Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 25
Exod DRC 25:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Exod KJV 25:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Exod CzeCEP 25:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeB21 25:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeCSP 25:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Exod CzeBKR 25:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Exod VulgClem 25:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Exod DRC 25:2  Speak to the children of Israel, that they bring firstfruits to me: of every man that offereth of his own accord, you shall take them.
Exod KJV 25:2  Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Exod CzeCEP 25:2  „Mluv k synům Izraele, ať pro mne vyberou oběť pozdvihování. Vyberete oběť pozdvihování pro mne od každého, kdo ji ze srdce dobrovolně odevzdá.
Exod CzeB21 25:2  „Řekni synům Izraele, ať pro mne vyberou sbírku. Vyberte pro mne příspěvek od každého člověka, jehož srdce bude ochotné.
Exod CzeCSP 25:2  Promluv k synům Izraele, aby pro mě vybrali dar; od každého, ⌈koho podněcuje srdce,⌉ vyberete můj dar.
Exod CzeBKR 25:2  Mluv k synům Izraelským, ať mi vybírají obět vzhůru pozdvižení. Od každého člověka, kterýž by ji z srdce dobrovolně dal, přijměte takovou obět mou.
Exod VulgClem 25:2  Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
Exod DRC 25:3  And these are the things you must take: Gold, and silver, and brass,
Exod KJV 25:3  And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Exod CzeCEP 25:3  Toto bude oběť pozdvihování, kterou od nich vyberete: zlato, stříbro a měď;
Exod CzeB21 25:3  Jako příspěvek od nich vyberte zlato, stříbro, bronz,
Exod CzeCSP 25:3  Toto je dar, který od nich vyberete: zlato, stříbro a bronz,
Exod CzeBKR 25:3  Tatoť pak jest obět pozdvižení, kterouž budete bráti od nich: Zlato, a stříbro, a měď,
Exod VulgClem 25:3  Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,
Exod DRC 25:4  Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and goats' hair,
Exod KJV 25:4  And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,
Exod CzeCEP 25:4  látka purpurově fialová, nachová a karmínová, jemné plátno a kozí srst;
Exod CzeB21 25:4  modrou, purpurovou a šarlatovou látku, kment, kozí srst,
Exod CzeCSP 25:4  přízi modrou, purpurovou a karmínovou, jemné plátno a kozí srst,
Exod CzeBKR 25:4  Postavec modrý, šarlat, a červec dvakrát barvený, bílé hedbáví a srsti kozí;
Exod VulgClem 25:4  hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
Exod DRC 25:5  And rams' skins dyed red, and violet skins, and setim wood:
Exod KJV 25:5  And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,
Exod CzeCEP 25:5  načerveno zbarvené beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo;
Exod CzeB21 25:5  červeně barvené beraní kůže, odolné usně, akáciové dřevo,
Exod CzeCSP 25:5  ⌈načerveno zbarvené⌉ beraní kůže, tachaší kůže a akáciové dřevo,
Exod CzeBKR 25:5  Též kůže skopcové na červeno barvené, a kůže jezevčí, a dříví setim,
Exod VulgClem 25:5  et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :
Exod DRC 25:6  Oil to make lights: spices for ointment, and for sweetsmelling incense:
Exod KJV 25:6  Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Exod CzeCEP 25:6  olej na svícení, balzámy na olej k pomazání a na kadidlo z vonných látek;
Exod CzeB21 25:6  olej na svícení, také balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo,
Exod CzeCSP 25:6  olej ke svícení, balzámy na olej pomazání a na vonné kadidlo,
Exod CzeBKR 25:6  Olej k svícení, vonné věci na olej ku pomazování, a pro kadění vonné věci;
Exod VulgClem 25:6  oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :
Exod DRC 25:7  Onyx stones, and precious stones to adorn the ephod and the rational.
Exod KJV 25:7  Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Exod CzeCEP 25:7  karneolové drahokamy a kameny pro zasazení do nárameníku a náprsníku.
Exod CzeB21 25:7  onyxové kameny a kameny pro zasazení do efodu a náprsníku.
Exod CzeCSP 25:7  kameny karneolové a další kameny pro vsazování do efódu a náprsníku.
Exod CzeBKR 25:7  Kamení onychinové, a jiné kamení k vsazování do náramníku a náprsníku.
Exod VulgClem 25:7  lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Exod DRC 25:8  And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:
Exod KJV 25:8  And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Exod CzeCEP 25:8  Ať mi udělají svatyni a já budu bydlit uprostřed nich.
Exod CzeB21 25:8  Ať mi udělají svatyni, abych přebýval uprostřed nich.
Exod CzeCSP 25:8  A ať mi udělají svatyni a budu přebývat uprostřed nich.
Exod CzeBKR 25:8  I udělajíť mi svatyni, abych bydlil u prostřed nich.
Exod VulgClem 25:8  Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :
Exod DRC 25:9  According to all the likeness of the tabernacle which I will shew thee, and of all the vessels for the service thereof: and thus you shall make it:
Exod KJV 25:9  According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Exod CzeCEP 25:9  Uděláte všechno přesně podle toho, co ti ukazuji jako vzor svatého příbytku i vzor všech bohoslužebných předmětů.
Exod CzeB21 25:9  Příbytek a veškeré jeho vybavení uděláte přesně podle vzoru, který ti ukážu.“
Exod CzeCSP 25:9  Právě tak, jak ti ukazuji vzor příbytku a vzor všech jeho předmětů, tak to učiníte.
Exod CzeBKR 25:9  Vedlé všeho, jakž já ukazuji tobě podobenství stánku a podobenství všech nádob jeho, tak uděláte.
Exod VulgClem 25:9  juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud :
Exod DRC 25:10  Frame an ark of setim wood, the length whereof shall be of two cubits and a half; the breadth, a cubit and a half; the height, likewise, a cubit and a half.
Exod KJV 25:10  And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Exod CzeCEP 25:10  Udělají z akáciového dřeva schránu dva a půl lokte dlouhou, jeden a půl lokte širokou a jeden a půl lokte vysokou.
Exod CzeB21 25:10  „Ať mi vyrobí truhlu z akáciového dřeva: bude dva a půl lokte dlouhá, jeden a půl lokte široká a jeden a půl lokte vysoká.
Exod CzeCSP 25:10  Udělají truhlu z akáciového dřeva dva a půl lokte dlouhou, loket a půl širokou a loket a půl vysokou.
Exod CzeBKR 25:10  Udělají také truhlu z dříví setim. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého lokte širokost její, půl druhého také lokte vysokost její.
Exod VulgClem 25:10  arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.
Exod DRC 25:11  And thou shalt overlay it with the purest gold, within and without; and over it thou shalt make a golden crown round about:
Exod KJV 25:11  And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Exod CzeCEP 25:11  Obložíš ji čistým zlatem, uvnitř i zvnějšku ji obložíš a opatříš ji dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 25:11  Obložíš ji zevnitř i zvenčí čistým zlatem a po jejím obvodu uděláš zlatý věnec.
Exod CzeCSP 25:11  Potáhneš ji čistým zlatem, zevnitř i zvnějšku ji potáhneš a uděláš jí kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 25:11  A obložíš ji zlatem čistým, vnitř i zevnitř obložíš ji; a uděláš nad ní vůkol korunu zlatou.
Exod VulgClem 25:11  Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :
Exod DRC 25:12  And four golden rings, which thou shalt put at the four corners of the ark: let two rings be on the one side, and two on the other.
Exod KJV 25:12  And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Exod CzeCEP 25:12  Uliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a připevníš je k čtyřem jejím hranám: dva kruhy na jednom boku a dva kruhy na druhém.
Exod CzeB21 25:12  Uliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a připevníš je k jejím čtyřem nohám: dva kruhy po jednom jejím boku a dva kruhy po druhém.
Exod CzeCSP 25:12  Odliješ pro ni čtyři zlaté kruhy a dáš je na čtyři její nohy -- dva kruhy na jeden bok a dva kruhy na druhý bok.
Exod CzeBKR 25:12  Sliješ k ní také čtyři kruhy zlaté, kteréž přiděláš ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.
Exod VulgClem 25:12  et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
Exod DRC 25:13  Thou shalt make bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
Exod KJV 25:13  And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Exod CzeCEP 25:13  Zhotovíš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
Exod CzeB21 25:13  Z akáciového dřeva zhotovíš tyče a obložíš je zlatem;
Exod CzeCSP 25:13  Uděláš též tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem.
Exod CzeBKR 25:13  Uděláš k tomu i sochory z dříví setim, a obložíš je zlatem.
Exod VulgClem 25:13  Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Exod DRC 25:14  And thou shalt put them in through the rings that are in the sides of the ark, that it may be carried on them:
Exod KJV 25:14  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Exod CzeCEP 25:14  Tyče prostrčíš skrz kruhy po stranách schrány, aby bylo možno na nich schránu nést.
Exod CzeB21 25:14  tyče provlékneš skrz kruhy po bocích truhly, aby se na nich truhla dala nosit.
Exod CzeCSP 25:14  Tyče prostrčíš do kruhů po bocích truhly, aby se na nich mohla truhla nosit.
Exod CzeBKR 25:14  I uvlečeš sochory do kruhů po stranách té truhly, aby na nich nošena byla truhla.
Exod VulgClem 25:14  Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :
Exod DRC 25:15  And they shall be always in the rings, neither shall they at any time be drawn out of them.
Exod KJV 25:15  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Exod CzeCEP 25:15  Tyče zůstanou v kruzích, nebudou vytahovány.
Exod CzeB21 25:15  Tyče budou zůstávat v kruzích truhly, nebudou z nich vytahovány.
Exod CzeCSP 25:15  Tyče zůstanou v kruzích truhly, nebudou se z ní vytahovat.
Exod CzeBKR 25:15  V kruzích té truhly budou bývati sochorové; nebudou vytahováni z nich.
Exod VulgClem 25:15  qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
Exod DRC 25:16  And thou shalt put in the ark the testimony which I will give thee.
Exod KJV 25:16  And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Exod CzeCEP 25:16  Do schrány uložíš svědectví, které ti dám.
Exod CzeB21 25:16  Do té truhly pak vložíš Svědectví, které ti dám.
Exod CzeCSP 25:16  Do truhly pak vložíš svědectví, které ti dám.
Exod CzeBKR 25:16  A dáš do truhly svědectví, kteréž dám tobě.
Exod VulgClem 25:16  Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
Exod DRC 25:17  Thou shalt make also a propitiatory of the purest gold: the length thereof shall be two cubits and a half, and the breadth a cubit and a half.
Exod KJV 25:17  And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Exod CzeCEP 25:17  Zhotovíš příkrov z čistého zlata dlouhý dva a půl lokte a široký jeden a půl lokte.
Exod CzeB21 25:17  Vyrobíš k ní také příkrov z čistého zlata, totiž slitovnici: bude dva a půl lokte dlouhá a jeden a půl lokte široká.
Exod CzeCSP 25:17  Uděláš slitovnici z čistého zlata dva a půl lokte dlouhou a loket a půl širokou.
Exod CzeBKR 25:17  Uděláš i slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte bude dlouhost její, půl druhého pak lokte širokost její.
Exod VulgClem 25:17  Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
Exod DRC 25:18  Thou shalt make also two cherubims of beaten gold, on the two sides of the oracle.
Exod KJV 25:18  And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Exod CzeCEP 25:18  Potom zhotovíš dva cheruby ze zlata; dáš je vytepat na oba konce příkrovu.
Exod CzeB21 25:18  Vytvoříš také dva cheruby. Zhotovíš je z tepaného zlata na obou koncích slitovnice:
Exod CzeCSP 25:18  Uděláš dva zlaté cheruby; uděláš je jako tepanou práci na obou koncích slitovnice.
Exod CzeBKR 25:18  Uděláš také dva cherubíny zlaté, z taženého zlata uděláš je na dvou koncích slitovnice.
Exod VulgClem 25:18  Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Exod DRC 25:19  Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
Exod KJV 25:19  And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Exod CzeCEP 25:19  Jednoho cheruba uděláš na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Uděláte cheruby na příkrov, na oba jeho konce.
Exod CzeB21 25:19  jednoho cheruba na jednom konci a druhého na druhém konci. Uděláte cheruby tak, aby vystupovali ze slitovnice na obou jejích koncích.
Exod CzeCSP 25:19  Jednoho cheruba udělej na jednom konci a druhého cheruba na druhém konci. Na slitovnici uděláte cheruby na obou jejích koncích.
Exod CzeBKR 25:19  Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
Exod VulgClem 25:19  Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Exod DRC 25:20  Let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings, and covering the oracle, and let them look one towards the other, their faces being turned towards the propitiatory wherewith the ark is to be covered.
Exod KJV 25:20  And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Exod CzeCEP 25:20  Cherubové budou mít křídla rozpjatá vzhůru; svými křídly budou zastírat příkrov. Tvářemi budou obráceni k sobě; budou hledět na příkrov.
Exod CzeB21 25:20  Cherubové ať mají rozpjatá křídla, jimiž budou zastiňovat slitovnici. Ať jsou obráceni čelem k sobě a tvářemi se sklánějí nad slitovnici.
Exod CzeCSP 25:20  Cherubové budou mít křídla roztažená vzhůru; svými křídly budou zastírat slitovnici; budou obráceni jeden k druhému; tváře cherubů budou upřeny na slitovnici.
Exod CzeBKR 25:20  A budou míti cherubínové křídla vztažená svrchu, zastírajíce křídly svými slitovnici, a tváři jejich obráceny budou jednoho k druhému; k slitovnici budou tváři cherubínů.
Exod VulgClem 25:20  Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
Exod DRC 25:21  In which thou shalt put the testimony that I will give thee.
Exod KJV 25:21  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Exod CzeCEP 25:21  Příkrov dáš nahoru na schránu a do schrány uložíš svědectví, které ti dám.
Exod CzeB21 25:21  Slitovnici pak položíš jako příkrov na truhlu, do níž vložíš Svědectví, které ti dám.
Exod CzeCSP 25:21  Dáš slitovnici nahoru na truhlu a do truhly vložíš svědectví, které ti dám.
Exod CzeBKR 25:21  Dáš pak slitovnici svrchu na truhlu, a do truhly vložíš svědectví, kteréž dám tobě.
Exod VulgClem 25:21  in qua pones testimonium quod dabo tibi.
Exod DRC 25:22  Thence will I give orders, and will speak to thee over the propitiatory, and from the midst of the two cherubims, which shall be upon the ark of the testimony, all things which I will command the children of Israel by thee.
Exod KJV 25:22  And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Exod CzeCEP 25:22  Tam se budu s tebou setkávat a z místa nad příkrovem mezi oběma cheruby, kteří budou na schráně svědectví, budu s tebou mluvit o všem, co ti pro Izraelce přikážu.
Exod CzeB21 25:22  Tam se s tebou budu setkávat. Z místa mezi oběma cheruby nad slitovnicí, jež přikrývá Truhlu svědectví, s tebou budu mluvit o všem, co ti přikážu ohledně synů Izraele.“
Exod CzeCSP 25:22  Tam se s tebou budu setkávat a ze slitovnice mezi dvěma cheruby, kteří jsou na truhle svědectví, s tebou budu mluvit o všem, co ti přikáži pro syny Izraele.
Exod CzeBKR 25:22  A tam budu přicházeti k tobě, a s tebou z té slitovnice, z prostředku dvou cherubínů, kteříž jsou nad truhlou svědectví, mluviti o všecko, cožť bych poroučeti chtěl k synům Izraelským.
Exod VulgClem 25:22  Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
Exod DRC 25:23  Thou shalt make a table also of setim wood, of two cubits in length, and a cubit in breadth, and a cubit and a half in height.
Exod KJV 25:23  Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Exod CzeCEP 25:23  Zhotovíš stůl z akáciového dřeva dlouhý dva lokte, široký jeden loket a vysoký jeden a půl lokte.
Exod CzeB21 25:23  „Vyrobíš také stůl z akáciového dřeva: bude dva lokte dlouhý, jeden loket široký a jeden a půl lokte vysoký.
Exod CzeCSP 25:23  Uděláš stůl z akáciového dřeva dva lokte dlouhý, loket široký a loket a půl vysoký.
Exod CzeBKR 25:23  Uděláš také stůl z dříví setim. Dvou loket bude dlouhost jeho, a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost jeho.
Exod VulgClem 25:23  Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Exod DRC 25:24  And thou shalt overlay it with the purest gold: and thou shalt make to it a golden ledge round about.
Exod KJV 25:24  And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Exod CzeCEP 25:24  Obložíš jej čistým zlatem a opatříš jej dokola zlatou obrubou.
Exod CzeB21 25:24  Obložíš jej čistým zlatem a po jeho obvodu uděláš zlatý věnec.
Exod CzeCSP 25:24  Potáhneš ho čistým zlatem a uděláš mu kolem dokola zlatou obrubu.
Exod CzeBKR 25:24  A obložíš jej zlatem čistým, a uděláš mu okolek zlatý vůkol.
Exod VulgClem 25:24  Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,
Exod DRC 25:25  And to the ledge itself a polished crown, four inches high; and over the same another little golden crown.
Exod KJV 25:25  And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Exod CzeCEP 25:25  Uděláš mu také dokola na dlaň širokou lištu a k liště uděláš dokola zlatou obrubu.
Exod CzeB21 25:25  Uděláš po jeho obvodu také na dlaň širokou obrubu a kolem ní další zlatý věnec.
Exod CzeCSP 25:25  Uděláš mu rám na dlaň široký kolem dokola a jeho rámu uděláš zlatou obrubu kolem dokola.
Exod CzeBKR 25:25  Uděláš také okolo něho lištu čtyř prstů zšíří; a okolek zlatý uděláš okolo té lišty.
Exod VulgClem 25:25  et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.
Exod DRC 25:26  Thou shalt prepare also four golden rings, and shalt put them in the four corners of the same table, over each foot.
Exod KJV 25:26  And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
Exod CzeCEP 25:26  Opatříš jej čtyřmi zlatými kruhy a připevníš je ke čtyřem rohům při jeho čtyřech nohách.
Exod CzeB21 25:26  Zhotovíš k němu také čtyři zlaté kruhy, které připevníš ke čtyřem rohům u jeho čtyř nohou.
Exod CzeCSP 25:26  Uděláš mu čtyři zlaté kruhy a kruhy upevníš na čtyři rohy na čtyřech jeho nohách.
Exod CzeBKR 25:26  Uděláš u něho i čtyři kruhy zlaté, kteréž vpustíš do čtyř úhlů, kteříž jsou ve čtyřech nohách jeho.
Exod VulgClem 25:26  Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
Exod DRC 25:27  Under the crown shall the golden rings be, that the bars may be put through them, and the table may be carried.
Exod KJV 25:27  Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Exod CzeCEP 25:27  Kruhy budou těsně pod lištou, aby držely tyče na nošení stolu.
Exod CzeB21 25:27  Kruhy budou upevněny těsně pod obrubou jako úchyty pro tyče, aby se stůl dal nosit.
Exod CzeCSP 25:27  Kruhy budou vedle rámu jako místo pro tyče, aby se mohl stůl nosit.
Exod CzeBKR 25:27  Pod tou lištou budou kruhové, skrze něž provlačováni budou sochorové k nošení stolu.
Exod VulgClem 25:27  Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
Exod DRC 25:28  The bars also themselves thou shalt make of setim wood, and shalt overlay them with gold, to bear up the table.
Exod KJV 25:28  And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Exod CzeCEP 25:28  Tyče zhotovíš z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem; na nich se stůl bude nosit.
Exod CzeB21 25:28  Tyče uděláš z akáciového dřeva a obložíš je zlatem; na nich se bude stůl nosit.
Exod CzeCSP 25:28  Uděláš tyče z akáciového dřeva a potáhneš je zlatem. Na nich se bude stůl nosit.
Exod CzeBKR 25:28  Ty pak sochory uděláš z dříví setim, a obložíš je zlatem; i bude stůl nošen na nich.
Exod VulgClem 25:28  Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Exod DRC 25:29  Thou shalt prepare also dishes, and bowls, censers, and cups, wherein the libations are to be offered, of the purest gold.
Exod KJV 25:29  And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
Exod CzeCEP 25:29  Zhotovíš k němu též mísy, pánvičky, konvice a obětní misky používané k úlitbě; zhotovíš je z čistého zlata.
Exod CzeB21 25:29  Vyrobíš k němu také mísy, pohárky, konvice a číše na úlitby; uděláš je z čistého zlata.
Exod CzeCSP 25:29  Uděláš k němu mísy, kadidlové pánvičky, konve a obětní misky, s nimiž jsou vylévány lité oběti; uděláš je z čistého zlata.
Exod CzeBKR 25:29  Uděláš také misy jeho, a lžice jeho, a přikryvadla jeho, a koflíky jeho, k přikrývání; z čistého zlata naděláš toho.
Exod VulgClem 25:29  Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Exod DRC 25:30  And thou shalt set upon the table loaves of proposition in my sight always.
Exod KJV 25:30  And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Exod CzeCEP 25:30  Pravidelně budeš klást přede mne na stůl předkladný chléb.
Exod CzeB21 25:30  A na ten stůl budeš přede mne stále klást chleby předložení.“
Exod CzeCSP 25:30  Na stůl budeš dávat předkladný chléb, aby byl přede mnou ustavičně.
Exod CzeBKR 25:30  A klásti budeš na ten stůl chleby předložení před tvář mou ustavičně.
Exod VulgClem 25:30  Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
Exod DRC 25:31  Thou shalt make also a candlestick of beaten work, of the finest gold, the shaft thereof, and the branches, the cups, and the bowls, and the lilies going forth from it.
Exod KJV 25:31  And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Exod CzeCEP 25:31  Zhotovíš svícen z čistého zlata. Svícen bude mít vytepaný dřík a prut; jeho kalichy, číšky a květy budou s ním zhotoveny z jednoho kusu.
Exod CzeB21 25:31  „Dále vyrobíš svícen z čistého zlata. Svícen bude mít tepanou patu i dřík a budou z něj vystupovat pohárky, pupeny a květy.
Exod CzeCSP 25:31  Pak uděláš svícen z čistého zlata. Jako tepaná práce bude udělán svícen. Jeho podstavec a jeho ramena, jeho kalichy, hlavice i květy budou ⌈z jednoho kusu s ním.⌉
Exod CzeBKR 25:31  Uděláš také svícen z zlata čistého, z taženého zlata ať jest ten svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho a koule jeho, i květové jeho z něho budou.
Exod VulgClem 25:31  Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Exod DRC 25:32  Six branches shall come out of the sides, three out of one side, and three out of the other.
Exod KJV 25:32  And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Exod CzeCEP 25:32  Z jeho stran bude vycházet šest prutů, tři pruty svícnu po jedné straně a tři pruty svícnu po druhé straně.
Exod CzeB21 25:32  Z jeho boků bude vycházet šest prutů: tři pruty z jedné strany svícnu a tři pruty z druhé.
Exod CzeCSP 25:32  Šest ramen bude vycházet z jeho stran -- tři ramena svícnu z jedné strany a tři ramena svícnu z druhé strany.
Exod CzeBKR 25:32  A šest prutů vycházeti bude z boků jeho, tři prutové svícnu s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.
Exod VulgClem 25:32  Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Exod DRC 25:33  Three cups as it were nuts to every branch, and a bowl withal, and a lily: and three cups likewise of the fashion of nuts in the other branch, and a bowl withal, and a lily. Such shall be the work of the six branches, that are to come out from the shaft:
Exod KJV 25:33  Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Exod CzeCEP 25:33  Na jednom prutu budou tři kalichy podobné mandloňovému květu: číška a květ. A tři kalichy podobné mandloňovému květu na druhém prutu: číška a květ. Tak to bude na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeB21 25:33  Na jednom prutu budou tři mandlovité pohárky s pupenem a květem, na dalším prutu také tři a tak to bude na všech šesti prutech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeCSP 25:33  Tři kalichy ⌈v podobě mandloňového květu⌉ budou na jednom rameni -- hlavice a květ -- a tři kalichy v podobě mandloňového květu budou na druhém rameni -- hlavice a květ. Tak to bude na šesti ramenech vycházejících ze svícnu.
Exod CzeBKR 25:33  Tři misky udělané na způsob pecky mandlové ať jsou na prutu jednom, a koule a květ, a tři misky udělané na způsob pecky mandlové na prutu druhém, a koule a květ; takž i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.
Exod VulgClem 25:33  Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :
Exod DRC 25:34  And in the candlestick itself shall be four cups in the manner of a nut, and at every one bowls and lilies.
Exod KJV 25:34  And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
Exod CzeCEP 25:34  Na svícnu budou čtyři kalichy podobné mandloňovému květu s číškami a květy.
Exod CzeB21 25:34  Na dříku pak budou čtyři mandlovité pohárky s pupeny a květy.
Exod CzeCSP 25:34  Na samotném svícnu budou čtyři kalichy v podobě mandloňového květu -- jeho hlavice a jeho květy,
Exod CzeBKR 25:34  Na svícnu také budou čtyři misky udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho, i květové jeho.
Exod VulgClem 25:34  in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
Exod DRC 25:35  Bowls under two branches in three places, which together make six, coming forth out of one shaft.
Exod KJV 25:35  And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Exod CzeCEP 25:35  Jedna číška bude pod jednou dvojicí prutů, druhá číška bude pod druhou dvojicí prutů a třetí číška bude pod třetí dvojicí prutů; tak to bude u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu.
Exod CzeB21 25:35  Pod jedním párem prutů, jež z něj vystupují, bude jeden pupen, pod druhým párem další pupen a pod třetím další – takto u všech šesti prutů vycházejících ze svícnu.
Exod CzeCSP 25:35  hlavice bude pod dvěma rameny z něj vycházejícími, další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími a další hlavice bude pod dalšími dvěma rameny z něj vycházejícími, tedy u šesti ramen vycházejících ze svícnu.
Exod CzeBKR 25:35  A bude koule pode dvěma pruty z něho, koule též pod druhými dvěma pruty z něho, koule opět pod jinými dvěma pruty z něho; a tak pod šesti pruty vycházejícími z svícna.
Exod VulgClem 25:35  Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Exod DRC 25:36  And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.
Exod KJV 25:36  Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
Exod CzeCEP 25:36  Příslušné číšky a pruty budou s ním zhotoveny z jednoho kusu; všechno bude vytepané z čistého zlata.
Exod CzeB21 25:36  Tyto pupeny i pruty budou vystupovat ze svícnu a všechno to bude vytepáno z jednoho kusu čistého zlata.
Exod CzeCSP 25:36  Jejich hlavice a jejich ramena budou z jednoho kusu s ním, všechno jako tepaná práce z jednoho kusu čistého zlata.
Exod CzeBKR 25:36  Koule jejich i prutové jejich z něho budou; všecko to z cela kované z zlata čistého.
Exod VulgClem 25:36  Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Exod DRC 25:37  Thou shalt make also seven lamps, and shalt set them upon the candlestick, to give light over against.
Exod KJV 25:37  And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Exod CzeCEP 25:37  Ke svícnu zhotovíš také sedm kahánků; kahánky ať jsou nasazeny tak, aby osvětlovaly prostor před ním.
Exod CzeB21 25:37  Zhotovíš k němu také sedm kahanů. Kahany se nasadí tak, aby vrhaly světlo dopředu.
Exod CzeCSP 25:37  Uděláš sedm jeho lamp a jeho lampy se nasadí a budou osvěcovat prostor před ním.
Exod CzeBKR 25:37  Uděláš i sedm lamp na něj; a bude je rozsvěcovati kněz, aby svítily po stranách jeho.
Exod VulgClem 25:37  Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Exod DRC 25:38  The snuffers also, and where the snuffings shall be put out, shall be made of the purest gold.
Exod KJV 25:38  And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
Exod CzeCEP 25:38  Zhotovíš k němu z čistého zlata i nůžky na knoty a pánve na oharky.
Exod CzeB21 25:38  Ke svícnu zhotovíš z čistého zlata také kleště a pánvice na oharky.
Exod CzeCSP 25:38  Také kleště a pánvičky na uhlíky k němu budou z čistého zlata.
Exod CzeBKR 25:38  I utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.
Exod VulgClem 25:38  Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Exod DRC 25:39  The whole weight of the candlestick, with all the furniture thereof, shall be a talent of the purest gold.
Exod KJV 25:39  Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Exod CzeCEP 25:39  Bude zhotoven se všemi těmito předměty z jednoho talentu čistého zlata.
Exod CzeB21 25:39  Svícen bude spolu se vším tímto náčiním vyroben z talentu čistého zlata.
Exod CzeCSP 25:39  Bude zhotoven se všemi těmito předměty z talentu čistého zlata.
Exod CzeBKR 25:39  Z centnéře zlata čistého uděláno bude to se vším tím nádobím.
Exod VulgClem 25:39  Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Exod DRC 25:40  Look, and make it according to the pattern that was shewn thee in the mount.
Exod KJV 25:40  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
Exod CzeCEP 25:40  Hleď, abys všechno udělal podle vzoru, který ti byl ukázán na hoře.
Exod CzeB21 25:40  Hleď, abys vše udělal podle vzoru, jenž ti byl ukázán na hoře.“
Exod CzeCSP 25:40  Hleď, abys je udělal podle jejich vzoru, který ti byl ukázán na hoře.
Exod CzeBKR 25:40  Hlediž pak, abys udělal podlé podobenství toho, kteréž tobě ukázáno jest na hoře.
Exod VulgClem 25:40  Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.