Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Prov DRC 8:1  Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice?
Prov VulgClem 8:1  Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam ?
Prov KJV 8:1  Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Prov DRC 8:2  Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths,
Prov VulgClem 8:2  In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Prov KJV 8:2  She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Prov DRC 8:3  Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
Prov VulgClem 8:3  juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens :
Prov KJV 8:3  She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Prov DRC 8:4  O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
Prov VulgClem 8:4  O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Prov KJV 8:4  Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Prov DRC 8:5  O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice.
Prov VulgClem 8:5  Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Prov KJV 8:5  O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Prov DRC 8:6  Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
Prov VulgClem 8:6  Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Prov KJV 8:6  Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Prov DRC 8:7  My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
Prov VulgClem 8:7  Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Prov KJV 8:7  For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Prov DRC 8:8  All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them.
Prov VulgClem 8:8  Justi sunt omnes sermones mei : non est in eis pravum quid, neque perversum ;
Prov KJV 8:8  All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Prov DRC 8:9  They are right to them that understand, and just to them that find knowledge.
Prov VulgClem 8:9  recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Prov KJV 8:9  They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Prov DRC 8:10  Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold.
Prov VulgClem 8:10  Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ; doctrinam magis quam aurum eligite :
Prov KJV 8:10  Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Prov DRC 8:11  For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it.
Prov VulgClem 8:11  melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
Prov KJV 8:11  For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Prov DRC 8:12  I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts.
Prov VulgClem 8:12  Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Prov KJV 8:12  I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Prov DRC 8:13  The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
Prov VulgClem 8:13  Timor Domini odit malum : arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Prov KJV 8:13  The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Prov DRC 8:14  Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine.
Prov VulgClem 8:14  Meum est consilium et æquitas ; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Prov KJV 8:14  Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Prov DRC 8:15  By me kings reign, and lawgivers decree just things.
Prov VulgClem 8:15  Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt ;
Prov KJV 8:15  By me kings reign, and princes decree justice.
Prov DRC 8:16  By me princes rule, and the mighty decree justice.
Prov VulgClem 8:16  per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Prov KJV 8:16  By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Prov DRC 8:17  I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me.
Prov VulgClem 8:17  Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Prov KJV 8:17  I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Prov DRC 8:18  With me are riches and glory, glorious riches and justice.
Prov VulgClem 8:18  Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Prov KJV 8:18  Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Prov DRC 8:19  For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver.
Prov VulgClem 8:19  Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
Prov KJV 8:19  My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Prov DRC 8:20  I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
Prov VulgClem 8:20  In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii :
Prov KJV 8:20  I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Prov DRC 8:21  That I may enrich them that love me, and may fill their treasures.
Prov VulgClem 8:21  ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
Prov KJV 8:21  That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Prov DRC 8:22  The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning.
Prov VulgClem 8:22  Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Prov KJV 8:22  The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Prov DRC 8:23  I was set up from eternity, and of old, before the earth was made.
Prov VulgClem 8:23  Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Prov KJV 8:23  I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Prov DRC 8:24  The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out.
Prov VulgClem 8:24  Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdum fontes aquarum eruperant,
Prov KJV 8:24  When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Prov DRC 8:25  The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth:
Prov VulgClem 8:25  necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar.
Prov KJV 8:25  Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Prov DRC 8:26  He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world.
Prov VulgClem 8:26  Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Prov KJV 8:26  While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Prov DRC 8:27  When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths:
Prov VulgClem 8:27  Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
Prov KJV 8:27  When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Prov DRC 8:28  When he established the sky above, and poised the fountains of waters:
Prov VulgClem 8:28  quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum ;
Prov KJV 8:28  When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Prov DRC 8:29  When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth;
Prov VulgClem 8:29  quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ; quando appendebat fundamenta terræ :
Prov KJV 8:29  When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Prov DRC 8:30  I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
Prov VulgClem 8:30  cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Prov KJV 8:30  Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Prov DRC 8:31  Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.
Prov VulgClem 8:31  ludens in orbe terrarum ; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Prov KJV 8:31  Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
Prov DRC 8:32  Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways.
Prov VulgClem 8:32  Nunc ergo, filii, audite me : beati qui custodiunt vias meas.
Prov KJV 8:32  Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Prov DRC 8:33  Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Prov VulgClem 8:33  Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Prov KJV 8:33  Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Prov DRC 8:34  Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
Prov VulgClem 8:34  Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Prov KJV 8:34  Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Prov DRC 8:35  He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord.
Prov VulgClem 8:35  Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Prov KJV 8:35  For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord.
Prov DRC 8:36  But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
Prov VulgClem 8:36  Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem.
Prov KJV 8:36  But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.