PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 103
Psal | DRC | 103:1 | For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty: | |
Psal | KJV | 103:1 | Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. | |
Psal | CzeCEP | 103:1 | Davidův. Dobrořeč, má duše, Hospodinu, celé nitro mé, jeho svatému jménu! | |
Psal | CzeB21 | 103:1 | Žalm Davidův. Dobrořeč, duše má, Hospodinu a celé nitro mé jeho svatému jménu! | |
Psal | CzeCSP | 103:1 | Davidův. Dobrořeč, má duše, Hospodinu, a celé mé nitro jeho svatému jménu! | |
Psal | CzeBKR | 103:1 | Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho. | |
Psal | Webster | 103:1 | [A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name. | |
Psal | NHEB | 103:1 | Praise the Lord, my soul! All that is within me, praise his holy name! | |
Psal | AKJV | 103:1 | Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. | |
Psal | VulgClem | 103:1 | Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino : Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, | |
Psal | DRC | 103:2 | And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion: | |
Psal | KJV | 103:2 | Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits: | |
Psal | CzeCEP | 103:2 | Dobrořeč, má duše, Hospodinu, nezapomínej na žádné jeho dobrodiní! | |
Psal | CzeB21 | 103:2 | Dobrořeč, duše má, Hospodinu a nikdy nezapomeň na jeho odměnu! | |
Psal | CzeCSP | 103:2 | Dobrořeč, má duše, Hospodinu, a nezapomínej, co vše vykonal. | |
Psal | CzeBKR | 103:2 | Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho, | |
Psal | Webster | 103:2 | Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: | |
Psal | NHEB | 103:2 | Praise the Lord, my soul, and do not forget all his benefits; | |
Psal | AKJV | 103:2 | Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: | |
Psal | VulgClem | 103:2 | amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, | |
Psal | DRC | 103:3 | Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds. | |
Psal | KJV | 103:3 | Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; | |
Psal | CzeCEP | 103:3 | On ti odpouští všechny nepravosti, ze všech nemocí tě uzdravuje, | |
Psal | CzeB21 | 103:3 | On ti všechny tvé viny odpouští, on tě uzdravuje ze všech nemocí. | |
Psal | CzeCSP | 103:3 | On odpouští všechny tvé viny, on uzdravuje všechny tvé nemoci. | |
Psal | CzeBKR | 103:3 | Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé, | |
Psal | Webster | 103:3 | Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases; | |
Psal | NHEB | 103:3 | who forgives all your sins; who heals all your diseases; | |
Psal | AKJV | 103:3 | Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; | |
Psal | VulgClem | 103:3 | qui tegis aquis superiora ejus : qui ponis nubem ascensum tuum ; qui ambulas super pennas ventorum : | |
Psal | DRC | 103:4 | Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire. | |
Psal | KJV | 103:4 | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | |
Psal | CzeCEP | 103:4 | vykupuje ze zkázy tvůj život, věnčí tě svým milosrdenstvím a slitováním, | |
Psal | CzeB21 | 103:4 | On tě vykupuje od smrti v propasti, on tě korunuje láskou a něžností. | |
Psal | CzeCSP | 103:4 | On vykupuje z jámy tvůj život, korunuje tě milosrdenstvím a slitováním. | |
Psal | CzeBKR | 103:4 | Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním, | |
Psal | Webster | 103:4 | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; | |
Psal | NHEB | 103:4 | who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; | |
Psal | AKJV | 103:4 | Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; | |
Psal | VulgClem | 103:4 | qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. | |
Psal | DRC | 103:5 | Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever. | |
Psal | KJV | 103:5 | Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. | |
Psal | CzeCEP | 103:5 | po celý tvůj věk tě sytí dobrem, tvé mládí se obnovuje jako mládí orla. | |
Psal | CzeB21 | 103:5 | On štědře naplňuje tvé žádosti, mládí ti obnovuje jako orlovi! | |
Psal | CzeCSP | 103:5 | On napájí tvé trvání dobrem, tvé mládí se obnovuje jako mládí orla. | |
Psal | CzeBKR | 103:5 | Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá. | |
Psal | Webster | 103:5 | Who satisfieth thy mouth with good [things]; [so that] thy youth is renewed like the eagle's. | |
Psal | NHEB | 103:5 | who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's. | |
Psal | AKJV | 103:5 | Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's. | |
Psal | VulgClem | 103:5 | Qui fundasti terram super stabilitatem suam : non inclinabitur in sæculum sæculi. | |
Psal | DRC | 103:6 | The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand. | |
Psal | KJV | 103:6 | The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. | |
Psal | CzeCEP | 103:6 | Hospodin zjednává spravedlnost a právo všem utlačeným. | |
Psal | CzeB21 | 103:6 | Hospodin spravedlnost zjednává, všem utlačeným k právu pomáhá. | |
Psal | CzeCSP | 103:6 | Hospodin zjednává spravedlnost, zjednává právo všem utlačovaným. | |
Psal | CzeBKR | 103:6 | Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným. | |
Psal | Webster | 103:6 | The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. | |
Psal | NHEB | 103:6 | The Lord executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. | |
Psal | AKJV | 103:6 | The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed. | |
Psal | VulgClem | 103:6 | Abyssus sicut vestimentum amictus ejus ; super montes stabunt aquæ. | |
Psal | DRC | 103:7 | At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. | |
Psal | KJV | 103:7 | He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. | |
Psal | CzeCEP | 103:7 | Dal poznat své cesty Mojžíšovi, synům Izraele svoje skutky. | |
Psal | CzeB21 | 103:7 | Své cesty Mojžíšovi poznat dal, synům Izraele své skutky ukázal. | |
Psal | CzeCSP | 103:7 | Dal poznat své cesty Mojžíšovi a synům Izraele své činy. | |
Psal | CzeBKR | 103:7 | Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své. | |
Psal | Webster | 103:7 | He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. | |
Psal | NHEB | 103:7 | He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel. | |
Psal | AKJV | 103:7 | He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. | |
Psal | VulgClem | 103:7 | Ab increpatione tua fugient ; a voce tonitrui tui formidabunt. | |
Psal | DRC | 103:8 | The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them. | |
Psal | KJV | 103:8 | The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. | |
Psal | CzeCEP | 103:8 | Hospodin je slitovný a milostivý, shovívavý, nejvýš milosrdný; | |
Psal | CzeB21 | 103:8 | Hospodin je milostivý a soucitný, nesmírně trpělivý a velmi laskavý. | |
Psal | CzeCSP | 103:8 | Soucitný a milostivý je Hospodin, pomalý k hněvu a velkého milosrdenství. | |
Psal | CzeBKR | 103:8 | Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství. | |
Psal | Webster | 103:8 | The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy. | |
Psal | NHEB | 103:8 | The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. | |
Psal | AKJV | 103:8 | The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. | |
Psal | VulgClem | 103:8 | Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis. | |
Psal | DRC | 103:9 | Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth. | |
Psal | KJV | 103:9 | He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. | |
Psal | CzeCEP | 103:9 | nepovede pořád spory, nebude se hněvat věčně. | |
Psal | CzeB21 | 103:9 | Nevznáší stále výčitky, nechová zlobu navěky. | |
Psal | CzeCSP | 103:9 | Nebude se pořád přít a nebude se hněvat věčně. | |
Psal | CzeBKR | 103:9 | Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti. | |
Psal | Webster | 103:9 | He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever. | |
Psal | NHEB | 103:9 | He will not always accuse; neither will he stay angry forever. | |
Psal | AKJV | 103:9 | He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. | |
Psal | VulgClem | 103:9 | Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. | |
Psal | DRC | 103:10 | Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass. | |
Psal | KJV | 103:10 | He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | |
Psal | CzeCEP | 103:10 | Nenakládá s námi podle našich hříchů, neodplácí nám dle našich nepravostí. | |
Psal | CzeB21 | 103:10 | Nenakládá s námi, jak zaslouží náš hřích, neodplácí nám podle našich vin. | |
Psal | CzeCSP | 103:10 | Nenakládá s námi podle našich hříchů, neodplácí nám podle našich provinění. | |
Psal | CzeBKR | 103:10 | Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám. | |
Psal | Webster | 103:10 | He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | |
Psal | NHEB | 103:10 | He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. | |
Psal | AKJV | 103:10 | He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | |
Psal | VulgClem | 103:10 | Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ. | |
Psal | DRC | 103:11 | All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst. | |
Psal | KJV | 103:11 | For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. | |
Psal | CzeCEP | 103:11 | Jak vysoko nad zemí je nebe, tak mohutně se klene jeho milosrdenství nad těmi, kdo se ho bojí; | |
Psal | CzeB21 | 103:11 | Jako je vysoko nebe nad zemí, tak velkou lásku má k těm, kdo ho ctí. | |
Psal | CzeCSP | 103:11 | Vždyť jak vysoko jsou nebesa nad zemí, tak ⌈mocné je⌉ jeho milosrdenství nad těmi, kdo se ho bojí. | |
Psal | CzeBKR | 103:11 | Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí. | |
Psal | Webster | 103:11 | For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him. | |
Psal | NHEB | 103:11 | For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. | |
Psal | AKJV | 103:11 | For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. | |
Psal | VulgClem | 103:11 | Potabunt omnes bestiæ agri ; expectabunt onagri in siti sua. | |
Psal | DRC | 103:12 | Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices. | |
Psal | KJV | 103:12 | As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. | |
Psal | CzeCEP | 103:12 | jak je vzdálen východ od západu, tak od nás vzdaluje naše nevěrnosti. | |
Psal | CzeB21 | 103:12 | Jako je od západu východ vzdálený, tak vzdálil od nás naše přestupky. | |
Psal | CzeCSP | 103:12 | Jak daleko je východ od západu, tak od nás vzdálil naše přestoupení. | |
Psal | CzeBKR | 103:12 | A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše. | |
Psal | Webster | 103:12 | As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us. | |
Psal | NHEB | 103:12 | As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. | |
Psal | AKJV | 103:12 | As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. | |
Psal | VulgClem | 103:12 | Super ea volucres cæli habitabunt ; de medio petrarum dabunt voces. | |
Psal | DRC | 103:13 | Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: | |
Psal | KJV | 103:13 | Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him. | |
Psal | CzeCEP | 103:13 | Jako se nad syny slitovává otec, slitovává se Hospodin nad těmi, kdo se ho bojí. | |
Psal | CzeB21 | 103:13 | Jako je otec k dětem laskavý, tak je laskavý Hospodin k těm, kdo ho ctí! | |
Psal | CzeCSP | 103:13 | Jako má otec soucit se svými syny, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kdo se ho bojí. | |
Psal | CzeBKR | 103:13 | Jakož se slitovává otec nad dítkami, tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se ho bojí. | |
Psal | Webster | 103:13 | Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him. | |
Psal | NHEB | 103:13 | Like a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him. | |
Psal | AKJV | 103:13 | Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. | |
Psal | VulgClem | 103:13 | Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra : | |
Psal | DRC | 103:14 | Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth: | |
Psal | KJV | 103:14 | For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. | |
Psal | CzeCEP | 103:14 | On ví, že jsme jen stvoření, pamatuje, že jsme prach. | |
Psal | CzeB21 | 103:14 | On přece ví, z čeho jsme složeni, to, že jsme prach, si nosí v paměti. | |
Psal | CzeCSP | 103:14 | On přece ví, jak jsme utvořeni, pamatuje, že jsme prach. | |
Psal | CzeBKR | 103:14 | Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme. | |
Psal | Webster | 103:14 | For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust. | |
Psal | NHEB | 103:14 | For he knows how we are made. He remembers that we are dust. | |
Psal | AKJV | 103:14 | For he knows our frame; he remembers that we are dust. | |
Psal | VulgClem | 103:14 | producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra, | |
Psal | DRC | 103:15 | And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart. | |
Psal | KJV | 103:15 | As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | |
Psal | CzeCEP | 103:15 | Člověk, jehož dny jsou jako tráva, rozkvétá jak polní kvítí; | |
Psal | CzeB21 | 103:15 | Vždyť jako tráva trvá smrtelník, jak polní kvítí kvete si. | |
Psal | CzeCSP | 103:15 | Dny člověka jsou jako tráva, rozkvétá jako polní květ. | |
Psal | CzeBKR | 103:15 | Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete. | |
Psal | Webster | 103:15 | [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | |
Psal | NHEB | 103:15 | As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes. | |
Psal | AKJV | 103:15 | As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes. | |
Psal | VulgClem | 103:15 | et vinum lætificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet. | |
Psal | DRC | 103:16 | The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted: | |
Psal | KJV | 103:16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. | |
Psal | CzeCEP | 103:16 | sotva ho ovane vítr, už tu není, už se neobjeví na svém místě. | |
Psal | CzeB21 | 103:16 | Poryvem větru ale mizí pryč, nezbude památky, kde dříve byl. | |
Psal | CzeCSP | 103:16 | Vítr na něho zafouká a je po něm, a už si nepovšimnou, že tu není. | |
Psal | CzeBKR | 103:16 | Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho. | |
Psal | Webster | 103:16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more. | |
Psal | NHEB | 103:16 | For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more. | |
Psal | AKJV | 103:16 | For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. | |
Psal | VulgClem | 103:16 | Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit : | |
Psal | DRC | 103:17 | There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron. | |
Psal | KJV | 103:17 | But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; | |
Psal | CzeCEP | 103:17 | Avšak Hospodinovo milosrdenství je od věků na věky s těmi, kteří se ho bojí, jeho spravedlnost i se syny synů, | |
Psal | CzeB21 | 103:17 | Hospodinova láska trvá odevždy, navždy zůstane s jeho ctiteli. Jeho spravedlnost bude i s vnoučaty | |
Psal | CzeCSP | 103:17 | Ale Hospodinovo milosrdenství je od věků až navěky nad těmi, kdo se ho bojí, a jeho spravedlnost nad syny jeho synů, | |
Psal | CzeBKR | 103:17 | Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů, | |
Psal | Webster | 103:17 | But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children; | |
Psal | NHEB | 103:17 | But the Lord's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children; | |
Psal | AKJV | 103:17 | But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on them that fear him, and his righteousness to children's children; | |
Psal | VulgClem | 103:17 | illic passeres nidificabunt : herodii domus dux est eorum. | |
Psal | DRC | 103:18 | The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins. | |
Psal | KJV | 103:18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | |
Psal | CzeCEP | 103:18 | s těmi, kteří dodržují jeho smlouvu, kteří pamatují na jeho ustanovení a plní je. | |
Psal | CzeB21 | 103:18 | těch, kdo jeho smlouvu dodrží, kdo pamatují plnit jeho příkazy. | |
Psal | CzeCSP | 103:18 | nad těmi, kdo zachovávají jeho smlouvu a pamatují na jeho přikázání, aby je plnili. | |
Psal | CzeBKR | 103:18 | Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili. | |
Psal | Webster | 103:18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | |
Psal | NHEB | 103:18 | to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts. | |
Psal | AKJV | 103:18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | |
Psal | VulgClem | 103:18 | Montes excelsi cervis ; petra refugium herinaciis. | |
Psal | DRC | 103:19 | He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | |
Psal | KJV | 103:19 | The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. | |
Psal | CzeCEP | 103:19 | Hospodin si postavil trůn na nebesích, všemu vládne svou královskou mocí. | |
Psal | CzeB21 | 103:19 | Hospodin ustavil svůj trůn na nebi, svou královskou mocí vládne nade vším! | |
Psal | CzeCSP | 103:19 | Hospodin upevnil svůj trůn na nebesích a jeho kralování vládne všemu. | |
Psal | CzeBKR | 103:19 | Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje. | |
Psal | Webster | 103:19 | The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. | |
Psal | NHEB | 103:19 | The Lord has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all. | |
Psal | AKJV | 103:19 | The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. | |
Psal | VulgClem | 103:19 | Fecit lunam in tempora ; sol cognovit occasum suum. | |
Psal | DRC | 103:20 | Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about: | |
Psal | KJV | 103:20 | Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. | |
Psal | CzeCEP | 103:20 | Dobrořečte Hospodinu, jeho andělé, vy silní bohatýři, kteří plníte, co řekne, vždy poslušni jeho slova! | |
Psal | CzeB21 | 103:20 | Dobrořečte Hospodinu, jeho andělé, vy mocní hrdinové, kteří jeho slovo konáte, vy, kteří jeho slovo plníte poslušně! | |
Psal | CzeCSP | 103:20 | Dobrořečte Hospodinu, jeho andělé, vy mocní hrdinové, kteří činíte jeho slovo, poslušní jeho slova! | |
Psal | CzeBKR | 103:20 | Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho. | |
Psal | Webster | 103:20 | Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. | |
Psal | NHEB | 103:20 | Praise the Lord, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. | |
Psal | AKJV | 103:20 | Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. | |
Psal | VulgClem | 103:20 | Posuisti tenebras, et facta est nox ; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ : | |
Psal | DRC | 103:21 | The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God. | |
Psal | KJV | 103:21 | Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. | |
Psal | CzeCEP | 103:21 | Dobrořečte Hospodinu, všechny jeho zástupy, vy, kdo jste v jeho službách a plníte jeho vůli! | |
Psal | CzeB21 | 103:21 | Dobrořečte Hospodinu, všechny jeho zástupy, vy, jeho služebníci, kteří jste mu po vůli! | |
Psal | CzeCSP | 103:21 | Dobrořečte Hospodinu všechny jeho zástupy, vy, kdo mu sloužíte a činíte, v čem má zalíbení. | |
Psal | CzeBKR | 103:21 | Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho. | |
Psal | Webster | 103:21 | Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure. | |
Psal | NHEB | 103:21 | Praise the Lord, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. | |
Psal | AKJV | 103:21 | Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure. | |
Psal | VulgClem | 103:21 | catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi. | |
Psal | DRC | 103:22 | The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens. | |
Psal | KJV | 103:22 | Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul. | |
Psal | CzeCEP | 103:22 | Dobrořečte Hospodinu, všechna jeho díla, na všech místech jeho vlády. Dobrořeč, má duše, Hospodinu! | |
Psal | CzeB21 | 103:22 | Dobrořečte Hospodinu, všechna jeho stvoření, všude tam, kam sahá jeho vládnutí! Dobrořeč duše má Hospodinu! | |
Psal | CzeCSP | 103:22 | Dobrořečte Hospodinu všechny jeho skutky -- na všech místech jeho vlády! Dobrořeč, má duše, Hospodinu! | |
Psal | CzeBKR | 103:22 | Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu. | |
Psal | Webster | 103:22 | Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. | |
Psal | NHEB | 103:22 | Praise the Lord, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the Lord, my soul! | |
Psal | AKJV | 103:22 | Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul. | |
Psal | VulgClem | 103:22 | Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur. | |
Psal | DRC | 103:23 | Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening. | |
Psal | KJV | 103:23 | ||
Psal | CzeCEP | 103:23 | ||
Psal | CzeB21 | 103:23 | ||
Psal | CzeCSP | 103:23 | ||
Psal | CzeBKR | 103:23 | ||
Psal | Webster | 103:23 | ||
Psal | NHEB | 103:23 | ||
Psal | AKJV | 103:23 | ||
Psal | VulgClem | 103:23 | Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum. | |
Psal | DRC | 103:24 | How great are thy works, O Lord ? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches. | |
Psal | KJV | 103:24 | ||
Psal | CzeCEP | 103:24 | ||
Psal | CzeB21 | 103:24 | ||
Psal | CzeCSP | 103:24 | ||
Psal | CzeBKR | 103:24 | ||
Psal | Webster | 103:24 | ||
Psal | NHEB | 103:24 | ||
Psal | AKJV | 103:24 | ||
Psal | VulgClem | 103:24 | Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti ; impleta est terra possessione tua. | |
Psal | DRC | 103:25 | So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great. | |
Psal | KJV | 103:25 | ||
Psal | CzeCEP | 103:25 | ||
Psal | CzeB21 | 103:25 | ||
Psal | CzeCSP | 103:25 | ||
Psal | CzeBKR | 103:25 | ||
Psal | Webster | 103:25 | ||
Psal | NHEB | 103:25 | ||
Psal | AKJV | 103:25 | ||
Psal | VulgClem | 103:25 | Hoc mare magnum et spatiosum manibus ; illic reptilia quorum non est numerus : animalia pusilla cum magnis. | |
Psal | DRC | 103:26 | There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein. | |
Psal | KJV | 103:26 | ||
Psal | CzeCEP | 103:26 | ||
Psal | CzeB21 | 103:26 | ||
Psal | CzeCSP | 103:26 | ||
Psal | CzeBKR | 103:26 | ||
Psal | Webster | 103:26 | ||
Psal | NHEB | 103:26 | ||
Psal | AKJV | 103:26 | ||
Psal | VulgClem | 103:26 | Illic naves pertransibunt ; draco iste quem formasti ad illudendum ei. | |
Psal | DRC | 103:27 | All expect of thee that thou give them food in season. | |
Psal | KJV | 103:27 | ||
Psal | CzeCEP | 103:27 | ||
Psal | CzeB21 | 103:27 | ||
Psal | CzeCSP | 103:27 | ||
Psal | CzeBKR | 103:27 | ||
Psal | Webster | 103:27 | ||
Psal | NHEB | 103:27 | ||
Psal | AKJV | 103:27 | ||
Psal | VulgClem | 103:27 | Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore. | |
Psal | DRC | 103:28 | What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good. | |
Psal | KJV | 103:28 | ||
Psal | CzeCEP | 103:28 | ||
Psal | CzeB21 | 103:28 | ||
Psal | CzeCSP | 103:28 | ||
Psal | CzeBKR | 103:28 | ||
Psal | Webster | 103:28 | ||
Psal | NHEB | 103:28 | ||
Psal | AKJV | 103:28 | ||
Psal | VulgClem | 103:28 | Dante te illis, colligent ; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate. | |
Psal | DRC | 103:29 | But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust. | |
Psal | KJV | 103:29 | ||
Psal | CzeCEP | 103:29 | ||
Psal | CzeB21 | 103:29 | ||
Psal | CzeCSP | 103:29 | ||
Psal | CzeBKR | 103:29 | ||
Psal | Webster | 103:29 | ||
Psal | NHEB | 103:29 | ||
Psal | AKJV | 103:29 | ||
Psal | VulgClem | 103:29 | Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur. | |
Psal | DRC | 103:30 | Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth. | |
Psal | KJV | 103:30 | ||
Psal | CzeCEP | 103:30 | ||
Psal | CzeB21 | 103:30 | ||
Psal | CzeCSP | 103:30 | ||
Psal | CzeBKR | 103:30 | ||
Psal | Webster | 103:30 | ||
Psal | NHEB | 103:30 | ||
Psal | AKJV | 103:30 | ||
Psal | VulgClem | 103:30 | Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ. | |
Psal | DRC | 103:31 | May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works. | |
Psal | KJV | 103:31 | ||
Psal | CzeCEP | 103:31 | ||
Psal | CzeB21 | 103:31 | ||
Psal | CzeCSP | 103:31 | ||
Psal | CzeBKR | 103:31 | ||
Psal | Webster | 103:31 | ||
Psal | NHEB | 103:31 | ||
Psal | AKJV | 103:31 | ||
Psal | VulgClem | 103:31 | Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis. | |
Psal | DRC | 103:32 | He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he troubleth the mountains, and they smoke. | |
Psal | KJV | 103:32 | ||
Psal | CzeCEP | 103:32 | ||
Psal | CzeB21 | 103:32 | ||
Psal | CzeCSP | 103:32 | ||
Psal | CzeBKR | 103:32 | ||
Psal | Webster | 103:32 | ||
Psal | NHEB | 103:32 | ||
Psal | AKJV | 103:32 | ||
Psal | VulgClem | 103:32 | Qui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant. | |
Psal | DRC | 103:33 | I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | |
Psal | KJV | 103:33 | ||
Psal | CzeCEP | 103:33 | ||
Psal | CzeB21 | 103:33 | ||
Psal | CzeCSP | 103:33 | ||
Psal | CzeBKR | 103:33 | ||
Psal | Webster | 103:33 | ||
Psal | NHEB | 103:33 | ||
Psal | AKJV | 103:33 | ||
Psal | VulgClem | 103:33 | Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum. | |
Psal | DRC | 103:34 | Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord. | |
Psal | KJV | 103:34 | ||
Psal | CzeCEP | 103:34 | ||
Psal | CzeB21 | 103:34 | ||
Psal | CzeCSP | 103:34 | ||
Psal | CzeBKR | 103:34 | ||
Psal | Webster | 103:34 | ||
Psal | NHEB | 103:34 | ||
Psal | AKJV | 103:34 | ||
Psal | VulgClem | 103:34 | Jucundum sit ei eloquium meum ; ego vero delectabor in Domino. | |
Psal | DRC | 103:35 | Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord. | |
Psal | KJV | 103:35 | ||
Psal | CzeCEP | 103:35 | ||
Psal | CzeB21 | 103:35 | ||
Psal | CzeCSP | 103:35 | ||
Psal | CzeBKR | 103:35 | ||
Psal | Webster | 103:35 | ||
Psal | NHEB | 103:35 | ||
Psal | AKJV | 103:35 | ||
Psal | VulgClem | 103:35 | Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino. | |