Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 7:35  And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
Mark EMTV 7:35  Immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he was speaking correctly.
Mark NHEBJE 7:35  Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
Mark Etheridg 7:35  and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.
Mark ABP 7:35  And immediately were opened wide his hearing faculties, and [4was untied 1the 2bond 3of his tongue], and he spoke rightly.
Mark NHEBME 7:35  Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
Mark Rotherha 7:35  and his ears opened, and the string of his tongue was loosed,—and he was speaking correctly.
Mark LEB 7:35  And his ears were opened and ⌞his difficulty in speaking was removed⌟ and he began to speak normally.
Mark BWE 7:35  Right away the man’s ears were opened and his tongue was made free. He could talk well.
Mark Twenty 7:35  The man's ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly.
Mark ISV 7:35  At once the man'sLit. his ears were opened and his tongue was released, and he began to talk normally.
Mark RNKJV 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark Jubilee2 7:35  And straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.
Mark Webster 7:35  And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
Mark Darby 7:35  And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
Mark OEB 7:35  The man’s ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly.
Mark ASV 7:35  And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark Anderson 7:35  And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
Mark Godbey 7:35  And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue loosed, and he continued to speak distinctly.
Mark LITV 7:35  And instantly his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke correctly.
Mark Geneva15 7:35  And straightway his eares were opened, and the string of his tongue was loosed, and hee spake plaine.
Mark Montgome 7:35  And his ears were opened and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly. Then Jesus charged them not to tell any one, but the more he charged them, the more they published it;
Mark CPDV 7:35  And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke correctly.
Mark Weymouth 7:35  And the man's ears were opened, and his tongue became untied, and he began to speak perfectly.
Mark LO 7:35  Immediately his ears were opened, and his tongue loosed, and he spoke distinctly.
Mark Common 7:35  And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
Mark BBE 7:35  And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.
Mark Worsley 7:35  and immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake distinctly.
Mark DRC 7:35  And immediately his ears were opened and the string of his tongue was loosed and he spoke right.
Mark Haweis 7:35  And instantly his ears were opened, and the tie of his tongue loosed, and he spake distinctly.
Mark GodsWord 7:35  At once the man could hear and talk normally.
Mark Tyndale 7:35  And streyght waye his eares were openned and the stringe of his tounge was loosed and he spake playne.
Mark KJVPCE 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark NETfree 7:35  And immediately the man's ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
Mark RKJNT 7:35  And immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Mark AFV2020 7:35  And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
Mark NHEB 7:35  Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
Mark OEBcth 7:35  The man’s ears were opened, the string of his tongue was freed, and he began to talk plainly.
Mark NETtext 7:35  And immediately the man's ears were opened, his tongue loosened, and he spoke plainly.
Mark UKJV 7:35  And immediately his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
Mark Noyes 7:35  And his ears were opened; and the string of his tongue was immediately loosed, and he spoke plain.
Mark KJV 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark KJVA 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark AKJV 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spoke plain.
Mark RLT 7:35  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
Mark OrthJBC 7:35  Ofen ort (immediately) his ears were opened, and the impediment of his lashon was loosed and he was speaking properly.
Mark MKJV 7:35  And instantly his ears were opened and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Mark YLT 7:35  and immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
Mark Murdock 7:35  And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly.
Mark ACV 7:35  And straightaway his ears were opened, and the bond of his tongue was loosened, and he spoke plainly.
Mark VulgSist 7:35  Et statim apertae sunt aures eius, et solutum est vinculum linguae eius, et loquebatur recte.
Mark VulgCont 7:35  Et statim apertæ sunt aures eius, et solutum est vinculum linguæ eius, et loquebatur recte.
Mark Vulgate 7:35  et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
Mark VulgHetz 7:35  Et statim apertæ sunt aures eius, et solutum est vinculum linguæ eius, et loquebatur recte.
Mark VulgClem 7:35  Et statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte.
Mark CzeBKR 7:35  A hned otevříny jsou uši jeho, a rozvázán jest svazek jazyka jeho, i mluvil právě.
Mark CzeB21 7:35  Jeho uši se ihned otevřely, pouto jeho jazyka se uvolnilo a začal mluvit správně.
Mark CzeCEP 7:35  I otevřel se mu sluch, uvolnilo se pouto jeho jazyka a mluvil správně.
Mark CzeCSP 7:35  A jeho uši se [hned] otevřely a bylo uvolněno pouto jeho jazyka a začal mluvit správně.
Mark PorBLivr 7:35  Os ouvidos dele se abriram, e imediatamente o que prendia sua língua se soltou, e passou a falar bem.
Mark Mg1865 7:35  Dia nalady ny sofiny, sady voavaha ny fatoran’ ny lelany, ka dia nahateny tsara izy.
Mark CopNT 7:35  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲛⲁϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ.
Mark FinPR 7:35  Niin hänen korvansa aukenivat, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui selkeästi.
Mark NorBroed 7:35  Og straks ble hans hørsler åpnet, og hans tunges bånd ble løsnet, og han talte riktig.
Mark FinRK 7:35  Heti hänen korvansa aukenivat ja hänen kielensä side irtosi, ja hän puhui selvästi.
Mark ChiSB 7:35  他的耳朵就立時開了,舌結也解了,說話也清楚了。
Mark CopSahBi 7:35  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark ArmEaste 7:35  Եւ իսկոյն նրա լսողութիւնը բացուեց, եւ լեզուի կապանքներն ընկան, եւ խօսում էր ուղիղ:
Mark ChiUns 7:35  他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
Mark BulVeren 7:35  И ушите му се отвориха и връзката на езика му се развърза, и той говореше ясно.
Mark AraSVD 7:35  وَلِلْوَقْتِ ٱنْفَتَحَتْ أُذْنَاهُ، وَٱنْحَلَّ رِبَاطُ لِسَانِهِ، وَتَكَلَّمَ مُسْتَقِيمًا.
Mark Shona 7:35  Pakarepo nzeve dzake dzakazarurwa, chisungo cherurimi rwake chikasunungurwa, akataura zvakarurama.
Mark Esperant 7:35  Kaj liaj oreloj malfermiĝis, kaj la ligilo de lia lango malstreĉiĝis, kaj li parolis klare.
Mark BeaMRK 7:35  Itetyeh kwete maji ta hatachil, kahchu matsoode klule tihatuk, kahchu oochu otatich acha.
Mark ThaiKJV 7:35  แล้วในทันใดนั้นหูคนนั้นก็ปกติ สิ่งที่ขัดลิ้นนั้นก็หลุดและเขาพูดได้ชัด
Mark BurJudso 7:35  ထိုခဏခြင်းတွင် သူသည် နားပွင့်ခြင်း၊ လျှာကြောလွတ်ခြင်းရှိသဖြင့် စကားပြီပြီပြောနိုင်၏။
Mark SBLGNT 7:35  ⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
Mark FarTPV 7:35  فوراً گوشهای آن مرد باز شد و لكنت زبانش از بین رفت و خوب حرف می‌زد.
Mark UrduGeoR 7:35  Fauran ādmī ke kān khul gae. Zabān kā bandhan ṭūṭ gayā aur wuh ṭhīk ṭhīk bolne lagā.
Mark SweFolk 7:35  Genast öppnades hans öron och hans tunga löstes, och han talade tydligt och klart.
Mark TNT 7:35  καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
Mark GerSch 7:35  Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan und das Band seiner Zunge gelöst, und er redete richtig.
Mark TagAngBi 7:35  At nangabuksan ang kaniyang mga pakinig, at nakalag ang tali ng kaniyang dila, at siya'y nakapagsalitang malinaw.
Mark FinSTLK2 7:35  Hänen korvansa aukenivat heti, ja hänen kielensä side irtautui, ja hän puhui oikein.
Mark Dari 7:35  فوراً گوش های آن مرد باز شد و لکنت زبانش از بین رفت و خوب حرف می زد.
Mark SomKQA 7:35  Markiiba dhegihiisa waa furmeen oo carrabkiisii xidhnaa waa debcay, oo si bayaan ah ayuu u hadlay.
Mark NorSMB 7:35  Då vart øyro hans upplatne, bandet losna av tunga, og han tala klårt.
Mark Alb 7:35  Dhe menjëherë iu hapën veshët, iu zgjidh nyja e gjuhës dhe foli rrjedhshëm.
Mark GerLeoRP 7:35  Und sofort wurde sein Gehör geöffnet, und die Fessel seiner Zunge wurde gelöst, und er redete normal.
Mark UyCyr 7:35  У адәмниң қулақлири шу ан ечилип, тили зуванға келип бемалал гәп қилишқа башлиди.
Mark KorHKJV 7:35  즉시 그의 두 귀가 열리고 그의 혀를 묶는 줄이 풀려 그가 분명하게 말을 하더라.
Mark MorphGNT 7:35  ⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
Mark SrKDIjek 7:35  И одмах му се отворише уши, и раздријеши се свеза језика његова и говораше лијепо.
Mark Wycliffe 7:35  And anoon hise eris weren openyd, and the boond of his tunge was vnboundun, and he spak riytli.
Mark Mal1910 7:35  ഉടനെ അവന്റെ ചെവി തുറന്നു നാവിന്റെ കെട്ടും അഴിഞ്ഞിട്ടു അവൻ ശരിയായി സംസാരിച്ചു.
Mark KorRV 7:35  그의 귀가 열리고 혀의 맺힌 것이 곧 풀려 말이 분명하더라
Mark Azeri 7:35  او آدامين قولاقلاري آچيلدي و درحال دئلئنئن دويونو آچيليب، دوزگون دانيشماغا باشلادي.
Mark GerReinh 7:35  Und alsbald tat sich sein Gehör auf, und das Band seiner Zunge ward gelöst, und er redete recht.
Mark SweKarlX 7:35  Och straxt öppnades hans öron, och hans tungos band vardt löst, och han talade redeliga.
Mark KLV 7:35  SibI' Daj qoghDu' were poSmaHpu', je the impediment vo' Daj jat ghaHta' released, je ghaH jatlhta' clearly.
Mark ItaDio 7:35  E subito le orecchie di colui furono aperte, e gli si sciolse lo scilinguagnolo, e parlava bene.
Mark RusSynod 7:35  И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Mark CSlEliza 7:35  И абие разверзостася слуха его, и разрешися уза языка его, и глаголаше право.
Mark ABPGRK 7:35  και ευθέως διηνοίχθησαν αυτού αι ακοαί και ελύθη ο δεσμός της γλώσσης αυτού και ελάλει ορθώς
Mark FreBBB 7:35  Et ses oreilles furent ouvertes et aussitôt sa langue fut déliée, et il parlait très bien.
Mark LinVB 7:35  Matói ma yě mafungwámí mpé ekangele ya lolému la yě ekátání, abandí koloba malámu.
Mark BurCBCM 7:35  ထိုခဏချင်းတွင် သူ၏နားတို့သည် ပွင့်လာပြီး သူ၏လျှာသည်လည်း ဆွံ့အခြင်းမှကင်းဝေးကာ သူသည် ပီသစွာ စကားပြော လေ၏။-
Mark Che1860 7:35  ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏗᎦᎴᏂ ᏚᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎦᏃᎪ ᎤᎸᏍᏓᏁᎸᎯ ᏚᎵᎧᏁᏴᎮ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᏬᏂᏎᎢ.
Mark ChiUnL 7:35  其耳卽啟、舌結解、而言明矣、
Mark VietNVB 7:35  Tức thì tai anh mở ra, lưỡi được thong thả và anh nói rõ ràng.
Mark CebPinad 7:35  Ug naabli ang iyang mga dalunggan, ug naluag ang iyang dila, ug siya nakasulti na sa tataw.
Mark RomCor 7:35  Îndată i s-au deschis urechile, i s-a dezlegat limba şi a vorbit foarte desluşit.
Mark Pohnpeia 7:35  Ni ahnsowohte pwoaren salengen ohl pa wahsekpeseng oh selin loweo pa sapwedekda; ih eri tapihada lokaiahda.
Mark HunUj 7:35  És megnyílt a füle, nyelvének bilincse is azonnal megoldódott, úgyhogy hibátlanul beszélt.
Mark GerZurch 7:35  Da taten sich seine Ohren auf, und die Bindung seiner Zunge löste sich, und er redete richtig.
Mark GerTafel 7:35  Und alsbald tat sich sein Gehör auf und das Band seiner Zunge löste sich, und er redete recht.
Mark PorAR 7:35  E imediatamente abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
Mark DutSVVA 7:35  En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.
Mark Byz 7:35  και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark FarOPV 7:35  در ساعت گوشهای او گشاده وعقده زبانش حل شده، به درستی تکلم نمود.
Mark Ndebele 7:35  Njalo zahle zavulwa indlebe zaso; yasithukululwa intambo yolimi lwaso, sasesikhuluma saqonda.
Mark PorBLivr 7:35  Imediatamente os ouvidos dele se abriram, e o que prendia sua língua se soltou, e passou a falar bem.
Mark StatResG 7:35  Καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
Mark SloStrit 7:35  In precej se odpró ušesa njegova; in razveže se vez jezika njegovega, in govoril je prav.
Mark Norsk 7:35  Og straks blev hans ører oplatt, og hans tunges bånd blev løst, og han talte rent.
Mark SloChras 7:35  In odpro se ušesa njegova in razveže se vez jezika njegovega, in razločno je govoril.
Mark Northern 7:35  O anda bu adamın həm qulaqları açıldı, həm də dilinin bağlılığı düşdü və o aydın danışmağa başladı.
Mark GerElb19 7:35  Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.
Mark PohnOld 7:35  Salong a ap madang wasok pasang o sal en lo a lapwada. A ap lokaia mau.
Mark LvGluck8 7:35  Un tūdaļ viņa ausis atvērās, un viņa mēles saite tapa svabada, un viņš runāja pareizi.
Mark PorAlmei 7:35  E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da lingua se desfez, e fallava perfeitamente.
Mark ChiUn 7:35  他的耳朵就開了,舌結也解了,說話也清楚了。
Mark SweKarlX 7:35  Och straxt öppnades hans öron, och hans tungos band vardt löst, och han talade redeliga.
Mark Antoniad 7:35  και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark CopSahid 7:35  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲧⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark GerAlbre 7:35  Da taten sich seine Ohren auf, das Band seiner Zunge löste sich, und er konnte deutlich reden.
Mark BulCarig 7:35  И тоз час се отвориха ушите му; и развърза се връзката на езика му, и говореше чисто.
Mark FrePGR 7:35  Et ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait régulièrement.
Mark JapDenmo 7:35  すぐにその両耳は開かれ,舌のもつれも解かれて,彼ははっきりと話し出した。
Mark PorCap 7:35  Logo os ouvidos se lhe abriram, soltou-se a prisão da língua e falava corretamente.
Mark JapKougo 7:35  すると彼の耳が開け、その舌のもつれもすぐ解けて、はっきりと話すようになった。
Mark Tausug 7:35  Na, saruun-duun nakarungug na in tau bisu iban gimaan na in dila' niya sarta' mahantap na siya magbichara.
Mark GerTextb 7:35  Und seine Ohren thaten sich auf, und das Band seiner Zunge ward gelöst, und er sprach richtig.
Mark Kapingam 7:35  Gei nia dalinga o-maa gu-maahuge, gu-longono, gei dono holole guu-mee di-leelee.
Mark SpaPlate 7:35  Y al punto sus oídos se abrieron, y la ligadura de su lengua se desató, y hablaba correctamente.
Mark RusVZh 7:35  И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Mark GerOffBi 7:35  Und sofort öffneten sich seine Ohren (Hörgänge), und die Hemmung (Fessel) seiner Zunge löste sich, und er konnte richtig sprechen .
Mark CopSahid 7:35  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark LtKBB 7:35  Ir tuojau atsivėrė jo klausa, atsipalaidavo liežuvio ryšys, ir jis kalbėjo kaip reikia.
Mark Bela 7:35  І адразу адчыніўся ў яго слых, і разамкнуліся повязі ягонага языка, і пачаў гаварыць чыста.
Mark CopSahHo 7:35  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ϭⲓⲧⲙⲣ̅ⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ
Mark BretonNT 7:35  Kerkent e zivskouarn a voe digoret, e deod a voe dizereet hag e komzas hep poan.
Mark GerBoLut 7:35  Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge ward los und redete recht.
Mark FinPR92 7:35  Silloin miehen korvat aukenivat ja hänen kielensä vapautui, niin että hän puhui selkeästi.
Mark DaNT1819 7:35  Og strax aabnedes hans Øren, og hans Tunges Baand løsnedes, og han talede ret.
Mark Uma 7:35  Pe'epe mpu'u-imi-hawo, pai' jila' -na molengkue' -mi. Lonto' -mi-hawo pololita-na.
Mark GerLeoNA 7:35  Und sofort wurde sein Gehör geöffnet, und die Fessel seiner Zunge wurde gelöst, und er redete normal.
Mark SpaVNT 7:35  Y luego fueron abiertos sus oidos y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
Mark Latvian 7:35  Un tūdaļ viņa ausis atvērās, un viņa mēles saite atraisījās, un viņš runāja pareizi.
Mark SpaRV186 7:35  Y luego fueron abiertos sus oídos; y fue desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
Mark FreStapf 7:35  Les oreilles de ce sourd s'ouvrirent, et sa langue attachée se délia sur-le-champ : il parlait distinctement.
Mark NlCanisi 7:35  En terstond werden zijn oren geopend, en de band van zijn tong werd losgemaakt, en hij sprak goed.
Mark GerNeUe 7:35  Im selben Augenblick konnte der Mann hören und normal sprechen.
Mark Est 7:35  Ja tema kõrvad läksid lahti ja ta keeleköidik pääsis kohe valla, ja ta rääkis selgesti.
Mark UrduGeo 7:35  فوراً آدمی کے کان کھل گئے، زبان کا بندھن ٹوٹ گیا اور وہ ٹھیک ٹھیک بولنے لگا۔
Mark AraNAV 7:35  وَفِي الْحَالِ انْفَتَحَتْ أُذُنَاهُ وَانْحَلَّتْ عُقْدَةُ لِسَانِهِ، وَتَكَلَّمَ بِطَلاَقَةٍ.
Mark ChiNCVs 7:35  那人的耳朵就开了,舌头也松了,说话也准确了。
Mark f35 7:35  και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark vlsJoNT 7:35  En zijn ooren werden geopend, en terstond ging de band zijner tong los en hij sprak goed.
Mark ItaRive 7:35  E gli si aprirono gli orecchi; e subito gli si sciolse lo scilinguagnolo e parlava bene.
Mark Afr1953 7:35  En dadelik het sy ore oopgegaan en die band van sy tong losgeraak, en hy het reg gepraat.
Mark RusSynod 7:35  И тотчас отверзся у него слух, и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
Mark FreOltra 7:35  Et les oreilles de cet homme s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla distinctement.
Mark UrduGeoD 7:35  फ़ौरन आदमी के कान खुल गए, ज़बान का बंधन टूट गया और वह ठीक ठीक बोलने लगा।
Mark TurNTB 7:35  Adamın kulakları hemen açıldı, dili çözüldü ve düzgün bir şekilde konuşmaya başladı.
Mark DutSVV 7:35  En terstond werden zijn oren geopend, en de band zijner tong werd los, en hij sprak recht.
Mark HunKNB 7:35  Erre azonnal megnyíltak a fülei, megoldódott nyelvének köteléke, és rendesen beszélt.
Mark Maori 7:35  Na puare tonu iho ona taringa, korokoro noa ana te here o tona arero, na kua tika ana korero.
Mark sml_BL_2 7:35  Makakale magtūy tainga a'a inān. Pinausay magtūy d'lla'na ati abontol na e'na amissala.
Mark HunKar 7:35  És azonnal megnyilatkozának annak fülei: és nyelvének kötele megoldódék, és helyesen beszél vala.
Mark Viet 7:35  Tức thì tai được mở ra, lưỡi được thong thả, người nói rõ ràng.
Mark Kekchi 7:35  Saˈ junpa̱t quiteli lix xic ut na-abin chic ut sa chic naa̱tinac.
Mark Swe1917 7:35  Då öppnades hans öron, och hans tungas band löstes, och han talade redigt och klart.
Mark KhmerNT 7:35  ស្រាប់​តែ​ត្រចៀក​គាត់​បើក​ឡើង​ រីឯ​អណ្ដាត​គាត់​គ្រលាស់​បាន​ ហើយ​គាត់​ក៏​និយាយ​ច្បាស់​វិញ​
Mark CroSaric 7:35  I odmah mu se otvoriše uši i razdriješi spona jezika te stade govoriti razgovijetno.
Mark BasHauti 7:35  Eta bertan irequi citecen haren beharriac, eta lacha cedin haren mihico etchequidurá, eta minço cen claroqui.
Mark WHNU 7:35  και [ευθεως] ηνοιγησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark VieLCCMN 7:35  Lập tức tai anh ta mở ra, lưỡi như hết bị buộc lại. Anh ta nói được rõ ràng.
Mark FreBDM17 7:35  Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément.
Mark TR 7:35  και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark HebModer 7:35  וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
Mark Kaz 7:35  Сол сәтте-ақ адамның құлақтары ашылды және тілінің байлауы шешіліп, айқын сөйлеп кетті!
Mark UkrKulis 7:35  І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
Mark FreJND 7:35  Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
Mark TurHADI 7:35  Adamın kulakları anında açıldı. Dili çözüldü. Düzgün şekilde konuşmaya başladı.
Mark Wulfila 7:35  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃𐌰𐌹𐍅 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌷𐌻𐌹𐌿𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌿𐌽𐌳𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌱𐌰𐌽𐌳𐌹 𐍄𐌿𐌲𐌲𐍉𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰.
Mark GerGruen 7:35  Und sogleich waren ihm die Ohren aufgetan; gelöst war das Band seiner Zunge, und er konnte richtig sprechen.
Mark SloKJV 7:35  In njegova ušesa so se nemudoma odprla in vez njegovega jezika se je sprostila in je jasno govoril.
Mark Haitian 7:35  Latou, zòrèy nonm lan louvri, lang nonm lan demare nan bouch li epi li pran pale trè byen.
Mark FinBibli 7:35  Ja kohta aukenivat hänen korvansa, ja hänen kielensä side pääsi vallallensa ja puhui selkiästi.
Mark SpaRV 7:35  Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
Mark HebDelit 7:35  וּבְרֶגַע נִפְתְּחוּ אָזְנָיו וַיֻּתַּר קֶשֶׁר לְשׁוֹנוֹ וַיְדַבֵּר בְּשָׂפָה בְרוּרָה׃
Mark WelBeibl 7:35  Ar unwaith roedd y dyn yn gallu clywed a siarad yn glir.
Mark GerMenge 7:35  Da taten sich seine Ohren auf, die Gebundenheit seiner Zunge löste sich, und er redete richtig.
Mark GreVamva 7:35  Και ευθύς ηνοίχθησαν τα ώτα αυτού και ελύθη ο δεσμός της γλώσσης αυτού, και ελάλει ορθώς.
Mark Tisch 7:35  καὶ ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ εὐθὺς ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.
Mark UkrOgien 7:35  І відкрилися ву́ха йому, і путо його язика розв'яза́лось негайно, — і він став говорити вира́зно!
Mark MonKJV 7:35  Тэгтэл түүний чих тэр даруй онгойсон бөгөөд хэлнийх нь холбоос суларчээ. Тийнхүү тэр тод ярилаа.
Mark FreCramp 7:35  Et aussitôt les oreilles de cet homme s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement.
Mark SrKDEkav 7:35  И одмах му се отворише уши, и разреши се свеза језика његовог и говораше лепо.
Mark SpaTDP 7:35  Inmediatamente sus oídos se abrieron, y el impedimento de su lengua quedo liberado, y habló claramente.
Mark PolUGdan 7:35  Zaraz też otworzyły się jego uszy i rozwiązały się więzy jego języka, i mówił poprawnie.
Mark FreGenev 7:35  Et incontinent fes oreilles furent ouvertes, & le lien de fa langue fut deflié, & il parla aifément.
Mark FreSegon 7:35  Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
Mark Swahili 7:35  Mara masikio yake yakafunguka na ulimi wake ukafunguliwa, akaanza kusema sawasawa.
Mark SpaRV190 7:35  Y luego fueron abiertos sus oídos, y fué desatada la ligadura de su lengua, y hablaba bien.
Mark HunRUF 7:35  És megnyílt a füle, nyelvének bilincse is azonnal megoldódott, úgyhogy rendesen tudott beszélni.
Mark FreSynod 7:35  Alors les oreilles du sourd furent ouvertes; sa langue fut aussitôt déliée, et il parlait distinctement.
Mark DaOT1931 7:35  Og hans Øren aabnedes, og straks løstes hans Tunges Baand, og han talte ret.
Mark FarHezar 7:35  در دم گوشهای آن مرد باز شد و گرفتگی زبانش برطرف گردید و توانست براحتی سخن گوید.
Mark TpiKJPB 7:35  Na kwiktaim tupela ia bilong em i op, na string bilong tang bilong em i lus, na em i toktok klia.
Mark ArmWeste 7:35  իսկոյն բացուեցան անոր ականջները եւ քակուեցաւ անոր լեզուին կապը, ու շիտակ կը խօսէր:
Mark DaOT1871 7:35  Og hans Øren aabnedes, og straks løstes hans Tunges Baand, og han talte ret.
Mark JapRague 7:35  忽にして其耳開け、舌の縺解けて言ふこと正しかりき。
Mark ScotsGae 7:35  Agus san uair dh' fhosgladh a chluasan, agus dh' fhuasgladh ceangal a theangaidh, is labhair e ceart.
Mark Peshitta 7:35  ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܦܬܚ ܐܕܢܘܗܝ ܘܐܫܬܪܝ ܐܤܪܐ ܕܠܫܢܗ ܘܡܠܠ ܦܫܝܩܐܝܬ ܀
Mark FreVulgG 7:35  Et aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et le lien de sa langue fut rompu, et il parlait distinctement.
Mark PolGdans 7:35  I wnet się otworzyły uszy jego, i rozwiązała się związka języka jego, i wymawiał dobrze.
Mark JapBungo 7:35  かくてその耳ひらけ、舌の縺ただちに解け、正しく物いへり。
Mark Elzevir 7:35  και ευθεως διηνοιχθησαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεσμος της γλωσσης αυτου και ελαλει ορθως
Mark GerElb18 7:35  Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht.