:33  Responderunt ei Judæi : De bono opere non lapidamus te, sed de blasphemia ; et quia tu homo cum sis, facis teipsum Deum.
John KJV 10:33  The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
John DRC 10:34  Jesus answered them: Is it not written in your law: I said, you are gods?
John VulgClem 10:34  Respondit eis Jesus : Nonne scriptum est in lege vestra, Quia ego dixi : Dii estis ?
John KJV 10:34  Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
John DRC 10:35  If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
John VulgClem 10:35  Si illos dixit deos, ad quos sermo Dei factus est, et non potest solvi Scriptura :
John KJV 10:35  If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
John DRC 10:36  Do you say of him whom the Father hath sanctified and sent into the world: Thou blasphemest; because I said: I am the Son of God?
John VulgClem 10:36  quem Pater sanctificavit, et misit in mundum vos dicitis : Quia blasphemas, quia dixi : Filius Dei sum ?
John KJV 10:36  Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
John DRC 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John VulgClem 10:37  Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
John KJV 10:37  If I do not the works of my Father, believe me not.
John DRC 10:38  But if I do, though you will not believe me, believe the works: that you may know and believe that the Father is in me and I in the Father.
John VulgClem 10:38  Si autem facio : etsi mihi non vultis credere, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis quia Pater in me est, et ego in Patre.
John KJV 10:38  But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
John DRC 10:39  They sought therefore to take him: and he escaped out of their hands.
John VulgClem 10:39  Quærebant ergo eum apprehendere : et exivit de manibus eorum.
John KJV 10:39  Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
John DRC 10:40  And he went again beyond the Jordan, into that place where John was baptizing first. And there he abode.
John VulgClem 10:40  Et abiit iterum trans Jordanem, in eum locum ubi erat Joannes baptizans primum, et mansit illic ;
John KJV 10:40  And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
John DRC 10:41  And many resorted to him: and they said: John indeed did no sign.
John VulgClem 10:41  et multi venerunt ad eum, et dicebant : Quia Joannes quidem signum fecit nullum.
John KJV 10:41  And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
John DRC 10:42  But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.
John VulgClem 10:42  Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
John KJV 10:42  And many believed on him there.