EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 25
Exod | DRC | 25:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Exod | KJV | 25:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Exod | CzeCEP | 25:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Exod | CzeB21 | 25:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Exod | CzeCSP | 25:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Exod | CzeBKR | 25:1 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Exod | VulgClem | 25:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Exod | DRC | 25:2 | Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them. | |
Exod | KJV | 25:2 | Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. | |
Exod | CzeCEP | 25:2 | „Mluv k synům Izraele, ať pro mne vyberou oběť pozdvihování. Vyberete oběť pozdvihování pro mne od každého, kdo ji ze srdce dobrovolně odevzdá. | |
Exod | CzeB21 | 25:2 | „Řekni synům Izraele, ať pro mne vyberou sbírku. Vyberte pro mne příspěvek od každého člověka, jehož srdce bude ochotné. | |
Exod | CzeCSP | 25:2 | Promluv k synům Izraele, aby pro mě vybrali dar; od každého, ⌈koho podněcuje srdce,⌉ vyberete můj dar. | |
Exod | CzeBKR | 25:2 | Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou. | |
Exod | VulgClem | 25:2 | Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas. | |
Exod | DRC | 25:3 | And these are the things you must take: Gold, and silver, and brass, | |
Exod | KJV | 25:3 | And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, | |
Exod | CzeCEP | 25:3 | Toto bude oběť pozdvihování, kterou od nich vyberete: zlato, stříbro a měď; | |
Exod | CzeB21 | 25:3 | Jako příspěvek od nich vyberte zlato, stříbro, bronz, | |
Exod | CzeCSP | 25:3 | Toto je dar, který od nich vyberete: zlato, stříbro a bronz, | |
Exod | CzeBKR | 25:3 | Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď, | |
Exod | VulgClem | 25:3 | Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs, | |
Exod | DRC | 25:4 | Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair, | |
Exod | KJV | 25:4 | And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, | |
Exod | CzeCEP | 25:4 | látka purpurově fialová, nachová a karmínová, jemné plátno a kozí srst; | |
Exod | CzeB21 | 25:4 | modrou, purpurovou a šarlatovou látku, kment, kozí srst, | |
Exod | CzeCSP | 25:4 | přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst, | |
Exod | CzeBKR | 25:4 | Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí; | |
Exod | VulgClem | 25:4 | hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum, | |
Exod | DRC | 25:5 | And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood: | |
Exod | KJV | 25:5 | And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, | |
Exod | CzeCEP | 25:5 | načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo; | |
Exod | CzeB21 | 25:5 | červeně barvené beraní kůže, odolné usně, akáciové dřevo, | |
Exod | CzeCSP | 25:5 | ⌈načerveno zbarvené⌉ beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo, | |
Exod | CzeBKR | 25:5 | Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim, | |
Exod | VulgClem | 25:5 | et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim : | |
Exod | DRC | 25:6 | Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense: | |
Exod | KJV | 25:6 | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | |
Exod | CzeCEP | 25:6 | olej na svícení, balzámy na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek; | |
Exod | CzeB21 | 25:6 | olej na svícení, také balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo, | |
Exod | CzeCSP | 25:6 | olej ke svícení, balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo, | |
Exod | CzeBKR | 25:6 | Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci; | |
Exod | VulgClem | 25:6 | oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris : | |
Exod | DRC | 25:7 | Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational. | |
Exod | KJV | 25:7 | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | |
Exod | CzeCEP | 25:7 | karneolové drahokamy a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku. | |
Exod | CzeB21 | 25:7 | onyxové kameny a kameny pro zasazení do efodu a náprsníku. | |
Exod | CzeCSP | 25:7 | kameny karneolové a další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku. | |
Exod | CzeBKR | 25:7 | Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku. | |
Exod | VulgClem | 25:7 | lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale. | |
Exod | DRC | 25:8 | And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them: | |
Exod | KJV | 25:8 | And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. | |
Exod | CzeCEP | 25:8 | Ať mi udělají svatyni a já budu bydlit uprostřed nich. | |
Exod | CzeB21 | 25:8 | Ať mi udělají svatyni, abych přebýval uprostřed nich. | |
Exod | CzeCSP | 25:8 | A ať mi udělají svatyni a budu přebývat uprostřed nich. | |
Exod | CzeBKR | 25:8 | I udělajíť mi svatyni, abych bydlil u prostřed nich. | |
Exod | VulgClem | 25:8 | Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum : | |
Exod | DRC | 25:9 | According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it: | |
Exod | KJV | 25:9 | According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. | |
Exod | CzeCEP | 25:9 | Uděláte všechno přesně podle toho, co ti ukazuji jako vzor svatého příbytku i vzor všech bohoslužebných předmětů. | |
Exod | CzeB21 | 25:9 | Příbytek a veškeré jeho vybavení uděláte přesně podle vzoru, který ti ukážu.“ | |
Exod | CzeCSP | 25:9 | Právě tak, jak ti ukazuji vzor příbytku a vzor všech jeho předmětů, tak to učiníte. | |
Exod | CzeBKR | 25:9 | Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte. | |
Exod | VulgClem | 25:9 | juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud : | |
Exod | DRC | 25:10 | Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half; the breadth, a cubit and a half; the height, likewise, a cubit and a half. | |
Exod | KJV | 25:10 | And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | |
Exod | CzeCEP | 25:10 | Udělají z akáciového dřeva schránu dva a půl lokte dlouhou, jeden a půl lokte širokou a jeden a půl lokte vysokou. | |
Exod | CzeB21 | 25:10 | „Ať mi vyrobí truhlu z akáciového dřeva: bude dva a půl lokte dlouhá, jeden a půl lokte široká a jeden a půl lokte vysoká. | |
Exod | CzeCSP | 25:10 | Udělají truhlu z akáciového dřeva dva a půl lokte dlouhou, loket a půl širokou a loket a půl vysokou. | |
Exod | CzeBKR | 25:10 | Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její. | |
Exod | VulgClem | 25:10 | arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem. | |
Exod | DRC | 25:11 | And thou shalt overlay it with the purest gold, within and without; and over it thou shalt make a golden crown round about: | |
Exod | KJV | 25:11 | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. | |
Exod | CzeCEP | 25:11 | Obložíš ji čistým zlatem, uvnitř i zvnějšku ji obložíš a opatříš ji dokola zlatou obrubou. | |
Exod | CzeB21 | 25:11 | Obložíš ji zevnitř i zvenčí čistým zlatem a po jejím obvodu uděláš zlatý věnec. | |
Exod | CzeCSP | 25:11 | Potáhneš ji čistým zlatem, zevnitř i zvnějšku ji potáhneš a uděláš jí kolem dokola zlatou obrubu. | |
Exod | CzeBKR | 25:11 | A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou. | |
Exod | VulgClem | 25:11 | Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum : | |
Exod | DRC | 25:12 | And four golden rings, which thou shalt put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other. | |
Exod | KJV | 25:12 | And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. | |
Exod | CzeCEP | 25:12 | Uliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a připevníš je k čtyřem jejím hranám: dva kruhy na jednom boku a dva kruhy na druhém. | |
Exod | CzeB21 | 25:12 | Uliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a připevníš je k jejím čtyřem nohám: dva kruhy po jednom jejím boku a dva kruhy po druhém. | |
Exod | CzeCSP | 25:12 | Odliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a dáš je na čtyři její nohy -- dva kruhy na jeden bok a dva kruhy na druhý bok. | |
Exod | CzeBKR | 25:12 | Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její. | |
Exod | VulgClem | 25:12 | et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero. | |
Exod | DRC | 25:13 | Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold. | |
Exod | KJV | 25:13 | And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. | |
Exod | CzeCEP | 25:13 | Zhotovíš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. | |
Exod | CzeB21 | 25:13 | Z akáciového dřeva zhotovíš tyče a obložíš je zlatem; | |
Exod | CzeCSP | 25:13 | Uděláš též tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. | |
Exod | CzeBKR | 25:13 | Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem. | |
Exod | VulgClem | 25:13 | Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro. | |
Exod | DRC | 25:14 | And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them: | |
Exod | KJV | 25:14 | And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. | |
Exod | CzeCEP | 25:14 | Tyče prostrčíš skrz kruhy po stranách schrány, aby bylo možno na nich schránu nést. | |
Exod | CzeB21 | 25:14 | tyče provlékneš skrz kruhy po bocích truhly, aby se na nich truhla dala nosit. | |
Exod | CzeCSP | 25:14 | Tyče prostrčíš do kruhů po bocích truhly, aby se na nich mohla truhla nosit. | |
Exod | CzeBKR | 25:14 | I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla. | |
Exod | VulgClem | 25:14 | Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis : | |
Exod | DRC | 25:15 | And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them. | |
Exod | KJV | 25:15 | The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. | |
Exod | CzeCEP | 25:15 | Tyče zůstanou v kruzích, nebudou vytahovány. | |
Exod | CzeB21 | 25:15 | Tyče budou zůstávat v kruzích truhly, nebudou z nich vytahovány. | |
Exod | CzeCSP | 25:15 | Tyče zůstanou v kruzích truhly, nebudou se z ní vytahovat. | |
Exod | CzeBKR | 25:15 | V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich. | |
Exod | VulgClem | 25:15 | qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis. | |
Exod | DRC | 25:16 | And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee. | |
Exod | KJV | 25:16 | And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. | |
Exod | CzeCEP | 25:16 | Do schrány uložíš svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeB21 | 25:16 | Do té truhly pak vložíš Svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeCSP | 25:16 | Do truhly pak vložíš svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeBKR | 25:16 | A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě. | |
Exod | VulgClem | 25:16 | Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi. | |
Exod | DRC | 25:17 | Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half. | |
Exod | KJV | 25:17 | And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. | |
Exod | CzeCEP | 25:17 | Zhotovíš příkrov z čistého zlata dlouhý dva a půl lokte a široký jeden a půl lokte. | |
Exod | CzeB21 | 25:17 | Vyrobíš k ní také příkrov z čistého zlata, totiž slitovnici: bude dva a půl lokte dlouhá a jeden a půl lokte široká. | |
Exod | CzeCSP | 25:17 | Uděláš slitovnici z čistého zlata dva a půl lokte dlouhou a loket a půl širokou. | |
Exod | CzeBKR | 25:17 | Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její. | |
Exod | VulgClem | 25:17 | Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo. | |
Exod | DRC | 25:18 | Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle. | |
Exod | KJV | 25:18 | And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. | |
Exod | CzeCEP | 25:18 | Potom zhotovíš dva cheruby ze zlata; dáš je vytepat na oba konce příkrovu. | |
Exod | CzeB21 | 25:18 | Vytvoříš také dva cheruby. Zhotovíš je z tepaného zlata na obou koncích slitovnice: | |
Exod | CzeCSP | 25:18 | Uděláš dva zlaté cheruby; uděláš je jako tepanou práci na obou koncích slitovnice. | |
Exod | CzeBKR | 25:18 | Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice. | |
Exod | VulgClem | 25:18 | Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi. | |
Exod | DRC | 25:19 | Let one cherub be on the one side, and the other on the other. | |
Exod | KJV | 25:19 | And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. | |
Exod | CzeCEP | 25:19 | Jednoho cheruba uděláš na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Uděláte cheruby na příkrov, na oba jeho konce. | |
Exod | CzeB21 | 25:19 | jednoho cheruba na jednom konci a druhého na druhém konci. Uděláte cheruby tak, aby vystupovali ze slitovnice na obou jejích koncích. | |
Exod | CzeCSP | 25:19 | Jednoho cheruba udělej na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Na slitovnici uděláte cheruby na obou jejích koncích. | |
Exod | CzeBKR | 25:19 | Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích. | |
Exod | VulgClem | 25:19 | Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero. | |
Exod | DRC | 25:20 | Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered. | |
Exod | KJV | 25:20 | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | |
Exod | CzeCEP | 25:20 | Cherubové budou mít křídla rozpjatá vzhůru; svými křídly budou zastírat příkrov. Tvářemi budou obráceni k sobě; budou hledět na příkrov. | |
Exod | CzeB21 | 25:20 | Cherubové ať mají rozpjatá křídla, jimiž budou zastiňovat slitovnici. Ať jsou obráceni čelem k sobě a tvářemi se sklánějí nad slitovnici. | |
Exod | CzeCSP | 25:20 | Cherubové budou mít křídla roztažená vzhůru; svými křídly budou zastírat slitovnici; budou obráceni jeden k druhému; tváře cherubů budou upřeny na slitovnici. | |
Exod | CzeBKR | 25:20 | A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů. | |
Exod | VulgClem | 25:20 | Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca, | |
Exod | DRC | 25:21 | In which thou shalt put the testimony that I will give thee. | |
Exod | KJV | 25:21 | And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. | |
Exod | CzeCEP | 25:21 | Příkrov dáš nahoru na schránu a do schrány uložíš svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeB21 | 25:21 | Slitovnici pak položíš jako příkrov na truhlu, do níž vložíš Svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeCSP | 25:21 | Dáš slitovnici nahoru na truhlu a do truhly vložíš svědectví, které ti dám. | |
Exod | CzeBKR | 25:21 | Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě. | |
Exod | VulgClem | 25:21 | in qua pones testimonium quod dabo tibi. | |
Exod | DRC | 25:22 | Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee. | |
Exod | KJV | 25:22 | And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. | |
Exod | CzeCEP | 25:22 | Tam se budu s tebou setkávat a z místa nad příkrovem mezi oběma cheruby, kteří budou na schráně svědectví, budu s tebou mluvit o všem, co ti pro Izraelce přikážu. | |
Exod | CzeB21 | 25:22 | Tam se s tebou budu setkávat. Z místa mezi oběma cheruby nad slitovnicí, jež přikrývá Truhlu svědectví, s tebou budu mluvit o všem, co ti přikážu ohledně synů Izraele.“ | |
Exod | CzeCSP | 25:22 | Tam se s tebou budu setkávat a ze slitovnice mezi dvěma cheruby, kteří jsou na truhle svědectví, s tebou budu mluvit o všem, co ti přikáži pro syny Izraele. | |
Exod | CzeBKR | 25:22 | A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským. | |
Exod | VulgClem | 25:22 | Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël. | |
Exod | DRC | 25:23 | Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and a half in height. | |
Exod | KJV | 25:23 | Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. | |
Exod | CzeCEP | 25:23 | Zhotovíš stůl z akáciového dřeva dlouhý dva lokte, široký jeden loket a vysoký jeden a půl lokte. | |
Exod | CzeB21 | 25:23 | „Vyrobíš také stůl z akáciového dřeva: bude dva lokte dlouhý, jeden loket široký a jeden a půl lokte vysoký. | |
Exod | CzeCSP | 25:23 | Uděláš stůl z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, loket široký a loket a půl vysoký. | |
Exod | CzeBKR | 25:23 | Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho. | |
Exod | VulgClem | 25:23 | Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem. | |
Exod | DRC | 25:24 | And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about. | |
Exod | KJV | 25:24 | And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. | |
Exod | CzeCEP | 25:24 | Obložíš jej čistým zlatem a opatříš jej dokola zlatou obrubou. | |
Exod | CzeB21 | 25:24 | Obložíš jej čistým zlatem a po jeho obvodu uděláš zlatý věnec. | |
Exod | CzeCSP | 25:24 | Potáhneš ho čistým zlatem a uděláš mu kolem dokola zlatou obrubu. | |
Exod | CzeBKR | 25:24 | A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol. | |
Exod | VulgClem | 25:24 | Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum, | |
Exod | DRC | 25:25 | And to the ledge itself a polished crown, four inches high; and over the same another little golden crown. | |
Exod | KJV | 25:25 | And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. | |
Exod | CzeCEP | 25:25 | Uděláš mu také dokola na dlaň širokou lištu a k liště uděláš dokola zlatou obrubu. | |
Exod | CzeB21 | 25:25 | Uděláš po jeho obvodu také na dlaň širokou obrubu a kolem ní další zlatý věnec. | |
Exod | CzeCSP | 25:25 | Uděláš mu rám na dlaň široký kolem dokola a jeho rámu uděláš zlatou obrubu kolem dokola. | |
Exod | CzeBKR | 25:25 | Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty. | |
Exod | VulgClem | 25:25 | et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam. | |
Exod | DRC | 25:26 | Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table, over each foot. | |
Exod | KJV | 25:26 | And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. | |
Exod | CzeCEP | 25:26 | Opatříš jej čtyřmi zlatými kruhy a připevníš je ke čtyřem rohům při jeho čtyřech nohách. | |
Exod | CzeB21 | 25:26 | Zhotovíš k němu také čtyři zlaté kruhy, které připevníš ke čtyřem rohům u jeho čtyř nohou. | |
Exod | CzeCSP | 25:26 | Uděláš mu čtyři zlaté kruhy a kruhy upevníš na čtyři rohy na čtyřech jeho nohách. | |
Exod | CzeBKR | 25:26 | Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho. | |
Exod | VulgClem | 25:26 | Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes. | |
Exod | DRC | 25:27 | Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried. | |
Exod | KJV | 25:27 | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | |
Exod | CzeCEP | 25:27 | Kruhy budou těsně pod lištou, aby držely tyče na nošení stolu. | |
Exod | CzeB21 | 25:27 | Kruhy budou upevněny těsně pod obrubou jako úchyty pro tyče, aby se stůl dal nosit. | |
Exod | CzeCSP | 25:27 | Kruhy budou vedle rámu jako místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit. | |
Exod | CzeBKR | 25:27 | Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu. | |
Exod | VulgClem | 25:27 | Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | |
Exod | DRC | 25:28 | The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold, to bear up the table. | |
Exod | KJV | 25:28 | And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. | |
Exod | CzeCEP | 25:28 | Tyče zhotovíš z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem; na nich se stůl bude nosit. | |
Exod | CzeB21 | 25:28 | Tyče uděláš z akáciového dřeva a obložíš je zlatem; na nich se bude stůl nosit. | |
Exod | CzeCSP | 25:28 | Uděláš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. Na nich se bude stůl nosit. | |
Exod | CzeBKR | 25:28 | Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich. | |
Exod | VulgClem | 25:28 | Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam. | |
Exod | DRC | 25:29 | Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered, of the purest gold. | |
Exod | KJV | 25:29 | And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. | |
Exod | CzeCEP | 25:29 | Zhotovíš k němu též mísy, pánvičky, konvice a obětní misky používané k úlitbě; zhotovíš je z čistého zlata. | |
Exod | CzeB21 | 25:29 | Vyrobíš k němu také mísy, pohárky, konvice a číše na úlitby; uděláš je z čistého zlata. | |
Exod | CzeCSP | 25:29 | Uděláš k němu mísy, kadidlové pánvičky, konve a obětní misky, s nimiž jsou vylévány lité oběti; uděláš je z čistého zlata. | |
Exod | CzeBKR | 25:29 | Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho. | |
Exod | VulgClem | 25:29 | Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | |
Exod | DRC | 25:30 | And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always. | |
Exod | KJV | 25:30 | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. | |
Exod | CzeCEP | 25:30 | Pravidelně budeš klást přede mne na stůl předkladný chléb. | |
Exod | CzeB21 | 25:30 | A na ten stůl budeš přede mne stále klást chleby předložení.“ | |
Exod | CzeCSP | 25:30 | Na stůl budeš dávat předkladný chléb, aby byl přede mnou ustavičně. | |
Exod | CzeBKR | 25:30 | A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně. | |
Exod | VulgClem | 25:30 | Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. | |
Exod | DRC | 25:31 | Thou shalt make also a candlestick of beaten work, of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it. | |
Exod | KJV | 25:31 | And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. | |
Exod | CzeCEP | 25:31 | Zhotovíš svícen z čistého zlata. Svícen bude mít vytepaný dřík a prut; jeho kalichy, číšky a květy budou s ním zhotoveny z jednoho kusu. | |
Exod | CzeB21 | 25:31 | „Dále vyrobíš svícen z čistého zlata. Svícen bude mít tepanou patu i dřík a budou z něj vystupovat pohárky, pupeny a květy. | |
Exod | CzeCSP | 25:31 | Pak uděláš svícen z čistého zlata. Jako tepaná práce bude udělán svícen. Jeho podstavec a jeho ramena, jeho kalichy, hlavice i květy budou ⌈z jednoho kusu s ním.⌉ | |
Exod | CzeBKR | 25:31 | Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou. | |
Exod | VulgClem | 25:31 | Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia. | |
Exod | DRC | 25:32 | Six branches shall come out of the sides, three out of one side, and three out of the other. | |
Exod | KJV | 25:32 | And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: | |
Exod | CzeCEP | 25:32 | Z jeho stran bude vycházet šest prutů, tři pruty svícnu po jedné straně a tři pruty svícnu po druhé straně. | |
Exod | CzeB21 | 25:32 | Z jeho boků bude vycházet šest prutů: tři pruty z jedné strany svícnu a tři pruty z druhé. | |
Exod | CzeCSP | 25:32 | Šest ramen bude vycházet z jeho stran -- tři ramena svícnu z jedné strany a tři ramena svícnu z druhé strany. | |
Exod | CzeBKR | 25:32 | A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho. | |
Exod | VulgClem | 25:32 | Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero. | |
Exod | DRC | 25:33 | Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily: and three cups likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft: | |
Exod | KJV | 25:33 | Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. | |
Exod | CzeCEP | 25:33 | Na jednom prutu budou tři kalichy podobné mandloňovému květu: číška a květ. A tři kalichy podobné mandloňovému květu na druhém prutu: číška a květ. Tak to bude na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeB21 | 25:33 | Na jednom prutu budou tři mandlovité pohárky s pupenem a květem, na dalším prutu také tři a tak to bude na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeCSP | 25:33 | Tři kalichy ⌈v podobě mandloňového květu⌉ budou na jednom rameni -- hlavice a květ -- a tři kalichy v podobě mandloňového květu budou na druhém rameni -- hlavice a květ. Tak to bude na šesti ramenech vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeBKR | 25:33 | Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících. | |
Exod | VulgClem | 25:33 | Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili : | |
Exod | DRC | 25:34 | And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one bowls and lilies. | |
Exod | KJV | 25:34 | And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. | |
Exod | CzeCEP | 25:34 | Na svícnu budou čtyři kalichy podobné mandloňovému květu s číškami a květy. | |
Exod | CzeB21 | 25:34 | Na dříku pak budou čtyři mandlovité pohárky s pupeny a květy. | |
Exod | CzeCSP | 25:34 | Na samotném svícnu budou čtyři kalichy v podobě mandloňového květu -- jeho hlavice a jeho květy, | |
Exod | CzeBKR | 25:34 | Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho. | |
Exod | VulgClem | 25:34 | in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia. | |
Exod | DRC | 25:35 | Bowls under two branches in three places, which together make six, coming forth out of one shaft. | |
Exod | KJV | 25:35 | And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. | |
Exod | CzeCEP | 25:35 | Jedna číška bude pod jednou dvojicí prutů, druhá číška bude pod druhou dvojicí prutů a třetí číška bude pod třetí dvojicí prutů; tak to bude u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeB21 | 25:35 | Pod jedním párem prutů, jež z něj vystupují, bude jeden pupen, pod druhým párem další pupen a pod třetím další – takto u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeCSP | 25:35 | hlavice bude pod dvěma rameny z něj vycházejícími, další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími a další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími, tedy u šesti ramen vycházejících ze svícnu. | |
Exod | CzeBKR | 25:35 | A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna. | |
Exod | VulgClem | 25:35 | Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno. | |
Exod | DRC | 25:36 | And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold. | |
Exod | KJV | 25:36 | Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. | |
Exod | CzeCEP | 25:36 | Příslušné číšky a pruty budou s ním zhotoveny z jednoho kusu; všechno bude vytepané z čistého zlata. | |
Exod | CzeB21 | 25:36 | Tyto pupeny i pruty budou vystupovat ze svícnu a všechno to bude vytepáno z jednoho kusu čistého zlata. | |
Exod | CzeCSP | 25:36 | Jejich hlavice a jejich ramena budou z jednoho kusu s ním, všechno jako tepaná práce z jednoho kusu čistého zlata. | |
Exod | CzeBKR | 25:36 | Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého. | |
Exod | VulgClem | 25:36 | Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo. | |
Exod | DRC | 25:37 | Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against. | |
Exod | KJV | 25:37 | And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. | |
Exod | CzeCEP | 25:37 | Ke svícnu zhotovíš také sedm kahánků; kahánky ať jsou nasazeny tak, aby osvětlovaly prostor před ním. | |
Exod | CzeB21 | 25:37 | Zhotovíš k němu také sedm kahanů. Kahany se nasadí tak, aby vrhaly světlo dopředu. | |
Exod | CzeCSP | 25:37 | Uděláš sedm jeho lamp a jeho lampy se nasadí a budou osvěcovat prostor před ním. | |
Exod | CzeBKR | 25:37 | Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho. | |
Exod | VulgClem | 25:37 | Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso. | |
Exod | DRC | 25:38 | The snuffers also, and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold. | |
Exod | KJV | 25:38 | And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. | |
Exod | CzeCEP | 25:38 | Zhotovíš k němu z čistého zlata i nůžky na knoty a pánve na oharky. | |
Exod | CzeB21 | 25:38 | Ke svícnu zhotovíš z čistého zlata také kleště a pánvice na oharky. | |
Exod | CzeCSP | 25:38 | Také kleště a pánvičky na uhlíky k němu budou z čistého zlata. | |
Exod | CzeBKR | 25:38 | I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého. | |
Exod | VulgClem | 25:38 | Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo. | |
Exod | DRC | 25:39 | The whole weight of the candlestick, with all the furniture thereof, shall be a talent of the purest gold. | |
Exod | KJV | 25:39 | Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. | |
Exod | CzeCEP | 25:39 | Bude zhotoven se všemi těmito předměty z jednoho talentu čistého zlata. | |
Exod | CzeB21 | 25:39 | Svícen bude spolu se vším tímto náčiním vyroben z talentu čistého zlata. | |
Exod | CzeCSP | 25:39 | Bude zhotoven se všemi těmito předměty z talentu čistého zlata. | |
Exod | CzeBKR | 25:39 | Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím. | |
Exod | VulgClem | 25:39 | Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | |
Exod | DRC | 25:40 | Look, and make it according to the pattern that was shewn thee in the mount. | |
Exod | KJV | 25:40 | And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. | |
Exod | CzeCEP | 25:40 | Hleď, abys všechno udělal podle vzoru, který ti byl ukázán na hoře. | |
Exod | CzeB21 | 25:40 | Hleď, abys vše udělal podle vzoru, jenž ti byl ukázán na hoře.“ | |
Exod | CzeCSP | 25:40 | Hleď, abys je udělal podle jejich vzoru, který ti byl ukázán na hoře. | |
Exod | CzeBKR | 25:40 | Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře. | |
Exod | VulgClem | 25:40 | Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est. | |