Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark EMTV 7:23  All these evil things come from within and defile a man."
Mark NHEBJE 7:23  All these evil things come from within, and defile the man."
Mark Etheridg 7:23  all these evils come from within, and they defile a man.
Mark ABP 7:23  All these evils from inside go forth and defile the man.
Mark NHEBME 7:23  All these evil things come from within, and defile the man."
Mark Rotherha 7:23  all these wicked things, from within, come forth, and defile, the man.
Mark LEB 7:23  All these evil things come from within and defile a person.”
Mark BWE 7:23  All these wrong things come from a person’s heart and make him dirty.’
Mark Twenty 7:23  All these wicked things come from within, and do defile a man."
Mark ISV 7:23  All these things come from within and make a person unclean.”
Mark RNKJV 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark Jubilee2 7:23  all these evil things come out from within and defile the man.
Mark Webster 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark Darby 7:23  all these wicked things go forth from within and defile the man.
Mark OEB 7:23  all these wicked things come from within, and do defile a person.”
Mark ASV 7:23  all these evil things proceed from within, and defile the man.
Mark Anderson 7:23  All these evil things come forth from within, and defile the man.
Mark Godbey 7:23  All these evils proceed out from within, and defile the man.
Mark LITV 7:23  All these evil things pass out from within and defile the man.
Mark Geneva15 7:23  All these euill things come from within, and defile a man.
Mark Montgome 7:23  all these wicked things issue from within and defile a man."
Mark CPDV 7:23  All these evils proceed from within and pollute a man.”
Mark Weymouth 7:23  all these wicked things come out from within and make a man unclean."
Mark LO 7:23  All these evils issue from within, and pollute the man.
Mark Common 7:23  All these evil things come from within, and they defile a man."
Mark BBE 7:23  All these evil things come from inside, and make the man unclean.
Mark Worsley 7:23  all these evils come from within and defile the man.
Mark DRC 7:23  All these evil things come from within and defile a man.
Mark Haweis 7:23  all these wicked things come from within, and render a person unclean.
Mark GodsWord 7:23  All these evils come from within and make a person unclean."
Mark Tyndale 7:23  all these evyll thinges come from with in and defile a man.
Mark KJVPCE 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark NETfree 7:23  All these evils come from within and defile a person."
Mark RKJNT 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark AFV2020 7:23  All these evils go forth from within, and these defile a man."
Mark NHEB 7:23  All these evil things come from within, and defile the man."
Mark OEBcth 7:23  all these wicked things come from within, and do defile a person.”
Mark NETtext 7:23  All these evils come from within and defile a person."
Mark UKJV 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark Noyes 7:23  All these evil things come from within, and defile a man.
Mark KJV 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark KJVA 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark AKJV 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark RLT 7:23  All these evil things come from within, and defile the man.
Mark OrthJBC 7:23  All these evil things proceed from within and make the ben Adam tameh. THE EMUNAH OF THE GOYIM IN SPITE OF THE MECHITZAH OF GENDER AND NATIONALITY SEPARATING THEM FROM REBBE, MELECH HAMOSHIACH (MT 15:21-28; MK7:24-30)
Mark MKJV 7:23  All these evil things pass out from inside and defile the man.
Mark YLT 7:23  all these evils do come forth from within, and they defile the man.'
Mark Murdock 7:23  All these evil things come from within, and defile a man.
Mark ACV 7:23  All these evil things come from inside, and defile the man.
Mark VulgSist 7:23  Omnia haec mala abintus procedunt, et coinquinant hominem.
Mark VulgCont 7:23  Omnia hæc mala ab intus procedunt, et coinquinant hominem.
Mark Vulgate 7:23  omnia haec mala ab intus procedunt et communicant hominem
Mark VulgHetz 7:23  Omnia hæc mala abintus procedunt, et communicant hominem.
Mark VulgClem 7:23  Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.
Mark CzeBKR 7:23  Všecky tyto zlé věci pocházejí z vnitřku, a poškvrňují člověka.
Mark CzeB21 7:23  Všechny tyto zlé věci vycházejí z nitra a špiní člověka.“
Mark CzeCEP 7:23  Všecko toto zlé vychází z nitra a znesvěcuje člověka.“
Mark CzeCSP 7:23  Všechny tyto špatnosti vycházejí zevnitř a znečišťují člověka.“
Mark PorBLivr 7:23  Todos estes males procedem de dentro, e contaminam o ser humano.
Mark Mg1865 7:23  izany zava-dratsy rehetra izany no mivoaka avy ao anatin’ ny olona ka mahaloto azy.
Mark CopNT 7:23  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
Mark FinPR 7:23  Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
Mark NorBroed 7:23  alle disse ondskapsfulle ting kommer fra innvendig, og gjør mennesket urent.
Mark FinRK 7:23  Kaikki tämä paha lähtee sisältä ja saastuttaa ihmisen.”
Mark ChiSB 7:23  這一切惡事,都是從內裏出來的,並且使人污穢。」
Mark CopSahBi 7:23  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Mark ArmEaste 7:23  Այս բոլոր չարիքները ներսից են ելնում եւ պղծում մարդուն»:
Mark ChiUns 7:23  这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。」
Mark BulVeren 7:23  Всички тези зли неща излизат отвътре и оскверняват човека.
Mark AraSVD 7:23  جَمِيعُ هَذِهِ ٱلشُّرُورِ تَخْرُجُ مِنَ ٱلدَّاخِلِ وَتُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ».
Mark Shona 7:23  zvese zvinhu izvi zvakaipa zvinobva mukati, zvichisvibisa munhu.
Mark Esperant 7:23  ĉiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon.
Mark BeaMRK 7:23  Anetye ooli metselihi kwetsut tane tsun tsi, ahwole tane tsahte ayila.
Mark ThaiKJV 7:23  สารพัดการชั่วนี้เกิดมาจากภายใน และทำให้มนุษย์เป็นมลทิน”
Mark BurJudso 7:23  ဤဆိုးညစ်သောအရာများတို့သည် အတွင်းမှထွက်လာ၍ လူကို ညစ်ညူးစေကြသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 7:23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark FarTPV 7:23  اینها همه از درون بیرون می‌آیند و انسان را ناپاک می‌سازند.»
Mark UrduGeoR 7:23  Yih tamām burāiyāṅ andar hī se nikal kar insān ko nāpāk kar detī haiṅ.”
Mark SweFolk 7:23  Allt detta onda kommer inifrån och gör människan oren."
Mark TNT 7:23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark GerSch 7:23  All dies Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.
Mark TagAngBi 7:23  Ang lahat ng masasamang bagay na ito ay sa loob nagsisipanggaling, at nangakakahawa sa tao.
Mark FinSTLK2 7:23  Kaikki tämä paha lähtee sisästä ulos ja saastuttaa ihmisen."
Mark Dari 7:23  این بدی ها همه از درون سرچشمه می گیرد و انسان را نجس می سازد.»
Mark SomKQA 7:23  Waxyaalahan shar leh oo dhammu gudahay ka soo baxaan oo ninka nijaaseeyaan.
Mark NorSMB 7:23  Alt dette vonde kjem innantil, og gjer menneskjet ureint.»
Mark Alb 7:23  Të gjitha këto të mbrapshta dalin nga brenda dhe e ndotin njeriut''.
Mark GerLeoRP 7:23  alle diese bösen [Dinge] kommen von innen heraus, und sie verunreinigen den Menschen.“
Mark UyCyr 7:23  Бу яманлиқларниң һәммиси инсан­ниң ичидин чиқип, инсанни напак қилиду.
Mark KorHKJV 7:23  이 모든 악한 것이 속에서 나와 사람을 더럽게 하느니라, 하시니라.
Mark MorphGNT 7:23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark SrKDIjek 7:23  Сва ова зла изнутра излазе, и погане човјека.
Mark Wycliffe 7:23  Alle these yuels comen forth fro with ynne, and defoulen a man.
Mark Mal1910 7:23  ഈ ദോഷങ്ങൾ എല്ലാം അകത്തുനിന്നു പുറപ്പെട്ടു മനുഷ്യനെ അശുദ്ധനാക്കുന്നു എന്നും അവൻ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 7:23  이 모든 악한 것이 다 속에서 나와서 사람을 더럽게 하느니라
Mark Azeri 7:23  بوتون بو شيلر ائنسانين ائچئندن چيخيب، اونو نجئس ادئر."
Mark GerReinh 7:23  Alle diese bösen Stücke kommen von innen heraus, und machen den Menschen gemein.
Mark KLV 7:23  Hoch Dochvammey mIghtaHghach Dochmey ghoS vo' within, je defile the loD.”
Mark ItaDio 7:23  Tutte queste cose malvagie escon di dentro l’uomo, e lo contaminano.
Mark RusSynod 7:23  все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Mark CSlEliza 7:23  вся сия злая извнутрь исходят и сквернят человека.
Mark ABPGRK 7:23  πάντα ταύτα τα πονηρά έσωθεν εκπορεύεται και κοινοί τον άνθρωπον
Mark FreBBB 7:23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
Mark LinVB 7:23  Mabé mâná mánso makobima o motéma mwa moto, mpé makokómisa yě mbindo. »
Mark BurCBCM 7:23  မကောင်းသော ဤအရာအားလုံးသည် လူ၏အတွင်းမှ ထွက်လာ၍ လူကိုညစ်ညူးစေကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 7:23  ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎤᏲᎢ ᎭᏫᏂ ᏗᏓᎴᎲᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
Mark ChiUnL 7:23  凡斯惡行、皆自內出、而汚人也、○
Mark VietNVB 7:23  Tất cả những việc xấu xa này đều phát xuất từ bên trong và làm ô uế con người.
Mark CebPinad 7:23  "Tanan kining mga butanga nga dautan nagagikan sa sulod, ug mao kini ang makapahugaw sa tawo."
Mark RomCor 7:23  Toate aceste lucruri rele ies dinăuntru şi spurcă pe om.”
Mark Pohnpeia 7:23  soahng suwed pwukat koaros kin tepisang loalen aramas, oh ih me kin kasaminehla aramas.”
Mark HunUj 7:23  Ezek a gonoszságok mind belülről jönnek; s ezek teszik tisztátalanná az embert.”
Mark GerZurch 7:23  Alle diese bösen Dinge kommen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
Mark GerTafel 7:23  All dieses Schlechte kommt von innen heraus und macht den Menschen gemein.
Mark PorAR 7:23  Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
Mark DutSVVA 7:23  Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
Mark Byz 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark FarOPV 7:23  تمامی این چیزهای بد از درون صادر می‌گردد و آدم را ناپاک می‌گرداند.»
Mark Ndebele 7:23  zonke lezizinto ezimbi zivela ngaphakathi, zimngcolise umuntu.
Mark PorBLivr 7:23  Todos estes males procedem de dentro, e contaminam o ser humano.
Mark StatResG 7:23  Πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.”
Mark SloStrit 7:23  Vse te hudobne rečí od znotrej izhajajo, in skrunijo človeka.
Mark Norsk 7:23  Alle disse onde ting kommer ut innenfra og gjør mennesket urent.
Mark SloChras 7:23  Vse te hudobne reči izhajajo od znotraj in skrunijo človeka.
Mark Northern 7:23  Bütün bu pis işlər insan daxilindən çıxıb onu murdar edir».
Mark GerElb19 7:23  alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.
Mark PohnOld 7:23  Mesued pukat karos tapida sang lole, ap kasaminela aramas.
Mark LvGluck8 7:23  Viss tāds ļaunums iziet no iekšienes un cilvēku apgāna.”
Mark PorAlmei 7:23  Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem,
Mark ChiUn 7:23  這一切的惡都是從裡面出來,且能污穢人。」
Mark SweKarlX 7:23  All denna onda stycke gå innanefter ut, och de besmitta menniskona.
Mark Antoniad 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark CopSahid 7:23  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Mark GerAlbre 7:23  All dies Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen."
Mark BulCarig 7:23  Всички тези лукави неща из вътре излезват, и оскверняват человека.
Mark FrePGR 7:23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l'homme. »
Mark JapDenmo 7:23  これらの悪い事柄はすべて内部から出て来て,その人を汚すのだ」 。
Mark PorCap 7:23  Todas estas maldades saem de dentro e tornam o homem impuro.»
Mark JapKougo 7:23  これらの悪はすべて内部から出てきて、人をけがすのである」。
Mark Tausug 7:23  In manga katān hinang mangī' yan guwa' dayn ha lawm pikilan sin tau iban amu yan in makasammal, mahinang niya dusa.”
Mark GerTextb 7:23  Alles dieses Böse geht von innen aus und verunreinigt den Menschen.
Mark Kapingam 7:23  Aanei nia mee huaidu e-daamada-aga i-lodo tangada ala e-haga-milimilia tangada.”
Mark SpaPlate 7:23  Todas estas cosas malas proceden de dentro y manchan al hombre”.
Mark RusVZh 7:23  все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
Mark GerOffBi 7:23  all diese bösen (schlechten) [Auswüchse] (All dieses Böse) kommen von innen her und verunreinigen den Menschen.“
Mark CopSahid 7:23  ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Mark LtKBB 7:23  Visos tos blogybės išeina iš vidaus ir suteršia žmogų“.
Mark Bela 7:23  Усё гэтае ліха зь сярэдзіны выходзіць, і апаганьвае чалавека,
Mark CopSahHo 7:23  ⲛⲁⲓ̈ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ·
Mark BretonNT 7:23  An holl draoù fall-se a zeu eus an diabarzh hag a hudura an den.
Mark GerBoLut 7:23  Alle diese bosen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
Mark FinPR92 7:23  Kaikki tämä paha tulee ihmisen sisältä ja saastuttaa hänet."
Mark DaNT1819 7:23  alle disse onde Ting udgaae indvortes fra, og gjøre Mennesket ureent.
Mark Uma 7:23  Hawe'ea gau' dada'a to hewa toe-mi lau mehupa' ngkai nono manusia'. Toe-mi to mpakada'a tauna hi poncilo Alata'ala-e."
Mark GerLeoNA 7:23  alle diese bösen [Dinge] kommen von innen heraus, und sie verunreinigen den Menschen.“
Mark SpaVNT 7:23  Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Mark Latvian 7:23  Visi šie ļaunumi iziet no iekšienes; un tie apgāna cilvēku.
Mark SpaRV186 7:23  Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Mark FreStapf 7:23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et rendent l'homme impur.»
Mark NlCanisi 7:23  Al die boze dingen komen van binnenaf, en verontreinigen den mens.
Mark GerNeUe 7:23  All dieses Böse kommt von innen heraus und macht den Menschen vor Gott unrein."
Mark Est 7:23  Kõik need pahad asjad lähtuvad seestpoolt ja rüvetavad inimest."
Mark UrduGeo 7:23  یہ تمام بُرائیاں اندر ہی سے نکل کر انسان کو ناپاک کر دیتی ہیں۔“
Mark AraNAV 7:23  هذِهِ الأُمُورُ الشِّرِّيرَةُ كُلُّهَا تَنْبُعُ مِنْ دَاخِلِ الإِنْسَانِ وَتُنَجِّسُهُ».
Mark ChiNCVs 7:23  这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
Mark f35 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark vlsJoNT 7:23  Al dit kwade komt van binnen, en maakt den mensch onzuiver.
Mark ItaRive 7:23  Tutte queste cose malvage escono dal di dentro e contaminano l’uomo.
Mark Afr1953 7:23  Al hierdie booshede kom van binne uit en maak die mens onrein.
Mark RusSynod 7:23  всё это зло изнутри исходит и оскверняет человека».
Mark FreOltra 7:23  toutes ces mauvaises choses-là sortent de dedans, et souillent l'homme.»
Mark UrduGeoD 7:23  यह तमाम बुराइयाँ अंदर ही से निकलकर इनसान को नापाक कर देती हैं।”
Mark TurNTB 7:23  Bu kötülüklerin hepsi içten kaynaklanır ve insanı kirletir.”
Mark DutSVV 7:23  Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
Mark HunKNB 7:23  Mindez a rossz belülről származik, és tisztátalanná teszi az embert.«
Mark Maori 7:23  No roto te putanga ake o enei kino katoa, a ma reira e noa ai te tangata.
Mark sml_BL_2 7:23  Saga kala'atan itu kamemon,” yuk si Isa, “paluwas min deyom pangatayan a'a, angkan iya alumu'.”
Mark HunKar 7:23  Mind ezek a gonoszságok belőlről jőnek ki, és megfertőztetik az embert.
Mark Viet 7:23  Hết thảy những điều xấu ấy ra từ trong lòng thì làm cho dơ dáy người.
Mark Kekchi 7:23  Chixjunil li ma̱us aj naˈleb aˈin saˈ xcˈaˈux junak nachal chak ut aˈan nama̱cob cuiˈ li junju̱nk.—
Mark Swe1917 7:23  Allt detta onda går inifrån ut, och det orenar människan.»
Mark KhmerNT 7:23  គឺ​សេចក្ដី​អាក្រក់​ដែល​ចេញ​មក​ពី​ខាង​ក្នុង​ទាំង​អស់​នេះ​ហើយ​ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​មិន​បរិសុទ្ធ»។​
Mark CroSaric 7:23  Sva ta zla iznutra izlaze i onečišćuju čovjeka."
Mark BasHauti 7:23  Gaichtaqueria hauc guciac barnetic ilkiten dirade, eta satsutzen dute guiçona.
Mark WHNU 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark VieLCCMN 7:23  Tất cả những điều xấu xa đó, đều từ bên trong xuất ra, và làm cho con người ra ô uế.
Mark FreBDM17 7:23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.
Mark TR 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark HebModer 7:23  כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃
Mark Kaz 7:23  Осындай арамдықтардың бәрі адамның ішкі дүниесінен шығып, оның өзін арамдайды.
Mark UkrKulis 7:23  все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.
Mark FreJND 7:23  Toutes ces mauvaises choses sortent du dedans et souillent l’homme.
Mark TurHADI 7:23  Bütün bu kötülükler içten, kalpten gelir ve insanı kirletir.”
Mark Wulfila 7:23  𐌸𐍉 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌽𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽.
Mark GerGruen 7:23  Alle diese bösen Dinge kommen aus dem Innern, und sie machen den Menschen unrein."
Mark SloKJV 7:23  vse te zle stvari prihajajo od znotraj in omadežujejo človeka.“
Mark Haitian 7:23  Tout move bagay sa yo, se nan kè moun sa soti, se yo ki mete yon moun nan kondisyon pou l' pa ka fè sèvis Bondye.
Mark FinBibli 7:23  Kaikki nämät pahuudet sisältä tulevat ulos ja saastuttavat ihmisen.
Mark SpaRV 7:23  Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Mark HebDelit 7:23  כָּל־הָרָעוֹת הָאֵלֶּה מִקֶּרֶב הָאָדָם הֵן יוֹצְאוֹת וּמְטַמְּאוֹת אֹתוֹ׃
Mark WelBeibl 7:23  Y pethau drwg yma sy'n dod allan ohonoch chi sy'n eich gwneud chi'n ‛aflan‛.”
Mark GerMenge 7:23  Alles Böse dieser Art kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.«
Mark GreVamva 7:23  πάντα ταύτα τα πονηρά έσωθεν εξέρχονται και μολύνουσι τον άνθρωπον.
Mark Tisch 7:23  πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Mark UkrOgien 7:23  Усе зле це виходить зсере́дини, — і люди́ну опога́нює!“
Mark MonKJV 7:23  Эдгээр бүх ёрын муу зүйл нь дотроос гардаг бөгөөд хүмүүнийг бузарладаг гэлээ.
Mark FreCramp 7:23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l'homme. "
Mark SrKDEkav 7:23  Сва ова зла изнутра излазе, и погане човека.
Mark SpaTDP 7:23  Todas estas cosas malas vienen de adentro, y hacen impuro al hombre.»
Mark PolUGdan 7:23  Całe to zło pochodzi z wnętrza i kala człowieka.
Mark FreGenev 7:23  Tous ces maux-là fortent du dedans, & foüillent l'homme.
Mark FreSegon 7:23  Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
Mark Swahili 7:23  Maovu hayo yote yatoka ndani ya mtu, nayo humtia mtu najisi."
Mark SpaRV190 7:23  Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre.
Mark HunRUF 7:23  Ezek a gonoszságok mind belülről jönnek, és teszik tisztátalanná az embert.
Mark FreSynod 7:23  Toutes ces mauvaises passions sortent du dedans et, souillent l'homme.
Mark DaOT1931 7:23  alle disse onde Ting udgaa indvortesfra og gøre Mennesket urent.‟
Mark FarHezar 7:23  این بدیها همه از درون سرچشمه می‌گیرد و آدمی را نجس می‌سازد.»
Mark TpiKJPB 7:23  Olgeta dispela samting nogut i kam long insait, na mekim man i doti.
Mark ArmWeste 7:23  Այս բոլոր չար բաները ներսէ՛ն կ՚ելլեն ու կը պղծեն մարդը»:
Mark DaOT1871 7:23  alle disse onde Ting udgaa indvortesfra og gøre Mennesket urent.‟
Mark JapRague 7:23  是等一切の惡事は、内より出でて人を汚すなり、と。
Mark ScotsGae 7:23  Tha na h-uilc sin uile a struthadh bhon taobh stigh, 's tha iad a truailleadh an duine.
Mark Peshitta 7:23  ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܠܓܘ ܗܘ ܢܦܩܢ ܘܡܤܝܒܢ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ ܀
Mark FreVulgG 7:23  Tous ces maux sortent du dedans, et souillent l’homme.
Mark PolGdans 7:23  Wszystkie te złe rzeczy pochodzą z wnętrzności, i pokalają człowieka.
Mark JapBungo 7:23  すべて此 等の惡しき事は、内より出でて人を汚すなり』
Mark Elzevir 7:23  παντα ταυτα τα πονηρα εσωθεν εκπορευεται και κοινοι τον ανθρωπον
Mark GerElb18 7:23  alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen.