Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 7:15  There is nothing from outside of a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark EMTV 7:15  There is nothing from outside a man, that entering into him, can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
Mark NHEBJE 7:15  There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man." [
Mark Etheridg 7:15  It is not that which is without the man, and which entereth into him, that can defile him: but that which proceedeth from him, that defileth a man.
Mark ABP 7:15  There is nothing from outside of man entering into him which is able to make him unclean; but the things going forth from him, those are the things making [3unclean 1the 2man].
Mark NHEBME 7:15  There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man." [
Mark Rotherha 7:15  Nothing, is there, from without the man, entering into him, which can defile him; but, the things which, out of the man, come forth, are the things that defile the man.
Mark LEB 7:15  There is nothing outside of a person that is able to defile him by going into him. But the things that go out of a person are the things that defile a person.”
Mark BWE 7:15  What goes into a person’s mouth does not make him dirty. But what comes out of a person’s mouth makes him dirty.
Mark Twenty 7:15  There is nothing external to a man, which by going into him can 'defile' him; but the things that come out from a man are the things that defile him."
Mark ISV 7:15  Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It is what comes out of a person that makes a person unclean.
Mark RNKJV 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark Jubilee2 7:15  there is nothing from outside the man that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are what defile the man.
Mark Webster 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him, can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark Darby 7:15  There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
Mark OEB 7:15  There is nothing external to a person, which by going into them can ‘defile’ them; but the things that come out of a person are the things that defile them.”
Mark ASV 7:15  there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
Mark Anderson 7:15  There is nothing without that, by entering into a man, can defile him. But those things which come out of the man, defile him.
Mark Godbey 7:15  There is nothing without a man coming into him, which is competent to defile him: but those things coming out from him, these are the things which defile the man.
Mark LITV 7:15  There is nothing from outside the man, having entered into him, which is able to defile him . But the things going out from him, those are the things defiling the man.
Mark Geneva15 7:15  There is nothing without a man, that can defile him, when it entreth into him: but the things which proceede out of him, are they which defile the man.
Mark Montgome 7:15  "Listen to me, all of you, and understand; there is nothing outside a man which by entering in can defile him; but it is what comes from him that defiled him."
Mark CPDV 7:15  There is nothing from outside a man which, by entering into him, is able to defile him. But the things which proceed from a man, these are what pollute a man.
Mark Weymouth 7:15  There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean."
Mark LO 7:15  There is nothing from without, which entering into the man, can pollute him; but the things which proceed from within the man, are the things that pollute him.
Mark Common 7:15  there is nothing outside a man which by going into him can defile him; but the things which come out of a man are what defile him."
Mark BBE 7:15  There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.
Mark Worsley 7:15  Hear me all of you, and understand, There is nothing without a man, which entring into him can defile him: but the things proceeding from him are those which defile a man.
Mark DRC 7:15  There is nothing from without a man that entering into him can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
Mark Haweis 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him, can make him unclean: but the things which come out from him, these are the things which make a man unclean.
Mark GodsWord 7:15  Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It's what comes out of a person that makes him unclean.
Mark Tyndale 7:15  There is no thinge with out a man that can defyle him when it entreth into him: but thoo thinges which procede out of him are those which defyle ye man.
Mark KJVPCE 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark NETfree 7:15  There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him."
Mark RKJNT 7:15  There is nothing from outside of a man that can defile him by entering into him: but the things which come out of him, those are the things that defile the man.
Mark AFV2020 7:15  There is nothing that enters into a man from outside which is able to defile him; but the things that come out from within him, those are the things which defile a man.
Mark NHEB 7:15  There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man." [
Mark OEBcth 7:15  There is nothing external to a person, which by going into them can ‘defile’ them; but the things that come out of a person are the things that defile them.”
Mark NETtext 7:15  There is nothing outside of a person that can defile him by going into him. Rather, it is what comes out of a person that defiles him."
Mark UKJV 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark Noyes 7:15  Nothing that entereth into a man from without can defile him; but the things that come out of him are what defile a man.
Mark KJV 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark KJVA 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark AKJV 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark RLT 7:15  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Mark OrthJBC 7:15  "There is nothing outside of a ben Adam (human being) entering into him which is able to make him tameh, but it is the things coming out from the ben Adam that make him tameh."
Mark MKJV 7:15  There is nothing from outside a man which entering into him can defile him. But the things which come out of him, those are the ones that defile the man.
Mark YLT 7:15  there is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
Mark Murdock 7:15  There is nothing without a man which, by entering him, can pollute him. But that which cometh out of him, that it is that polluteth a man.
Mark ACV 7:15  There is nothing outside the man, entering into him that can defile him, but the things coming out of him those are the things that defile the man.
Mark VulgSist 7:15  Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quae de homine procedunt illa sunt, quae coinquinant hominem.
Mark VulgCont 7:15  Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quæ de homine procedunt illa sunt, quæ coinquinant hominem.
Mark Vulgate 7:15  nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
Mark VulgHetz 7:15  Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quæ de homine procedunt illa sunt, quæ communicant hominem.
Mark VulgClem 7:15  Nihil est extra hominem introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quæ de homine procedunt illa sunt quæ communicant hominem.
Mark CzeBKR 7:15  Nic není z zevnitřku vcházejícího do člověka, což by jej poškvrniti mohlo; ale to, což pochází z něho, toť jest, což poškvrňuje člověka.
Mark CzeB21 7:15  [16] Nic, co do člověka vchází zvenku, ho nemůže pošpinit. Člověka špiní to, co z něj vychází!“
Mark CzeCEP 7:15  Nic, co zvenčí vchází do člověka, nemůže ho znesvětit; ale co z člověka vychází, to jej znesvěcuje.
Mark CzeCSP 7:15  Nic, co je vně člověka a vchází do něho, ho nemůže znečistit, ale co z člověka vychází, to je to, co ho znečišťuje.
Mark PorBLivr 7:15  Nada há fora do ser humano que nele entre que o possa contaminar; mas o que dele sai, isso é o que contamina o ser humano.
Mark Mg1865 7:15  Fa tsy ny zavatra avy eo ivelany izay miditra ao anatin’ ny olona no mahaloto azy; fa izay mivoaka avy ao anatin’ ny olona no mahaloto azy.
Mark CopNT 7:15  ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲛⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱϥ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲥⲟϥϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
Mark FinPR 7:15  ei mikään, mikä ihmisen ulkopuolelta menee hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan mikä ihmisestä lähtee ulos, se saastuttaa ihmisen.
Mark NorBroed 7:15  Det er ingenting utenfor mennesket idet det går inn i det, som er i stand til å gjøre det urent; men de ting som kommer ut av det, de er de tingene som gjør mennesket urent.
Mark FinRK 7:15  Ei ihmistä voi saastuttaa mikään, mikä tulee häneen ulkoapäin. Se ihmisen saastuttaa, mikä tulee hänen sisältään ulos.
Mark ChiSB 7:15  不是從人外面進入他內的,能污穢人,而是從人裏面出來的,才污穢人。
Mark CopSahBi 7:15  ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁϣϫⲁϩⲙⲉϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Mark ArmEaste 7:15  չկայ որեւէ բան, որ մարդու մէջ դրսից մտնելով կարողանայ նրան պղծել. այլ այն, ինչ ելնում է նրանից, ա՛յն է, որ պղծում է մարդուն:
Mark ChiUns 7:15  从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。」(有古卷加:
Mark BulVeren 7:15  Няма нищо извън човека, което, като влиза в него, може да го оскверни; но тези неща, които излизат от него, те оскверняват човека.
Mark AraSVD 7:15  لَيْسَ شَيْءٌ مِنْ خَارِجِ ٱلْإِنْسَانِ إِذَا دَخَلَ فِيهِ يَقْدِرُ أَنْ يُنَجِّسَهُ، لَكِنَّ ٱلْأَشْيَاءَ ٱلَّتِي تَخْرُجُ مِنْهُ هِيَ ٱلَّتِي تُنَجِّسُ ٱلْإِنْسَانَ.
Mark Shona 7:15  Hapana chinhu chinobva kunze kwemunhu chinopinda maari chingamusvibisa; asi zvinhu zvinobuda maari, ndizvo zvinosvibisa munhu.
Mark Esperant 7:15  ekzistas nenio, kio, enirante en homon de ekstere, povas lin profani; sed kio eliras el homo, tio profanas la homon.
Mark BeaMRK 7:15  Atuli ayi tane matsun khitsi tatyezut ayi mazi ti achi chahtayuleassi: ahwole yetsi hayatehai ayi ali tane chahte ayihihchi.
Mark ThaiKJV 7:15  ไม่มีสิ่งใดภายนอกที่เข้าไปภายในมนุษย์จะกระทำให้มนุษย์เป็นมลทินได้ แต่สิ่งซึ่งออกมาจากภายในมนุษย์ สิ่งนั้นแหละกระทำให้มนุษย์เป็นมลทิน
Mark BurJudso 7:15  လူပြင်မှလာ၍ လူအတွင်းသို့ဝင်လျက်၊ လူကိုညစ်ညူးစေနိုင်သော အရာတစုံတခုမျှမရှိ။ လူအတွင်းမှ ထွက်သောအရာသည် လူကို ညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်၏။
Mark SBLGNT 7:15  οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται ⸂κοινῶσαι αὐτόν⸃· ἀλλὰ τὰ ⸂ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά⸃ ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ⸀ἄνθρωπον.
Mark FarTPV 7:15  چیزی نیست كه از خارج وارد وجود انسان شود و او را ناپاک سازد. آنچه آدمی را ناپاک می‌کند چیزهایی است كه از وجود او صادر می‌شود. [
Mark UrduGeoR 7:15  Koī aisī chīz hai nahīṅ jo insān meṅ dāḳhil ho kar use nāpāk kar sake, balki jo kuchh insān ke andar se nikaltā hai wuhī use nāpāk kar detā hai.”
Mark SweFolk 7:15  Inget som går in i människan utifrån kan göra henne oren. Det är det som kommer ut ur människan som gör henne oren."
Mark TNT 7:15  οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτόν, ὃ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενα, [ἐκεῖνά] ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Mark GerSch 7:15  Es ist nichts außerhalb des Menschen, das, wenn es in ihn hineingeht, ihn verunreinigen kann; sondern was aus dem Menschen herauskommt, das ist es, was den Menschen verunreinigt.
Mark TagAngBi 7:15  Walang anomang nasa labas ng katawan ng tao, na pagpasok sa kaniya ay makakahawa sa kaniya; datapuwa't ang mga bagay na nagsisilabas sa tao yaon ang nangakakahawa sa tao.
Mark FinSTLK2 7:15  ei mikään, mikä menee ihmisen ulkopuolelta hänen sisäänsä, voi häntä saastuttaa, vaan se, mikä lähtee hänestä ulos, saastuttaa ihmisen.
Mark Dari 7:15  چیزی نیست که از خارج داخل وجود انسان شود و او را نجس سازد. آنچه آدمی را نجس می سازد چیزهایی است که از وجود او صادر می شود. [
Mark SomKQA 7:15  Ma jiraan wax dibadda jooga oo intay ninka galaan nijaasayn karaa, laakiin waxa isaga ka soo baxa kuwaasaa waxa ninka nijaaseeya.
Mark NorSMB 7:15  Det finst ingen ting utanfor menneskjet som kann gjera honom urein um det kjem inn i honom; men det som kjem ut or menneskjet, det er det som gjer honom urein.
Mark Alb 7:15  Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin.
Mark GerLeoRP 7:15  Außerhalb des Menschen gibt es nichts, das ihn verunreinigen kann, indem es in ihn hineingeht, sondern was aus ihm herauskommt, das ist es, das den Menschen verunreinigt.“
Mark UyCyr 7:15  инсанниң сиртидин ичигә киридиған нәрсиләрниң һеч қандиғи уни напак қилмайду, инсанни напак қилидиғини инсанниң ичидин чиқидиғинидур. {
Mark KorHKJV 7:15  사람 밖에서 사람 속으로 들어가는 어떤 것도 능히 사람을 더럽게 하지 못하되 사람 속에서 나오는 것들 곧 그것들이 사람을 더럽게 하느니라.
Mark MorphGNT 7:15  οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται ⸂κοινῶσαι αὐτόν⸃· ἀλλὰ τὰ ⸂ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά⸃ ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ⸀ἄνθρωπον.
Mark SrKDIjek 7:15  Ништа нема што би човјека могло опоганити да уђе споља у њега, него што излази из њега оно је што погани човјека.
Mark Wycliffe 7:15  No thing that is withouten a man, that entrith in to hym, may defoule him; but tho thingis that comen forth of a man, tho it ben that defoulen a man.
Mark Mal1910 7:15  പുറത്തുനിന്നു മനുഷ്യന്റെ അകത്തു ചെല്ലുന്ന യാതൊന്നിന്നും അവനെ അശുദ്ധമാക്കുവാൻ കഴികയില്ല; അവനിൽ നിന്നു പുറപ്പെടുന്നതത്രേ മനുഷ്യനെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതു
Mark KorRV 7:15  무엇이든지 밖에서 사람에게로 들어가는 것은 능히 사람을 더럽게 하지 못하되
Mark Azeri 7:15  هچ بئر شي يوخدور کي، اشئگدن ائنسانين ائچئنه گئرئب اونو نجئس اتسئن. ائنساني نجئس ادن اونون ائچئندن چيخان شيلردئر.
Mark GerReinh 7:15  Nichts ist außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn eingeht, sondern das von ihm ausgeht, das ist es, das den Menschen gemein macht.
Mark SweKarlX 7:15  Intet går utanefter in i menniskona, det henne besmitta kan; men det som går utaf menniskone, det är det som besmittar menniskona.
Mark KLV 7:15  pa' ghaH pagh vo' outside vo' the loD, vetlh ghoS Daq ghaH laH defile ghaH; 'ach the Dochmey nuq proceed pa' vo' the loD 'oH chaH vetlh defile the loD.
Mark ItaDio 7:15  Non vi è nulla di fuor dell’uomo, che, entrando in lui, possa contaminarlo; ma le cose che escon di lui son quelle che lo contaminano.
Mark RusSynod 7:15  ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Mark CSlEliza 7:15  ничтоже есть внеуду человека входимо в онь, еже может осквернити его: но исходящая от него, та суть сквернящая человека:
Mark ABPGRK 7:15  ουδέν εστιν έξωθεν του ανθρώπου εισπορευόμενον εις αυτόν ο δύναται αυτόν κοινώσαι αλλά τα εκπορευόμενα απ΄ αυτού εκείνά εστι τα κοινούντα τον άνθρωπον
Mark FreBBB 7:15  Rien de ce qui est hors de l'homme, et qui entre en lui, ne le peut souiller ; mais ce qui sort de l'homme, c'est là ce qui souille l'homme.
Mark LinVB 7:15  ’te bilóko bikótí o nzóto bikokómisa moto mbindo té ; kasi eye ekobima o moto, ekokómisa yě mbindo.
Mark BurCBCM 7:15  လူ၏ပြင်ပမှ လူ့ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းသို့ဝင်၍ လူကိုညစ်ညူးစေနိုင်သောအရာတစ်ခုမျှမရှိ။ သို့သော် လူ၏အတွင်းမှထွက်လာ သောအရာတို့မူကား လူကို ညစ်ညူးစေနိုင်၏။-
Mark Che1860 7:15  ᎥᏝᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᏫᎯ ᏙᏱᏗᏢ ᎡᎯ, ᎤᏴᎭ, ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏱᏄᏩᏁᎰᎢ; ᎾᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᏄᎪᏨᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏄᏩᏁᎰ ᏴᏫ.
Mark ChiUnL 7:15  未有自外入者能汚人、
Mark VietNVB 7:15  Người ta bị ô uế không phải vì những gì từ ngoài vào, nhưng những gì từ trong ra mới làm cho người ô uế.
Mark CebPinad 7:15  walay bisan unsa diha sa gawas sa tawo, nga sa paghisulod niini kaniya, makapahugaw kaniya; hinonoa ang mga butang nga magagula gikan sa sulod sa tawo mao ang makapahugaw kaniya.
Mark RomCor 7:15  Afară din om nu este nimic care, intrând în el, să-l poată spurca, dar ce iese din om, aceea-l spurcă.
Mark Pohnpeia 7:15  Sohte mehkot mehn likin aramas me kin kohlong loale, kin kasaminehla. Pwe mehkan me kin kohieisang loale, iei ih me kin kasaminehla aramas.
Mark HunUj 7:15  Nincs semmi, ami kívülről jutva az emberbe tisztátalanná tehetné őt; hanem ami kijön az emberből, az teszi tisztátalanná.” (
Mark GerZurch 7:15  Nichts kommt von aussen in den Menschen hinein, das ihn verunreinigen kann, sondern was aus dem Menschen herauskommt, das ist es, was den Menschen verunreinigt. (a) Apg 10:14 15 28
Mark GerTafel 7:15  Es ist nichts außerhalb des Menschen, so es in ihn eingeht, das ihn gemein machen kann; was aber von ihm ausgeht, das ist es, das den Menschen gemein macht.
Mark PorAR 7:15  Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
Mark DutSVVA 7:15  Er is niets van buiten den mens in hem ingaande, hetwelk hem kan ontreinigen; maar de dingen, die van hem uitgaan, die zijn het, welke den mens ontreinigen.
Mark Byz 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark FarOPV 7:15  هیچ‌چیز نیست که از بیرون آدم داخل او گشته، بتواند او را نجس سازد بلکه آنچه از درونش صادر شود آن است که آدم را ناپاک می‌سازد.
Mark Ndebele 7:15  Kalukho ulutho olungaphandle komuntu olungamngcolisa lungena kuye; kodwa izinto eziphuma kuye, yizo lezo ezingcolisa umuntu.
Mark PorBLivr 7:15  Nada há fora do ser humano que nele entre que o possa contaminar; mas o que dele sai, isso é o que contamina o ser humano.
Mark StatResG 7:15  οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν, ὃ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά, ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.”
Mark SloStrit 7:15  Nič ne more človeka oskruniti, kar od zunej v njega prihaja; nego to, kar izhaja iž njega, to je, kar skruni človeka.
Mark Norsk 7:15  Det er intet utenfor mennesket som kan gjøre ham uren når det kommer inn i ham; men det som går ut av mennesket, det er det som gjør mennesket urent.
Mark SloChras 7:15  Nič ne more človeka oskruniti, kar od zunaj prihaja vanj, marveč to, kar izhaja iz njega, oskrunja človeka.
Mark Northern 7:15  Kənardan insanın daxilinə girən şey insanı murdar edə bilməz. Amma insanı murdar edən şeylər daxilindən çıxanlardır».
Mark GerElb19 7:15  Da ist nichts, was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht, das ihn verunreinigen kann, sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen verunreinigt.
Mark PohnOld 7:15  Sota meakot men likin aramas, me pan ko ong lole, kasaminela i. A meakan, me koda sang lole, iei eta, me kin kasaminela aramas.
Mark LvGluck8 7:15  Nekas cilvēku nevar apgānīt, kas no ārienes iekš tā ieiet, bet kas no tā iziet, tas cilvēku apgāna.
Mark PorAlmei 7:15  Nada ha, fóra do homem, que, entrando n'elle, o possa contaminar; mas o que sae d'elle isso é que contamina o homem.
Mark ChiUn 7:15  從外面進去的不能污穢人,惟有從裡面出來的乃能污穢人。」(有古卷加:
Mark SweKarlX 7:15  Intet går utanefter in i menniskona, det henne besmitta kan; men det som går utaf menniskone, det är det som besmittar menniskona.
Mark Antoniad 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark CopSahid 7:15  ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁϣϫⲁϩⲙⲉϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Mark GerAlbre 7:15  Nichts, was von außen in den Menschen eingeht, kann ihn unrein machen; sondern was von dem Menschen ausgeht, das ist es, was ihn unrein macht.
Mark BulCarig 7:15  Нема нищо извън человека що влезва в него което може да го оскверни; но което излезва из него, то е което осквернява человека.
Mark FrePGR 7:15  Rien de ce qui du dehors de l'homme entre en lui ne le souille, mais c'est ce qui sort de l'homme qui souille l'homme. [
Mark JapDenmo 7:15  人の外から入って来るもので,彼を汚すことができるものは何もないが,人から出て行くものが人を汚すのだ。
Mark PorCap 7:15  *Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa tornar impuro. Mas o que sai do homem, isso é que o torna impuro.
Mark JapKougo 7:15  すべて外から人の中にはいって、人をけがしうるものはない。かえって、人の中から出てくるものが、人をけがすのである。〔
Mark Tausug 7:15  In unu-unu kakaun makasūd pa lawm baran sin tau di' makasammal kaniya, sagawa' in manga unu-unu mangī' guwa' dayn ha lawm simud sin tau amu in makasammal kaniya.
Mark GerTextb 7:15  Nichts was von außerhalb des Menschen in ihn eingeht, kann ihn verunreinigen, sondern das, was aus dem Menschen ausgeht, ist es, was den Menschen verunreinigt.
Mark SpaPlate 7:15  No hay cosa fuera del hombre que, entrando en él, lo pueda manchar; mas lo que sale del hombre, eso es lo que mancha al hombre.
Mark Kapingam 7:15  Deai dahi mee i daha e-ulu gi-lodo tangada, ga-haga-milimilia a mee ai. Go nia mee hua ala e-loomoi i-lodo o mee ala e-haga-milimilia a-mee.
Mark RusVZh 7:15  ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Mark GerOffBi 7:15  Nichts, was (wenn, indem) von außerhalb des Menschen in ihn hineingelangt, kann ihn verunreinigen (Es gibt nichts, was … hineingelangt, das … kann). Es ist vielmehr, was aus dem Menschen herauskommt, das den Menschen verunreinigt .
Mark CopSahid 7:15  ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁϣϫⲁϩⲙⲉϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϫⲱϩⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
Mark LtKBB 7:15  nėra nieko, kas, iš išorės patekęs į žmogų, galėtų jį suteršti. Žmogų suteršia vien tai, kas iš žmogaus išeina.
Mark Bela 7:15  нішто, што ўваходзіць у чалавека звонку, ня можа апаганіць яго; а што выходзіць зь яго, тое апаганьвае чалавека.
Mark CopSahHo 7:15  ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉϥⲙ̅ⲡⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ. ⲉϥⲛⲁϣϫⲁϩⲙⲉϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϫⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
Mark BretonNT 7:15  Netra eus ar pezh a zo er-maez eus an den hag a antre ennañ ne c'hell e huduraat, met ar pezh a zeu er-maez anezhañ, kement-se eo a hudura an den.
Mark GerBoLut 7:15  Es ist nichts aufter dem Menschen, was ihn konnte gemein machen, so es in ihn gehet; sondern was von ihm ausgehet, das ist's, was den Menschen gemein macht.
Mark FinPR92 7:15  Ei ihmistä voi saastuttaa mikään, mikä tulee häneen ulkoapäin. Se ihmisen saastuttaa, mikä tulee hänen sisältään ulos. [
Mark DaNT1819 7:15  Der er Intet udenfor Mennesket, som, naar det kommer ind i ham, kan gjøre ham ureen; men hvad som gaaer ud af ham, dette er det, som gjør Mennesket ureent.
Mark Uma 7:15  Nau' ba napa-napa to takoni', uma-hawo toe to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala. Kehi to mehupa' ngkai rala nono-ta, toe-die to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e. ((
Mark GerLeoNA 7:15  Außerhalb des Menschen gibt es nichts, das ihn verunreinigen kann, indem es in ihn hineingeht, sondern was aus dem Menschen herauskommt, ist es, das den Menschen verunreinigt.“
Mark SpaVNT 7:15  Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
Mark Latvian 7:15  Nekas cilvēku nevar sagānīt, kas no ārienes viņā ieiet, bet kas no cilvēka iziet, tas ir, kas cilvēku apgāna.
Mark SpaRV186 7:15  Nada hay fuera del hombre que entrando en él, le pueda contaminar; mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
Mark FreStapf 7:15  Il n'est rien d'extérieur à l'homme qui, entrant en lui, puisse le rendre impur, c'est, au contraire, ce qui sort de l'homme qui le rend impur.
Mark NlCanisi 7:15  Niets kan den mens verontreinigen, wat van buitenaf in hem binnenkomt; maar wat er uitgaat van den mens, dat verontreinigt den mens.
Mark GerNeUe 7:15  Nichts, was von außen in den Menschen hineinkommt, kann ihn vor Gott unrein machen. Unrein macht ihn nur, was aus ihm selber kommt."
Mark Est 7:15  Miski, mis läheb väljastpoolt inimest tema sisse ei või teda rüvetada; aga mis läheb inimesest välja, see rüvetab inimest.
Mark UrduGeo 7:15  کوئی ایسی چیز ہے نہیں جو انسان میں داخل ہو کر اُسے ناپاک کر سکے، بلکہ جو کچھ انسان کے اندر سے نکلتا ہے وہی اُسے ناپاک کر دیتا ہے۔“
Mark AraNAV 7:15  لاَ شَيْءَ مِنْ خَارِجِ الإِنْسَانِ إِذَا دَخَلَهُ يُمْكِنُ أَنْ يُنَجِّسَهُ. أَمَّا الأَشْيَاءُ الْخَارِجَةُ مِنَ الإِنْسَانِ، فَهِي الَّتِي تُنَجِّسُهُ.
Mark ChiNCVs 7:15  从外面进去的,不能使人污秽,从里面出来的,才能使人污秽。”
Mark f35 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark vlsJoNT 7:15  Niets is er, dat van buiten tot den mensch ingaat, dat hem kan onzuiver maken; maar wat uit den mensch uitgaat, dat is het wat den mensch onzuiver maakt;
Mark ItaRive 7:15  Non v’è nulla fuori dell’uomo che entrando in lui possa contaminarlo; ma son le cose che escono dall’uomo quelle che contaminano l’uomo.
Mark Afr1953 7:15  Daar is niks wat van buite af in die mens ingaan wat hom onrein kan maak nie; maar die dinge wat van hom uitgaan, dít is die dinge wat die mens onrein maak.
Mark RusSynod 7:15  ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Mark FreOltra 7:15  Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme, ne peut le souiller; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui le souille.»
Mark UrduGeoD 7:15  कोई ऐसी चीज़ है नहीं जो इनसान में दाख़िल होकर उसे नापाक कर सके, बल्कि जो कुछ इनसान के अंदर से निकलता है वही उसे नापाक कर देता है।”
Mark TurNTB 7:15  “İnsanın dışında olup içine giren hiçbir şey onu kirletemez. İnsanı kirleten, insanın içinden çıkandır.”
Mark DutSVV 7:15  Er is niets van buiten den mens in hem ingaande, hetwelk hem kan ontreinigen; maar de dingen, die van hem uitgaan, die zijn het, welke den mens ontreinigen.
Mark HunKNB 7:15  Semmi, ami kívülről megy be az emberbe, nem teheti őt tisztátalanná, hanem ami az emberből kijön, az szennyezi be az embert.
Mark Maori 7:15  Kahore he mea o waho o te tangata ka tapoko nei ki roto ki a ia hei whakanoa i a ia: engari nga mea e puta ana mai i roto i a ia, ma ena e noa ai te tangata.
Mark sml_BL_2 7:15  Ngga'i ka kinakan pasōd ni deyom baran a'a ya makalumu' iya. Ya makalumu' iya saga ai-ai ya paluwas min deyom atayna.
Mark HunKar 7:15  Nincs semmi az emberen kívülvaló, a mi bemenvén ő belé, megfertőztethetné őt; hanem a mik belőle jőnek ki, azok fertőztetik meg az embert.
Mark Viet 7:15  Chẳng sự gì từ ngoài vào trong cơ thể làm dơ dáy người được; nhưng sự gì từ trong người ra, đó là sự làm dơ dáy người.
Mark Kekchi 7:15  Ma̱cuaˈ li cˈaˈru naxtzaca li cui̱nk nama̱coˈ cuiˈ; aban li cˈaˈru incˈaˈ us naxcˈoxla, aˈan nama̱coˈ cuiˈ.
Mark Swe1917 7:15  Intet som utifrån går in i människan kan orena henne, men vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar henne.»
Mark KhmerNT 7:15  គ្មាន​អ្វី​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ដែល​ចូល​ក្នុង​មនុស្ស​ អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​មិន​បរិសុទ្ធ​នោះ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​អ្វី​ដែល​ចេញ​មក​ពី​ខាង​ក្នុង​មនុស្ស​វិញ​ទេ​តើ​ ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​មនុស្ស​មិន​បរិសុទ្ធ​
Mark CroSaric 7:15  Ništa što izvana ulazi u čovjeka ne može ga onečistiti, nego što iz čovjeka izlazi - to ga onečišćuje.
Mark BasHauti 7:15  Ezta deus guiçonaren campotic, hura baithan sartzen denic, hura satsu ahal deçaquenic: baina harenganic ilkiten diraden gauçác dirade, guiçona satsutzen dutenac.
Mark WHNU 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται κοινωσαι αυτον αλλα τα εκ του ανθρωπου εκπορευομενα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark VieLCCMN 7:15  Không có cái gì từ bên ngoài vào trong con người lại có thể làm cho con người ra ô uế được ; nhưng chính cái từ con người xuất ra, là cái làm cho con người ra ô uế.
Mark FreBDM17 7:15  Il n’y a rien de ce qui est hors de l’homme, qui entrant au dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme.
Mark TR 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark HebModer 7:15  אין דבר מחוץ לאדם אשר יוכל לטמא אותו בבאו אל קרבו כי אם הדברים היוצאים ממנו המה יטמאו את האדם׃
Mark Kaz 7:15  адам бойына сырттан енген еш нәрсе де оны арамдай алмайды. Керісінше, ішінен шыққандары адамды арамдайды. (Құлағы барлар жақсылап тыңдасын!)
Mark UkrKulis 7:15  Нема нічого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
Mark FreJND 7:15  Il n’y a rien en dehors de l’homme, qui, entrant au-dedans de lui, puisse le souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent l’homme.
Mark TurHADI 7:15  İnsanın dışında olup da midesine giren hiçbir şey insanı kirletmez; insanı kirleten şey, insanın ağzından çıkandır.”
Mark Wulfila 7:15  𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐌷𐍄𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐌿𐍄𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌹𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌲𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽; 𐌰𐌺 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌿𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌽.
Mark GerGruen 7:15  Nichts gibt es, was von außen in den Menschen kommt und ihn unrein machen könnte; nein, was vom Menschen ausgeht, das macht den Menschen unrein.
Mark SloKJV 7:15  ‚Nič ni zunaj človeka, kar bi ga z vstopanjem vanj lahko omadeževalo, toda besede, ki pridejo iz njega, te so tiste, ki omadežujejo človeka.‘
Mark Haitian 7:15  Se pa bagay deyò ki antre anndan yon moun lè l'ap manje ki kapab mete l' nan kondisyon pou li pa ka sèvi Bondye.
Mark FinBibli 7:15  Ei ole ulkona ihmisestä mitään, joka häneen menee sisälle, ja taitaa hänen saastuttaa; mutta ne, mitkä hänestä tulevat ulos, ne ovat ne, jotka saastuttavat ihmisen.
Mark SpaRV 7:15  Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
Mark HebDelit 7:15  אֵין דָּבָר מִחוּץ לָאָדָם אֲשֶׁר יוּכַל לְטַמֵּא אוֹתוֹ בְּבֹאוֹ אֶל־קִרְבּוֹ כִּי אִם־הַדְּבָרִים הַיּוֹצְאִים מִמֶּנּוּ הֵמָּה יְטַמְּאוּ אֶת־הָאָדָם׃
Mark WelBeibl 7:15  Dydy beth dych chi'n ei fwyta ddim yn eich gwneud chi'n ‛aflan‛. Beth sy'n dod allan ohonoch chi sy'n eich gwneud chi'n ‛aflan‛ – pethau dych chi'n eu dweud a'u gwneud.”
Mark GerMenge 7:15  Nichts geht von außen in den Menschen hinein, was ihn zu verunreinigen vermag, sondern was aus dem Menschen herauskommt, das ist es, was den Menschen verunreinigt.
Mark GreVamva 7:15  Δεν είναι ουδέν εισερχόμενον έξωθεν του ανθρώπου εις αυτόν, το οποίον δύναται να μολύνη αυτόν, αλλά τα εξερχόμενα απ' αυτού, εκείνα είναι τα μολύνοντα τον άνθρωπον.
Mark Tisch 7:15  οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
Mark UkrOgien 7:15  Немає нічого назо́вні люди́ни, що, увіходячи в неї, могло б опога́нити її; що ж із неї виходить, — те люди́ну опога́нює.
Mark MonKJV 7:15  Хүмүүний гаднаас дотор нь орж, түүнийг бузарлаж чадах зүйл үгүй. Харин хүмүүнийг бузарладаг нь түүнээс гардаг тэдгээр зүйл юм.
Mark SrKDEkav 7:15  Ништа нема што би човека могло опоганити да уђе споља у њега, него што излази из њега оно је што погани човека.
Mark FreCramp 7:15  Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme ne peut le souiller ; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
Mark SpaTDP 7:15  No hay nada de afuera del hombre, que pueda entrar y hacerlo impuro; pero lo que sale del hombre es lo que lo hace impuro.
Mark PolUGdan 7:15  Nie ma nic z zewnątrz, co wchodząc w człowieka, mogłoby go skalać, ale to, co z niego wychodzi, to kala człowieka.
Mark FreGenev 7:15  Il n'y a rien de ce qui entre par dehors en l'homme, qui le puiffe foüiller: mais les chofes qui fortent de lui, ce font les chofes qui foüillent l'homme.
Mark FreSegon 7:15  Il n'est hors de l'homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l'homme, c'est ce qui le souille.
Mark SpaRV190 7:15  Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar: mas lo que sale de él, aquello es lo que contamina al hombre.
Mark Swahili 7:15  Hakuna kitu kinachoingia ndani ya mtu toka nje ambacho chaweza kumtia mtu najisi. Lakini kinachotoka ndani ya mtu ndicho kinachomtia mtu najisi."
Mark HunRUF 7:15  Nincs semmi, ami kívülről az emberbe jutva tisztátalanná tehetné őt; hanem ami kijön az emberből, az teszi tisztátalanná.
Mark FreSynod 7:15  Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre en lui, ne peut le souiller; mais ce qui sort de lui, voilà ce qui souille l'homme!
Mark DaOT1931 7:15  Der er intet uden for Mennesket, som, naar det gaar ind i ham, kan gøre ham uren; men hvad der gaar ud af Mennesket, det er det, som gør Mennesket urent.
Mark FarHezar 7:15  هیچ چیزی بیرون از آدمی نیست که بتواند با داخل شدن به او، وی را نجس سازد، بلکه آنچه از درون آدمی بیرون می‌آید، وی را نجس می‌سازد. [ هر که گوش شنوا دارد، بشنود!]»
Mark TpiKJPB 7:15  I no gat wanpela samting i kam long ausait bilong man, long taim dispela i go insait long em i ken mekim em doti. Tasol ol dispela samting i kam ausait long em, ol dispela em ol samting i mekim man doti.
Mark ArmWeste 7:15  Ոչինչ կայ՝ որ դուրսէն մտնէ մարդուն մէջ ու կարող ըլլայ պղծել զայն. հապա ինչ որ դուրս կ՚ելլէ անկէ, անիկա՛ է որ կը պղծէ մարդը:
Mark DaOT1871 7:15  Der er intet uden for Mennesket, som, naar det gaar ind i ham, kan gøre ham uren; men hvad der gaar ud af Mennesket, det er det, som gør Mennesket urent.
Mark JapRague 7:15  外より人に入る物は、何物も人を汚す能はず、人より出づる物こそ人を汚すなれ。
Mark ScotsGae 7:15  Chan eil ni a dol a staigh ann an duine bhon taobh a mach, a 's urrainn a thruailleadh: ach 'siad na nithean a tha tighinn a mach a duine, a tha truailleadh an duine.
Mark Peshitta 7:15  ܠܝܬ ܡܕܡ ܕܠܒܪ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܗܘ ܘܥܐܠ ܠܗ ܕܡܫܟܚ ܡܤܝܒ ܠܗ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܦܩ ܡܢܗ ܗܘ ܗܘ ܡܤܝܒ ܠܒܪ ܐܢܫܐ ܀
Mark FreVulgG 7:15  Il n’y a rien au dehors de l’homme, qui, entrant en lui, puisse le souiller ; mais ce qui sort de l’homme, c’est là ce qui souille l’homme.
Mark PolGdans 7:15  Nie masz nic z rzeczy zewnętrznych, które wchodzą w człowieka, co by go mogło pokalać; ale to, co pochodzi z niego, to jest, co pokala człowieka.
Mark JapBungo 7:15  外より人に入りて、人を汚し得るものなし、されど人より出づるものは、これ人を汚すなり』
Mark Elzevir 7:15  ουδεν εστιν εξωθεν του ανθρωπου εισπορευομενον εις αυτον ο δυναται αυτον κοινωσαι αλλα τα εκπορευομενα απ αυτου εκεινα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
Mark GerElb18 7:15  Da ist nichts, was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht, das ihn verunreinigen kann, sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen verunreinigt.