I CHRONICLES
Chapter 9
I Ch | DRC | 9:1 | And all Israel was numbered: and the sum of them was written in the book of the kings of Israel, and Juda: and they were carried away to Babylon for their transgression. | |
I Ch | KJV | 9:1 | So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression. | |
I Ch | CzeCEP | 9:1 | Všichni z Izraele byli zapsáni do seznamu rodů. Zde jsou ti, kdo byli zapsáni do Knihy králů izraelských. Juda pro svou zpronevěru byl přestěhován do Babylóna. | |
I Ch | CzeB21 | 9:1 | Tak byli všichni Izraelci zahrnuti do rodových seznamů, které jsou zapsány v Knize izraelských a judských králů. Za svoji nevěrnost pak byli vystěhováni do Babylonu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:1 | Všichni Izraelci byli zapsáni do rodokmenů. Ano, jsou zapsáni v Knize ⌈izraelských králů. Judejci byli odvedeni do Babylona pro svou věrolomnost.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 9:1 | A tak všickni Izraelští sečteni byli, a aj, zapsáni jsou v knize králů Izraelských a Judských, a přeneseni jsou do Babylona pro přestoupení své. | |
I Ch | VulgClem | 9:1 | Universus ergo Israël dinumeratus est, et summa eorum scripta est in libro regum Israël et Juda : translatique sunt in Babylonem propter delictum suum. | |
I Ch | DRC | 9:2 | Now the first that dwelt in their possessions, and in their cities, were the Israelites, and the priests, and the Levites, and the Nathineans. | |
I Ch | KJV | 9:2 | Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims. | |
I Ch | CzeCEP | 9:2 | Kdo dříve sídlili v městech svého trvalého vlastnictví, Izrael, kněží, levité a chrámoví nevolníci, | |
I Ch | CzeB21 | 9:2 | Nejprve se Izraelci, kněží, levité a chrámoví sluhové vrátili bydlet do svých původních měst. | |
I Ch | CzeCSP | 9:2 | První, kdo se znovu usídlili na svém vlastnictví, ve svých městech, byli Izraelci, kněží, lévité a chrámoví nevolníci. | |
I Ch | CzeBKR | 9:2 | Ti pak, kteříž bydlili prvé v vládařství svém v městech svých, totiž Izraelští, kněží, Levítové a Netinejští, | |
I Ch | VulgClem | 9:2 | Qui autem habitaverunt primi in possessionibus et in urbibus suis : Israël, et sacerdotes, et Levitæ, et Nathinæi. | |
I Ch | DRC | 9:3 | And in Jerusalem dwelt of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and of Manasses. | |
I Ch | KJV | 9:3 | And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh; | |
I Ch | CzeCEP | 9:3 | pocházející z Judovců, Benjamínovců, Efrajimovců a Manasesovců, sídlili nyní v Jeruzalémě: | |
I Ch | CzeB21 | 9:3 | Někteří ze synů Judových, Benjamínových, Efraimových a Manasesových ale přišli bydlet do Jeruzaléma: | |
I Ch | CzeCSP | 9:3 | V Jeruzalémě sídlili někteří ze synů Judových, ze synů Benjamínových, ze synů Efrajimových a Manasesových. | |
I Ch | CzeBKR | 9:3 | Bydlili v Jeruzalémě, z synů Judových, z synů Beniaminových, ano i z synů Efraimových a Manassesových: | |
I Ch | VulgClem | 9:3 | Commorati sunt in Jerusalem de filiis Juda, et de filiis Benjamin, de filiis quoque Ephraim, et Manasse. | |
I Ch | DRC | 9:4 | Othei the son of Ammiud, the son of Amri, the son of Omrai, the son of Bonni of the sons of Phares the son of Juda. | |
I Ch | KJV | 9:4 | Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah. | |
I Ch | CzeCEP | 9:4 | Útaj, syn Amíhuda, syna Omrího, syna Imrího, syna Báního ze synů Peresa, syna Judova. | |
I Ch | CzeB21 | 9:4 | Ze synů Judova syna Perese to byl Utaj, syn Amihuda, syna Omriho, syna Imriho, syna Baniho. | |
I Ch | CzeCSP | 9:4 | Útaj, syna Amíhuda, syna Omrího, syna Imrího, syna Baního ze synů Peresa, syna Judova. | |
I Ch | CzeBKR | 9:4 | Uttai syn Amiuda, syna Amri, syna Imri, syna Bani, z synů Fáresových, syna Judova. | |
I Ch | VulgClem | 9:4 | Othei filius Ammiud, filii Amri, filii Omrai, filii Bonni, de filiis Phares filii Juda. | |
I Ch | DRC | 9:5 | And of Siloni: Asaia the firstborn, and his sons. | |
I Ch | KJV | 9:5 | And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. | |
I Ch | CzeCEP | 9:5 | Ze Šíloanů Asajáš, prvorozený, a jeho synové. | |
I Ch | CzeB21 | 9:5 | Z rodu Šelova: prvorozený Asajáš a jeho synové. | |
I Ch | CzeCSP | 9:5 | Ze Šíloanů prvorozený Asajáš a jeho synové. | |
I Ch | CzeBKR | 9:5 | A z čeledi Silonovy: Azaiáš prvorozený a synové jeho. | |
I Ch | VulgClem | 9:5 | Et de Siloni : Asaia primogenitus, et filii ejus. | |
I Ch | DRC | 9:6 | And of the sons of Zara: Jehuel and their brethren, six hundred and ninety. | |
I Ch | KJV | 9:6 | And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety. | |
I Ch | CzeCEP | 9:6 | Ze synů Zerachových Jeúel a jejich bratří, celkem šest set devadesát. | |
I Ch | CzeB21 | 9:6 | Z rodu Zerachova: Jehuel. Jejich příbuzných bylo celkem 690. | |
I Ch | CzeCSP | 9:6 | Ze synů Zerachových Jeúel a jeho bratři, celkem šest set devadesát. | |
I Ch | CzeBKR | 9:6 | A z synů Zerachových: Jehuel, a příbuzných jejich šest set a devadesát. | |
I Ch | VulgClem | 9:6 | De filiis autem Zara, Jehuel, et fratres eorum, sexcenti nonaginta. | |
I Ch | DRC | 9:7 | And of the sons of Benjamin: Salo the son of Mosollam, the son of Oduia, the son of Asana: | |
I Ch | KJV | 9:7 | And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah, | |
I Ch | CzeCEP | 9:7 | Ze synů Benjamínových Salú, syn Mešuláma, syna Hódavjáše, syna Hasenuova, | |
I Ch | CzeB21 | 9:7 | Ze synů Benjamínových to byl Salu, syn Mešulama, syna Hodaviáše, syna Hasenuova; | |
I Ch | CzeCSP | 9:7 | Ze synů Benjamínových Salú, syn Mešuláma, syna Hódavjáše, syna Hasenuova, | |
I Ch | CzeBKR | 9:7 | Z synů pak Beniaminových: Sallu syn Mesullama, syna Hodavia, syna Hasenuova, | |
I Ch | VulgClem | 9:7 | Porro de filiis Benjamin : Salo filius Mosollam, filii Oduia, filii Asana, | |
I Ch | DRC | 9:8 | And Jobania the son of Jeroham: and Ela the son of Ozi, the son of Mochori and Mosallam the son of Saphatias, the son of Rahuel, the son of Jebania: | |
I Ch | KJV | 9:8 | And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah; | |
I Ch | CzeCEP | 9:8 | a Jibnejáš, syn Jerochámův, a Éla, syn Uzího, syna Mikrího, a Mešulám, syn Šefatjáše, syna Reúela, syna Jibnijášova, | |
I Ch | CzeB21 | 9:8 | Jibneáš, syn Jerochamův; Ela, syn Uziho, syna Michriho; Mešulam, syn Šefatiáše, syna Reuela, syna Jibniášova. | |
I Ch | CzeCSP | 9:8 | a Jibnejáš, syn Jerochámův, a Éla, syn Uzího, syna Mikrího, a Mešulám, syn Šefatjáše, syna Reúela, syna Jibnijášova, | |
I Ch | CzeBKR | 9:8 | A Ibneiáš syn Jerochamův, Ela syn Uzi, syna Michri, a Mesullam syn Sefatiáše, syna Rehuelova, syna Ibniášova. | |
I Ch | VulgClem | 9:8 | et Jobania filius Jeroham, et Ela filius Ozi, filii Mochori, et Mosollam filius Saphatiæ, filii Rahuel, filii Jebaniæ, | |
I Ch | DRC | 9:9 | And their brethren by their families, nine hundred and fifty-six. All these were heads of their families, by the houses of their fathers. | |
I Ch | KJV | 9:9 | And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers. | |
I Ch | CzeCEP | 9:9 | a jejich bratří podle rodopisů, celkem devět set padesát šest. Ti všichni muži byli náčelníci otcovských rodů. | |
I Ch | CzeB21 | 9:9 | Jejich bratři podle záznamů v jejich rodopisech čítali 956 mužů – samí vůdcové otcovských rodů. | |
I Ch | CzeCSP | 9:9 | a jejich bratři podle svých rodů, celkem devět set padesát šest. Ti všichni byli předáci rodů podle domu svých otců. | |
I Ch | CzeBKR | 9:9 | Bratří také jejich po pokoleních jejich, devět set padesáte a šest; všickni ti muži knížata čeledí po domích otců svých. | |
I Ch | VulgClem | 9:9 | et fratres eorum per familias suas, nongenti quinquaginta sex. Omnes hi principes cognationum per domos patrum suorum. | |
I Ch | DRC | 9:10 | And of the priests: Jedaia, Joiarib, and Jachin: | |
I Ch | KJV | 9:10 | And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin, | |
I Ch | CzeCEP | 9:10 | Z kněží: Jedajáš, Jójaríb a Jakín, | |
I Ch | CzeB21 | 9:10 | Z kněží to byl Jedajáš, Jojarib, Jachin, | |
I Ch | CzeCSP | 9:10 | Z kněží: Jedajáš, Jójaríb, Jakín, | |
I Ch | CzeBKR | 9:10 | Z kněží také Jedaiáš, Jehoiarib a Jachin, | |
I Ch | VulgClem | 9:10 | De sacerdotibus autem : Jedaia, Jojarib, et Jachin : | |
I Ch | DRC | 9:11 | And Azarias the son of Helcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraioth, the son of Achitob, high priest of the house of God. | |
I Ch | KJV | 9:11 | And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; | |
I Ch | CzeCEP | 9:11 | Azarjáš, syn Chilkijáše, syna Mešuláma, syna Sádoka, syna Merajóta, syna Achítúba, představeného Božího domu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:11 | dále Azariáš, syn Chilkiáše, syna Mešulama, syna Sádoka, syna Merajota, syna Achitubova, zodpovědného za Boží dům; | |
I Ch | CzeCSP | 9:11 | Azarjáš, syn Chilkijáše, syna Mešuláma, syna Sádoka, syna Merajóta, syna Achítúba, představený Božího domu; | |
I Ch | CzeBKR | 9:11 | Azariáš syn Helkiáše, syna Mesullamova, syna Sádochova, syna Meraiotova, syna Achitobova, kníže v domě Božím. | |
I Ch | VulgClem | 9:11 | Azarias quoque filius Helciæ, filii Mosollam, filii Sadoc, filii Maraioth, filii Achitob, pontifex domus Dei. | |
I Ch | DRC | 9:12 | And Adaias the son of Jeroham, the son of Phassur, the son of Melchias, and Maasai the son of Adiel, the son of Jezra, the son of Mosollam, the son of Mosollamith, the son of Emmer. | |
I Ch | KJV | 9:12 | And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; | |
I Ch | CzeCEP | 9:12 | Adajáš, syn Jerocháma, syna Pašchúra, syna Malkijášova, Maesaj, syn Adíela, syna Jachzéry, syna Mešuláma, syna Mešilemíta, syna Imerova, | |
I Ch | CzeB21 | 9:12 | Adajáš, syn Jerochama, syna Pašchura, syna Malkiášova; Maesaj, syn Adielův, syna Jachzerova, syna Mešulamova, syna Mešilemitova, syna Imerova. | |
I Ch | CzeCSP | 9:12 | Adajáš, syn Jerocháma, syna Pašchúra, syna Malkijáše, Maasaj, syn Adíela, syna Jachzéry, syna Mešuláma, syna Mešilemíta, syna Imerova, | |
I Ch | CzeBKR | 9:12 | A Adaiáš syn Jerochama, syna Paschurova, syna Malchiášova, a Masai syn Adiele, syna Jachzery, syna Mesullamova, syna Mesillemitova, syna Immerova. | |
I Ch | VulgClem | 9:12 | Porro Adaias filius Jeroham, filii Phassur, filii Melchiæ, et Maasai filius Adiel filii Jezra, filii Mosollam, filii Mosollamith, filii Emmer. | |
I Ch | DRC | 9:13 | And their brethren heads in their families a thousand seven hundred and threescore, very strong and able men for the work of the ministry in the house of God. | |
I Ch | KJV | 9:13 | And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God. | |
I Ch | CzeCEP | 9:13 | a jejich bratří, náčelníci otcovských rodů, tisíc sedm set šedesát statečných bohatýrů pro služebné dílo Božího domu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:13 | Jejich bratři, vůdcové svých otcovských rodů, čítali 1760 udatných mužů zodpovědných za službu v Božím domě. | |
I Ch | CzeCSP | 9:13 | a jejich bratři, předáci domu svých otců, celkem tisíc sedm set šedesát, udatní hrdinové pro dílo služby Božího domu. | |
I Ch | CzeBKR | 9:13 | A bratří jejich knížata po domích otců svých, tisíc sedm set a šedesát mužů udatných v práci přisluhování domu Božího. | |
I Ch | VulgClem | 9:13 | Fratres quoque eorum principes per familias suas, mille septingenti sexaginta, fortissimi robore ad faciendum opus ministerii in domo Dei. | |
I Ch | DRC | 9:14 | And of the Levites: Semeia the son of Hassub the son of Ezricam, the son of Hasebia of the sons of Merari. | |
I Ch | KJV | 9:14 | And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari; | |
I Ch | CzeCEP | 9:14 | Z lévijců: Šemajáš, syn Chašúba, syna Azríkama, syna Chašabjáše ze synů Merarího. | |
I Ch | CzeB21 | 9:14 | Z levitů Šemajáš, syn Chašuba, syna Azrikama, syna Chašabiášova ze synů Merariho; | |
I Ch | CzeCSP | 9:14 | Z lévitů: Šemajáš, syn Chašúba, syna Azríkama, syna Chašabjáše, ze synů Merarího. | |
I Ch | CzeBKR | 9:14 | A z Levítů: Semaiáš syn Chasuba, syna Azrikamova, syna Chasabiášova, z synů Merari. | |
I Ch | VulgClem | 9:14 | De Levitis autem : Semeia filius Hassub filii Ezricam, filii Hasebia de filiis Merari. | |
I Ch | DRC | 9:15 | And Bacbacar the carpenter, and Galal, and Mathania the son of Micha, the son of Zechri the son of Asaph: | |
I Ch | KJV | 9:15 | And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph; | |
I Ch | CzeCEP | 9:15 | Bakbakar, Chereš a Gálal, Matanjáš, syn Míky, syna Zikrího, syna Asafova. | |
I Ch | CzeB21 | 9:15 | Bakbakar, Chereš, Galal, Mataniáš, syn Míky, syna Zikriho, syna Asafova; | |
I Ch | CzeCSP | 9:15 | Bakbakar, Chereš a Gálal, Matanjáš, syn Míky, syna Zikrího, syna Asafova, | |
I Ch | CzeBKR | 9:15 | A Bakbakar Cheres, a Galal, a Mataniáš syn Míchy, syna Zichri, syna Azafova. | |
I Ch | VulgClem | 9:15 | Bacbacar quoque carpentarius, et Galal, et Mathania filius Micha, filii Zechri, filii Asaph : | |
I Ch | DRC | 9:16 | And Obdia the son of Semeia, the son of Galal, the son of Idithum: and Barachia the son of Asa, the son of Elcana, who dwelt in the suburbs of Netophati. | |
I Ch | KJV | 9:16 | And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. | |
I Ch | CzeCEP | 9:16 | Obadjáš, syn Šemajáše, syna Gálala, syna Jedútúnova, a Berekjáš, syn Ásy, syna Elkánova, bydlící ve dvorcích nétofských. | |
I Ch | CzeB21 | 9:16 | Obadiáš, syn Šemajáše, syna Galalova, syna Jedutunova, a Berechiáš, syn Asy, syna Elkanova, který bydlel v netofských osadách. | |
I Ch | CzeCSP | 9:16 | Obadjáš, syn Šemajáše, syna Gálala, syna Jedútúnova, a Berekjáš, syn Ásy, syna Elkánova, který sídlil v netófatských dvorcích. | |
I Ch | CzeBKR | 9:16 | A Abdiáš syn Semaiáše, syna Galalova, syna Jedutunova, a Berechiáš syn Asy, syna Elkánova, kterýž přebýval ve vsech Netofatských. | |
I Ch | VulgClem | 9:16 | et Obdia filius Semeiæ, filii Galal, filii Idithun : et Barachia filius Asa, filii Elcana, qui habitavit in atriis Netophati. | |
I Ch | DRC | 9:17 | And the porters were Sellum, and Accub, and Telmon, and Ahiman: and their brother Sellum was the prince, | |
I Ch | KJV | 9:17 | And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief; | |
I Ch | CzeCEP | 9:17 | Vrátní: Šalúm, Akúb, Talmón a Achíman a jejich bratří; Šalúm byl náčelníkem | |
I Ch | CzeB21 | 9:17 | Strážci bran byli: Šalum, Akub, Talmon, Achiman a jejich bratři; jejich vůdcem byl Šalum. | |
I Ch | CzeCSP | 9:17 | Vrátní: Šalúm, Akúb, Talmón, Achíman a jejich bratři; Šalúm byl předákem | |
I Ch | CzeBKR | 9:17 | Též vrátní: Sallum a Akkub, a Talmon, Achiman, i bratří jejich, z nichž byl Sallum kníže. | |
I Ch | VulgClem | 9:17 | Janitores autem : Sellum, et Accub, et Telmon, et Ahimam : et frater eorum Sellum princeps, | |
I Ch | DRC | 9:18 | Until that time, in the king's gate eastward, the sons of Levi waited by their turns. | |
I Ch | KJV | 9:18 | Who hitherto waited in the king’s gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi. | |
I Ch | CzeCEP | 9:18 | a je až dosud při východní královské bráně. To jsou vrátní z táborů Léviovců. | |
I Ch | CzeB21 | 9:18 | Ti až dosud stráží Královskou bránu na východní straně. Byli to strážní z tábora synů Leviho. | |
I Ch | CzeCSP | 9:18 | a je až doposud v královské bráně na východě. Tito byli vrátní patřící k táboru synů Léviho. | |
I Ch | CzeBKR | 9:18 | Kterýž až po dnes v bráně královské stával k východu, onino pak vrátnými byli po houfích synů Léví. | |
I Ch | VulgClem | 9:18 | usque ad illud tempus, in porta regis ad orientem, observabant per vices suas de filiis Levi. | |
I Ch | DRC | 9:19 | But Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, with his brethren and his father's house, the Corites were over the works of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their families in turns were keepers of the entrance of the camp of the Lord. | |
I Ch | KJV | 9:19 | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the Lord, were keepers of the entry. | |
I Ch | CzeCEP | 9:19 | Šalúm, syn Kóreho, syna Ebjásafa, syna Kórachova, a jeho bratří z rodu Kórachovců byli správci služebného díla a střežili prahy stanu; jejich otcové byli správci Hospodinova tábora a střežili vstup. | |
I Ch | CzeB21 | 9:19 | Šalum, syn Koreho, syna Ebiasafa, syna Korachova, a jeho bratři Korachovci z jeho otcovského rodu zodpovídali za stráž prahů Stánku, tak jako jejich otcové bývali strážci vchodu do tábora Hospodinova. | |
I Ch | CzeCSP | 9:19 | Šalúm, syn Kórého, syna Ebjásafa, syna Kóracha, a jeho bratři domu jeho otce, Kórachovci byli ustanoveni nad dílem služby jako strážci prahů stanu; jejich otcové byli nad Hospodinovým táborem jako strážci vchodu. | |
I Ch | CzeBKR | 9:19 | Ale Sallum syn Chóre, syna Abiazafova, syna Chóre, a bratří jeho z domu otce jeho, Chorejští, nad pracemi přisluhování, ostříhali prahů při stánku, tak jako otcové jejich nad vojskem Hospodinovým, kteříž ostříhali vcházení. | |
I Ch | VulgClem | 9:19 | Sellum vero filius Core filii Abiasaph, filii Core, cum fratribus suis, et domo patris sui, hi sunt Coritæ super opera ministerii, custodes vestibulorum tabernaculi : et familiæ eorum per vices castrorum Domini custodientes introitum. | |
I Ch | DRC | 9:20 | And Phinees the son of Eleazar, was their prince before the Lord, | |
I Ch | KJV | 9:20 | And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the Lord was with him. | |
I Ch | CzeCEP | 9:20 | A Pinchas, syn Eleazarův, byl dříve jejich představeným; Hospodin byl s ním. | |
I Ch | CzeB21 | 9:20 | Jejich vůdcem kdysi býval Pinchas, syn Eleazarův – Hospodin s ním! | |
I Ch | CzeCSP | 9:20 | Předtím byl vévodou nad nimi Pinchas, syn Eleazarův; Hospodin byl s ním. | |
I Ch | CzeBKR | 9:20 | Nad kterýmiž Fínes syn Eleazarův byl někdy knížetem, a Hospodin byl s ním. | |
I Ch | VulgClem | 9:20 | Phinees autem filius Eleazari erat dux eorum coram Domino. | |
I Ch | DRC | 9:21 | And Zacharias the son of Mosollamia, was porter of the gate of the tabernacle of the testimony: | |
I Ch | KJV | 9:21 | And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation. | |
I Ch | CzeCEP | 9:21 | Zekarjáš, syn Mešelemjášův, byl vrátným při vchodu do stanu setkávání. | |
I Ch | CzeB21 | 9:21 | Zachariáš, syn Mešelemiášův, byl strážcem u vstupu do Stanu setkávání. | |
I Ch | CzeCSP | 9:21 | Zekarjáš, syn Mešelemjášův, byl vrátným u vchodu do stanu setkávání. | |
I Ch | CzeBKR | 9:21 | Zachariáš pak syn Meselemiášův vrátným byl u dveří stánku úmluvy. | |
I Ch | VulgClem | 9:21 | Porro Zacharias filius Mosollamia, janitor portæ tabernaculi testimonii. | |
I Ch | DRC | 9:22 | All these that were chosen to be porters at the gates, were two hundred and twelve: the they were registered in their proper towns: whom David and Samuel the seer appointed in their trust. | |
I Ch | KJV | 9:22 | All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office. | |
I Ch | CzeCEP | 9:22 | Všech prověřených vrátných prahů bylo dvě stě dvanáct. Byli zapsáni do seznamu rodů ve svých dvorcích. David a Samuel, vidoucí, je ustanovili k stálé službě. | |
I Ch | CzeB21 | 9:22 | Všech, kdo byli vybráni za strážce prahů, bylo 212. Takto byli zapsáni podle svých rodokmenů ve svých osadách. David a vidoucí Samuel je kdysi pověřil touto zodpovědnou službou, | |
I Ch | CzeCSP | 9:22 | Všech vybraných za vrátné prahů bylo dvě stě dvanáct. Byli zapsáni do rodokmenů ve svých dvorcích. Tyto určil David a vidoucí Samuel pro jejich poctivost. | |
I Ch | CzeBKR | 9:22 | Všickni ti voleni za vrátné k veřejím, osob dvě stě a dvanáct. Ti ve vsech svých vyčteni jsou, kteréž nařídil David a Samuel vidoucí, pro jejich věrnost, | |
I Ch | VulgClem | 9:22 | Omnes hi electi in ostiarios per portas, ducenti duodecim : et descripti in villis propriis, quos constituerunt David, et Samuel videns, in fide sua, | |
I Ch | DRC | 9:23 | As well them as their sons, to keep the gates of the house of the Lord, and the tabernacle by their turns. | |
I Ch | KJV | 9:23 | So they and their children had the oversight of the gates of the house of the Lord, namely, the house of the tabernacle, by wards. | |
I Ch | CzeCEP | 9:23 | Oni a jejich synové byli na stráži u bran domu Hospodinova, domu stanu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:23 | aby spolu se svými syny drželi stráž u bran Hospodinova domu, u svatostánku. | |
I Ch | CzeCSP | 9:23 | Oni a jejich synové byli ustanoveni nad branami Hospodinova domu, stanového domu, jako stráž. | |
I Ch | CzeBKR | 9:23 | Aby oni i synové jejich byli při branách domu Hospodinova, v domě stánku po strážích. | |
I Ch | VulgClem | 9:23 | tam ipsos quam filios eorum, in ostiis domus Domini et in tabernaculo vicibus suis. | |
I Ch | DRC | 9:24 | In four quarters were the porters: that is to say, toward the east, and west, and north, and south. | |
I Ch | KJV | 9:24 | In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south. | |
I Ch | CzeCEP | 9:24 | Vrátní byli na čtyřech stranách: na východě, na západě, na severu a na jihu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:24 | Tam stáli na stráži ze čtyř stran: na východě, na západě, na severu i na jihu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:24 | Vrátní byli na čtyřech stranách: na východě, na západě, na severu a na jihu. | |
I Ch | CzeBKR | 9:24 | Po čtyřech stranách byli vrátní, k východu, k západu, k půlnoci a ku poledni. | |
I Ch | VulgClem | 9:24 | Per quatuor ventos erant ostiarii : id est, ad orientem, et ad occidentem, et ad aquilonem, et ad austrum. | |
I Ch | DRC | 9:25 | And their brethren dwelt in village, and came upon their sabbath days from time to time. | |
I Ch | KJV | 9:25 | And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them. | |
I Ch | CzeCEP | 9:25 | A jejich bratří měli přicházet ze svých dvorců vždy ve stanovené době, aby spolu s nimi sloužili po sedm dnů. | |
I Ch | CzeB21 | 9:25 | Jejich bratři přicházeli ze svých osad a v pravidelných týdenních směnách se k nim připojovali. | |
I Ch | CzeCSP | 9:25 | Jejich bratři sídlící ve svých dvorcích měli ⌈čas od času⌉ přicházet na sedm dní, aby byli s nimi. | |
I Ch | CzeBKR | 9:25 | A bratří jejich, po vsech svých bydlící, aby každého sedmého dne časy svými přicházeli s nimi. | |
I Ch | VulgClem | 9:25 | Fratres autem eorum in viculis morabantur, et veniebant in sabbatis suis de tempore usque ad tempus. | |
I Ch | DRC | 9:26 | To these four Levites were committed the whole number of the porters, and they were over the chambers, and treasures, of the house of the Lord. | |
I Ch | KJV | 9:26 | For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God. | |
I Ch | CzeCEP | 9:26 | Tito byli ustanoveni k stálé službě: čtyři bohatýrští vrátní; byli to lévijci, byli správci komor a pokladů Božího domu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:26 | Čtyřem levitským velitelům stráží byly pro jejich věrnost svěřeny komory a pokladnice Božího domu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:26 | Protože byli poctiví, čtyři hlavní vrátní, lévité, byli ustanoveni nad komorami a nad pokladnicemi Božího domu. | |
I Ch | CzeBKR | 9:26 | Nebo Levítové byli pod spravou těch čtyř předních vrátných, a byli nad komorami a nad poklady domu Božího, | |
I Ch | VulgClem | 9:26 | His quatuor Levitis creditus erat omnis numerus janitorum, et erant super exedras et thesauros domus Domini. | |
I Ch | DRC | 9:27 | And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning. | |
I Ch | KJV | 9:27 | And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. | |
I Ch | CzeCEP | 9:27 | Jiní ponocovali kolem Božího domu, neboť na nich bylo držet stráž a ráno co ráno otvírat. | |
I Ch | CzeB21 | 9:27 | V noci zůstávali okolo Božího domu; měli za úkol ho hlídat a ráno co ráno otevírat. | |
I Ch | CzeCSP | 9:27 | Zůstávali přes noc v okolí Božího domu, neboť ⌈jim byla svěřena⌉ stráž a ráno co ráno odemykali. | |
I Ch | CzeBKR | 9:27 | A aby vůkol domu Božího ponocovali; nebo jim poručena stráž, a otvírati každý den ráno. | |
I Ch | VulgClem | 9:27 | Per gyrum quoque templi Domini morabantur in custodiis suis : ut cum tempus fuisset, ipsi mane aperirent fores. | |
I Ch | DRC | 9:28 | And some of their stock had the charge of the vessels for the ministry: for the vessels were both brought in and carried out by number. | |
I Ch | KJV | 9:28 | And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale. | |
I Ch | CzeCEP | 9:28 | Další měli na starosti služebné náčiní, v určitém počtu je přinášeli dovnitř a vynášeli ven. | |
I Ch | CzeB21 | 9:28 | Někteří z nich měli na starosti služebné náčiní, a tak je přepočítané vnášeli a přepočítané vynášeli. | |
I Ch | CzeCSP | 9:28 | Někteří z nich byli nad bohoslužebnými předměty -- podle počtu je přinášeli a podle počtu je odnášeli. | |
I Ch | CzeBKR | 9:28 | Z těch také ustaveni nad nádobami přisluhování; nebo v počtu vnášeli je, a v jistém počtu též vynášeli. | |
I Ch | VulgClem | 9:28 | De horum genere erant et super vasa ministerii : ad numerum enim et inferebantur vasa, et efferebantur. | |
I Ch | DRC | 9:29 | Some of them also had the instruments of the sanctuary committed unto them, and the charge of the fine flour, and wine, and oil, and frankincense, and spices. | |
I Ch | KJV | 9:29 | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. | |
I Ch | CzeCEP | 9:29 | Někteří měli pod dohledem náčiní a svaté předměty, bílou mouku, víno a olej, kadidlo a vonné látky. | |
I Ch | CzeB21 | 9:29 | Někteří byli přiděleni k nádobám a veškerému posvátnému náčiní a také k jemné mouce, vínu, oleji, kadidlu a balzámu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:29 | Někteří z nich byli pověřeni nad předměty a nad všemi posvátnými nádobami, nad moukou, vínem, olejem, kadidlem a balzámy. | |
I Ch | CzeBKR | 9:29 | Z nichž opět někteří postaveni byli nad nádobami jinými a nade všemi nádobami posvátnými, a nad bělí, vínem, olejem, kadidlem a vonnými věcmi. | |
I Ch | VulgClem | 9:29 | De ipsis et qui credita habebant utensilia sanctuarii, præerant similæ, et vino, et oleo, et thuri, et aromatibus. | |
I Ch | DRC | 9:30 | And the sons of the priests made the ointments of the spices. | |
I Ch | KJV | 9:30 | And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. | |
I Ch | CzeCEP | 9:30 | Někteří kněžští synové mísili masti z vonných látek. | |
I Ch | CzeB21 | 9:30 | Někteří z kněžských synů připravovali masti z vonných látek. | |
I Ch | CzeCSP | 9:30 | Někteří ze synů kněží připravovali masti pro balzámy. | |
I Ch | CzeBKR | 9:30 | Někteří také synové kněžští strojili masti z těch vonných věcí. | |
I Ch | VulgClem | 9:30 | Filii autem sacerdotum unguenta ex aromatibus conficiebant. | |
I Ch | DRC | 9:31 | And Mathathias a Levite, the firstborn of Sellum the Corite, was overseer of such things as were fried the fryingpan. | |
I Ch | KJV | 9:31 | And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans. | |
I Ch | CzeCEP | 9:31 | A Matitjáš z lévijců, prvorozený Kórachovce Šalúma, byl ustanoven k stálé službě u pánví. | |
I Ch | CzeB21 | 9:31 | Jednomu z levitů, Matitiášovi, prvorozenému Korachovce Šaluma, byla svěřena příprava obětních placek. | |
I Ch | CzeCSP | 9:31 | Matitjáš z lévitů, prvorozený Kórachovce Šalúma, byl stále nad ⌈pečením placek.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 9:31 | Matatiáš pak z Levítů, prvorozený Salluma Choritského, správcí byl těch věcí, kteréž se na pánvi smažily. | |
I Ch | VulgClem | 9:31 | Et Mathathias Levites primogenitus Sellum Coritæ, præfectus erat eorum quæ in sartagine frigebantur. | |
I Ch | DRC | 9:32 | And some of the sons of Caath their brethren, were over the loaves of proposition, to prepare always new for every sabbath. | |
I Ch | KJV | 9:32 | And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath. | |
I Ch | CzeCEP | 9:32 | Někteří Kehatovci, někteří z jejich bratří, měli na starosti rovnání předkladných chlebů, měli je připravovat vždycky v den odpočinku. | |
I Ch | CzeB21 | 9:32 | Někteří jejich bratři ze synů Legatových dbali o chleby předložení, připravované na každou sobotu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:32 | Někteří ze synů Kehatových, z jejich bratrů, byli sobotu co sobotu nad přípravou předkladných chlebů. | |
I Ch | CzeBKR | 9:32 | A z synů Kahat, z bratří jejich, byli ustanoveni nad chlebem předložení, aby jej připravovali na každou sobotu. | |
I Ch | VulgClem | 9:32 | Porro de filiis Caath fratribus eorum, super panes erant propositionis, ut semper novos per singula sabbata præpararent. | |
I Ch | DRC | 9:33 | These are the chief of the singing men of the families of the Levites, who dwelt in the chambers, by the temple, that they might serve continually day and night in their ministry. | |
I Ch | KJV | 9:33 | And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. | |
I Ch | CzeCEP | 9:33 | Toto jsou zpěváci, náčelníci lévijských rodů; dleli v komorách, uvolněni od jiných prací. Ve dne i v noci byli totiž v pohotovosti ke svému dílu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:33 | Další byli zpěváci, vůdcové levitských otcovských rodů. Bydleli v chrámových komůrkách osvobozeni od jiných povinností, neboť byli ve službě dnem i nocí. | |
I Ch | CzeCSP | 9:33 | Toto jsou zpěváci, předáci lévijských rodů; zůstávali v síních, osvobozeni od jiné služby, protože ve dne v noci na nich spočívala služba. | |
I Ch | CzeBKR | 9:33 | Z těch také byli zpěváci, přednější z čeledí otcovských mezi Levíty bydlíce, nejsouce zaměstknaní něčím jiným; nebo ve dne i v noci k své povinnosti státi musili. | |
I Ch | VulgClem | 9:33 | Hi sunt principes cantorum per familias Levitarum, qui in exedris morabantur, ut die ac nocte jugiter suo ministerio deservirent. | |
I Ch | DRC | 9:34 | The heads of the Levites, princes in their families, abode in Jerusalem. | |
I Ch | KJV | 9:34 | These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem. | |
I Ch | CzeCEP | 9:34 | Toto jsou náčelníci lévijských rodů podle rodopisů, náčelníci, kteří sídlili v Jeruzalémě. | |
I Ch | CzeB21 | 9:34 | To jsou vůdcové levitských otcovských domů, vůdcové svých rodů, kteří bydleli v Jeruzalémě. | |
I Ch | CzeCSP | 9:34 | Toto jsou předáci lévijských rodů podle svých rodů. Tito předáci sídlili v Jeruzalémě. | |
I Ch | CzeBKR | 9:34 | Ti jsou přední z čeledí otcovských mezi Levíty v čeledech svých, a ti přední jsouce, bydlili v Jeruzalémě. | |
I Ch | VulgClem | 9:34 | Capita Levitarum, per familias suas principes, manserunt in Jerusalem. | |
I Ch | DRC | 9:35 | And in Gabaon dwelt Jehiel the father of Gabaon, and the name of his wife was Maacha: | |
I Ch | KJV | 9:35 | And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife’s name was Maachah: | |
I Ch | CzeCEP | 9:35 | V Gibeónu sídlili: otec Gibeónu Jeíel, jeho žena se jmenovala Maaka | |
I Ch | CzeB21 | 9:35 | V Gibeonu bydlel otec Gibeonu Jehiel, jeho žena jménem Maaka, | |
I Ch | CzeCSP | 9:35 | V Gibeónu sídlil Jeíel, otec Gibeónův; jeho žena se jmenovala Maaka. | |
I Ch | CzeBKR | 9:35 | V Gabaon pak bydlili, otec Gabaonitských Jehiel, a jméno manželky jeho Maacha. | |
I Ch | VulgClem | 9:35 | In Gabaon autem commorati sunt pater Gabaon Jehiel, et nomen uxoris ejus Maacha. | |
I Ch | DRC | 9:36 | His firstborn son Abdon, and Sur, and Cis, and Baal, and Ner, and Nadab, | |
I Ch | KJV | 9:36 | And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab, | |
I Ch | CzeCEP | 9:36 | a jeho prvorozený syn Abdón, pak Súr, Kíš, Baal, Nér a Nádab, | |
I Ch | CzeB21 | 9:36 | jeho prvorozený Abdon a dále Cur, Kíš, Baal, Ner, Nádab, | |
I Ch | CzeCSP | 9:36 | Jeho prvorozený syn byl Abdón, dále Súr, Kíš, Baal, Nér, Nádab, | |
I Ch | CzeBKR | 9:36 | Syn pak jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál, Ner a Nádab. | |
I Ch | VulgClem | 9:36 | Filius primogenitus ejus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Ner, et Nadab, | |
I Ch | DRC | 9:37 | Gedor also, and Ahio, and Zacharias, and Macelloth. | |
I Ch | KJV | 9:37 | And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth. | |
I Ch | CzeCEP | 9:37 | Gedór a Achjó, Zekarjáš a Miklót. | |
I Ch | CzeB21 | 9:37 | Gedor, Achio, Zachariáš a Miklot. | |
I Ch | CzeCSP | 9:37 | Gedór, Achjó, Zekarjáš a Miklót. | |
I Ch | CzeBKR | 9:37 | Ale Gedor, Achio, Zachariáš a Miklot, | |
I Ch | VulgClem | 9:37 | Gedor quoque, et Ahio, et Zacharias, et Macelloth. | |
I Ch | DRC | 9:38 | And Macelloth begot Samaan: these dwelt over against their brethren in Jerusalem, with their brethren. | |
I Ch | KJV | 9:38 | And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren. | |
I Ch | CzeCEP | 9:38 | Miklót pak zplodil Šimeama. Také ti sídlili naproti svým bratřím v Jeruzalémě se svými bratry. | |
I Ch | CzeB21 | 9:38 | Miklot zplodil Šimeama. Ti ovšem narozdíl od svých bratrů bydleli se svými příbuznými v Jeruzalémě. | |
I Ch | CzeCSP | 9:38 | Miklót zplodil Šimeama. Také oni sídlili naproti svým bratrům v Jeruzalémě, se svými bratry. | |
I Ch | CzeBKR | 9:38 | (Miklot pak zplodil Simam), ti také naproti bratřím svým bydlili v Jeruzalémě s bratřími svými. | |
I Ch | VulgClem | 9:38 | Porro Macelloth genuit Samaan : isti habitaverunt e regione fratrum suorum in Jerusalem cum fratribus suis. | |
I Ch | DRC | 9:39 | Now Ner begot Cis: and Cis begot Saul: and Saul begot Jonathan and Melchisua, and Abinadab, and Esbaal. | |
I Ch | KJV | 9:39 | And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchi–shua, and Abinadab, and Esh–baal. | |
I Ch | CzeCEP | 9:39 | Nér zplodil Kíše a Kíš zplodil Saula. Saul zplodil Jónatana a Malkíšúu a Abínádaba a Eš-baala. | |
I Ch | CzeB21 | 9:39 | Ner zplodil Kíše. Kíš zplodil Saula. Saul zplodil Jonatana, Malki-šuu, Abinadaba a Eš-baala. | |
I Ch | CzeCSP | 9:39 | Nér zplodil Kíše, Kíš zplodil Saula, Saul zplodil Jónatana, Malkíšúu, Abínádaba a Ešbaala. | |
I Ch | CzeBKR | 9:39 | Ner pak zplodil Cisa, a Cis zplodil Saule, Saul pak zplodil Jonatu, Melchisua, Abinadaba a Ezbále. | |
I Ch | VulgClem | 9:39 | Ner autem genuit Cis, et Cis genuit Saul, et Saul genuit Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal. | |
I Ch | DRC | 9:40 | And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal begot Micha. | |
I Ch | KJV | 9:40 | And the son of Jonathan was Merib–baal: and Merib–baal begat Micah. | |
I Ch | CzeCEP | 9:40 | Synem Jónatanovým byl Meríb-baal. Meríb-baal zplodil Míku. | |
I Ch | CzeB21 | 9:40 | Jonatan měl syna Merib-baala. Merib-baal zplodil Míku. | |
I Ch | CzeCSP | 9:40 | Jónatanův syn byl Meríb–baal; Merí–baal zplodil Míku. | |
I Ch | CzeBKR | 9:40 | Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha. | |
I Ch | VulgClem | 9:40 | Filius autem Jonathan, Meribbaal : et Meribbaal genuit Micha. | |
I Ch | DRC | 9:41 | And the sons of Micha, were Phithon, and Melech, and Tharaa, and Ahaz. | |
I Ch | KJV | 9:41 | And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz. | |
I Ch | CzeCEP | 9:41 | Synové Míkovi: Pitón, Melek a Tachréa. | |
I Ch | CzeB21 | 9:41 | Synové Míkovi: Piton, Melech, Tachrea a Achaz. | |
I Ch | CzeCSP | 9:41 | Synové Míkovi: Pítón, Melek, Tachréa. | |
I Ch | CzeBKR | 9:41 | Synové pak Míchovi: Piton, Melech, Tarea. | |
I Ch | VulgClem | 9:41 | Porro filii Micha, Phithon, et Melech, et Tharaa, et Ahaz. | |
I Ch | DRC | 9:42 | And Ahaz begot Jara, and Jara begot Alamath, and Azmoth, and Zamri. And Zamri begot Mosa. | |
I Ch | KJV | 9:42 | And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza; | |
I Ch | CzeCEP | 9:42 | Achaz pak zplodil Jaeru, Jaera zplodil Alemeta, Azmáveta a Zimrího, Zimrí zplodil Mósu. | |
I Ch | CzeB21 | 9:42 | Achaz zplodil Jadu. Jada zplodil Alemeta, Azmaveta a Zimriho. Zimri zplodil Mocu. | |
I Ch | CzeCSP | 9:42 | Achaz zplodil ⌈Jaeru, Jaera⌉ zplodil Alemeta, Azmáveta a Zimrího. Zimrí zplodil Mósu. | |
I Ch | CzeBKR | 9:42 | Achaz pak zplodil Járu, Jára pak zplodil Alemeta, Azmaveta a Zimri. Zimri pak zplodil Mozu. | |
I Ch | VulgClem | 9:42 | Ahaz autem genuit Jara, et Jara genuit Alamath, et Azmoth, et Zamri. Zamri autem genuit Mosa. | |
I Ch | DRC | 9:43 | And Mosa begot Banaa: whose son Raphaia begot Elasa: of whom was born Asel. | |
I Ch | KJV | 9:43 | And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son. | |
I Ch | CzeCEP | 9:43 | Mósa zplodil Bineu; jeho synem byl Refajáš, jeho synem byl Eleása, jeho synem byl Ásel. | |
I Ch | CzeB21 | 9:43 | Moca zplodil Bineu. Jeho syn byl Refaja, jeho syn Elasa a jeho syn Acel. | |
I Ch | CzeCSP | 9:43 | Mósa zplodil Bineu; jeho syn byl Refajáš, jeho syn Eleása, jeho syn Ásel. | |
I Ch | CzeBKR | 9:43 | Moza pak zplodil Bina. Refaiáš syn jeho, Elasa syn jeho, Azel syn jeho. | |
I Ch | VulgClem | 9:43 | Mosa vero genuit Banaa, cujus filius Raphaia, genuit Elasa, de quo ortus est Asel. | |
I Ch | DRC | 9:44 | And Asel had six sons whose names are, Ezricam Bochru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan: these are the sons of Asel. | |
I Ch | KJV | 9:44 | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel. | |
I Ch | CzeCEP | 9:44 | Ásel měl šest synů. Toto jsou jejich jména: Azríkam, Bokrú, Jišmáel, Šearjáš, Obadjáš a Chánan. Toto jsou synové Áselovi. | |
I Ch | CzeB21 | 9:44 | Acel měl šest synů. Jmenovali se: Azrikam, Bochru, Jišmael, Šeariáš, Obadiáš a Chanan. To jsou synové Acelovi. | |
I Ch | CzeCSP | 9:44 | Ásel měl šest synů. Toto jsou jejich jména: Azríkam, Bokrú, Jišmael, Šearjáš, Obadjáš a Chánan. Toto byli synové Áselovi. | |
I Ch | CzeBKR | 9:44 | Azel pak měl šest synů, jichžto tato jsou jména: Azrikam, Bochru, Izmael, Seariáš, Abdiáš a Chanan. Ti jsou synové Azelovi. | |
I Ch | VulgClem | 9:44 | Porro Asel sex filios habuit, his nominibus : Ezricam, Bocru, Ismahel, Saria, Obdia, Hanan : hi sunt filii Asel. | |