Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 7:9  And he said to them, Well you annul the commandment of God, that [2your tradition 1you give heed to].
Mark ACV 7:9  And he said to them, Well do ye reject the commandment of God, so that ye may keep your tradition.
Mark AFV2020 7:9  Then He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, so that you may observe your own tradition.
Mark AKJV 7:9  And he said to them, Full well you reject the commandment of God, that you may keep your own tradition.
Mark ASV 7:9  And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
Mark Anderson 7:9  And he said to them: Well do you reject the commandment of God, that you may keep your own tradition.
Mark BBE 7:9  And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.
Mark BWE 7:9  ‘You break God’s law so that you can keep your own law.
Mark CPDV 7:9  And he said to them: “You effectively nullify the precept of God, so that you may observe your own tradition.
Mark Common 7:9  And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God, in order to keep your tradition!
Mark DRC 7:9  And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
Mark Darby 7:9  And he said to them, Well do ye set aside the commandment ofGod, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
Mark EMTV 7:9  And He said to them, "Well do you set aside the commandment of God, so that you may keep your tradition.
Mark Etheridg 7:9  He said to them (moreover), You decently suppress the commandment of God, that you may establish your tradition.
Mark Geneva15 7:9  And he sayd vnto them, Well, ye reiect the commandement of God, that ye may obserue your owne tradition.
Mark Godbey 7:9  And He said to them, Truly, you make void the commandment of God, that you may hold your own tradition.
Mark GodsWord 7:9  He added, "You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions!
Mark Haweis 7:9  And he said to them, Strangely do ye make void the command of God, that ye may observe your tradition.
Mark ISV 7:9  Then he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your own tradition!
Mark Jubilee2 7:9  And he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark KJV 7:9  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark KJVA 7:9  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark KJVPCE 7:9  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark LEB 7:9  And he said to them, “You splendidly ignore the commandment of God so that you can keep your tradition.
Mark LITV 7:9  And He said to them, Do you do well to set aside the commandment of God so that you may keep your tradition?
Mark LO 7:9  You judge well, continued he, in annulling the commandment of God, to make room for your traditions.
Mark MKJV 7:9  And He said to them, Do you do well to set aside the commandment of God, so that you may keep your own tradition?
Mark Montgome 7:9  "It is praiseworthy, is it," he exclaimed, "to reject the command of God that you may keep your tradition!
Mark Murdock 7:9  He said also to them: Full well do ye spurn the precept of God, that ye may establish your tradition!
Mark NETfree 7:9  He also said to them, "You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
Mark NETtext 7:9  He also said to them, "You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition.
Mark NHEB 7:9  He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Mark NHEBJE 7:9  He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Mark NHEBME 7:9  He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
Mark Noyes 7:9  And he said to them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition!
Mark OEB 7:9  Wisely do you set aside God’s commandments,”he exclaimed, “to keep your own traditions!
Mark OEBcth 7:9  Wisely do you set aside God’s commandments,”he exclaimed, “to keep your own traditions!
Mark OrthJBC 7:9  And Rebbe Melech HaMoshiach was saying to them, "You have a fine knack for setting aside the mitzvat Hashem in order that your own masorah might stand undisturbed.
Mark RKJNT 7:9  And he said to them, You fully reject the commandment of God, that you may keep your own tradition.
Mark RLT 7:9  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark RNKJV 7:9  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of יהוה, that ye may keep your own tradition.
Mark RWebster 7:9  And he said to them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Mark Rotherha 7:9  And he was saying to them—Well, do ye set aside the commandment of God, that, your own tradition, ye may observe;
Mark Twenty 7:9  Wisely do you set aside God's commandments," he exclaimed, "to keep your own traditions!
Mark Tyndale 7:9  And he sayde vnto them: well ye cast asyde the comaundement of God to mayntayne youre owne tradicios.
Mark UKJV 7:9  And he said unto them, Full well all of you reject the commandment of God, that all of you may keep your own tradition.
Mark Webster 7:9  And he said to them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition,
Mark Weymouth 7:9  "Praiseworthy indeed!" He added, "to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions!
Mark Worsley 7:9  And ye expressly annul the commandment of God, that ye may retain your own tradition;
Mark YLT 7:9  And he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
Mark VulgClem 7:9  Et dicebat illis : Bene irritum facitis præceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
Mark VulgCont 7:9  Et dicebat illis: Bene irritum facitis præceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
Mark VulgHetz 7:9  Et dicebat illis: Bene irritum facitis præceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
Mark VulgSist 7:9  Et dicebat illis: Bene irritum fecistis praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis.
Mark Vulgate 7:9  et dicebat illis bene irritum facitis praeceptum Dei ut traditionem vestram servetis
Mark CzeB21 7:9  Potom pokračoval: „Opravdu pěkně zavrhujete Boží přikázání, abyste zachovali svou vlastní tradici!
Mark CzeBKR 7:9  I pravil jim: Čistě vy rušíte přikázaní Boží, abyste ustanovení svá zachovali.
Mark CzeCEP 7:9  A ještě řekl: „Jak dovedně rušíte Boží přikázání, abyste zachovali svou tradici!
Mark CzeCSP 7:9  A říkal jim: „Krásně odmítáte přikázání Boží, abyste zachovali svou tradici.
Mark ABPGRK 7:9  και έλεγεν αυτοίς καλώς αθετείτε την εντολήν του θεού ίνα την παράδοσιν υμών τηρήσητε
Mark Afr1953 7:9  En Hy sê vir hulle: Julle verstaan dit goed om die gebod van God opsy te sit en so julle oorlewering te onderhou.
Mark Alb 7:9  U tha atyre akoma: ''Ju jeni të shkathët për të anuluar urdhërimin e Perëndisë, për të zbatuar traditën tuaj.
Mark Antoniad 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Mark AraNAV 7:9  وَقَالَ لَهُمْ: «حَقّاً أَنَّكُمْ رَفَضْتُمْ وَصِيَّةَ اللهِ لِتُحَافِظُوا عَلَى تَقْلِيدِكُمْ أَنْتُمْ!
Mark AraSVD 7:9  ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «حَسَنًا! رَفَضْتُمْ وَصِيَّةَ ٱللهِ لِتَحْفَظُوا تَقْلِيدَكُمْ!
Mark ArmEaste 7:9  Ապա աւելացրեց. «Աստծու պատուիրանը լաւ էք անարգում, որպէսզի ձե՛ր աւանդութիւնը հաստատէք.
Mark ArmWeste 7:9  Եւ ըսաւ անոնց. «Լա՛ւ կ՚անարգէք Աստուծոյ պատուիրանը, որպէսզի ձեր աւանդութիւնը պահէք:
Mark Azeri 7:9  و اونلارا ددي: "سئز، اؤز حدئثلرئنئزي رئعايت اتمک اوچون، تارينين امرئني نه گؤزل آتيرسينيز.
Mark BasHauti 7:9  Erraiten cerauen halaber, Vngui nombait iraizten duçue Iaincoaren manamendua, çuen ordenançá beguira deçacuençát.
Mark BeaMRK 7:9  Kahchu toowe yehti, Oochu Nagha Tgha zake kyenaghali, maghahtai yu aoontye nagha onti.
Mark Bela 7:9  І сказаў ім: ці добра, што вы адмяняеце запаведзь Божую, каб датрымацца свайго звычаю?
Mark BretonNT 7:9  Lavarout a reas dezho c'hoazh: Gwall vat e torrit gourc'hemenn Doue evit mirout hoc'h hengoun.
Mark BulCarig 7:9  И казваше им: Добре че отметате Божията заповед за да вардите преданието ваше.
Mark BulVeren 7:9  И им каза: Вие успешно осуетявате Божията заповед, за да спазите своето предание!
Mark BurCBCM 7:9  တစ်ဖန် ကိုယ်တော်က သူတို့အား သင်တို့သည် မိမိတို့၏ထုံးတမ်းစဉ်လာများကိုလိုက်နာရန်အတွက် ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို ပါးနပ်စွာပစ်ပယ်ထား ကြလေပြီ။-
Mark BurJudso 7:9  သင်တို့သည် အဆက်ဆက်ခံသော နည်းဥပဒေသကိုကျင့်ရသော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်၏ ပညတ်တော်ကို လျောက်ပတ်စွာ ပယ်ကြသည်တကား။
Mark Byz 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Mark CSlEliza 7:9  И глаголаше им: добре отметаете заповедь Божию, да предание ваше соблюдете:
Mark CebPinad 7:9  "Ug siya miingon kanila, " Maayo gayud ninyong pagkasalikway sa sugo sa Dios, aron inyong kabantayan ang inyong gikabilinbiling kalagdaan!
Mark Che1860 7:9  ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎣᏏᏉ ᏂᏣᏛᏁᎭ ᏥᏥᏲᎢᏎᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨ, ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎢᏥᏍᏆᏂᎪᏙᏗᏱ.
Mark ChiNCVs 7:9  耶稣又对他们说:“你们为了坚守自己的传统,而巧妙地把 神的诫命拒绝了。
Mark ChiSB 7:9  又向他們說:「真好啊!你們為拘守你們的傳授,竟廢除了天主的誡命。
Mark ChiUn 7:9  又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,要守自己的遺傳。
Mark ChiUnL 7:9  又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、
Mark ChiUns 7:9  又说:「你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
Mark CopNT 7:9  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ⲁⲑⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲛϯⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ.
Mark CopSahBi 7:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲑⲉⲧⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Mark CopSahHo 7:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲑⲉⲧⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Mark CopSahid 7:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲑⲉⲧⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Mark CopSahid 7:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ. ϫⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲑⲉⲧⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲥⲓⲥ
Mark CroSaric 7:9  Još im govoraše: "Lijepo! Dokidate Božju zapovijed da biste sačuvali svoju predaju.
Mark DaNT1819 7:9  Og han sagde til dem: smukt aflægge I Guds Bud, paa det I kunne holde Eders Skik.
Mark DaOT1871 7:9  Og han sagde til dem: „Smukt ophæve I Guds Bud, for at I kunne holde eders Overlevering.
Mark DaOT1931 7:9  Og han sagde til dem: „Smukt ophæve I Guds Bud, for at I kunne holde eders Overlevering.
Mark Dari 7:9  عیسی همچنین به ایشان فرمود: «شما احکام خدا را با چالاکی یکطرف می گذارید تا رسوم خود را بجا آورید.
Mark DutSVV 7:9  En Hij zeide tot hen: Gij doet zeker Gods gebod wel te niet, opdat gij uw inzettingen zoudt onderhouden.
Mark DutSVVA 7:9  En Hij zeide tot hen: Gij doet zeker Gods gebod wel te niet, opdat gij uw inzettingen zoudt onderhouden.
Mark Elzevir 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Mark Esperant 7:9  Kaj li diris al ili: Efektive vi forrifuzas la ordonon de Dio, por observi vian tradicion.
Mark Est 7:9  Ja Ta ütles neile: "Ilus küll! Te heidate Jumala käsu kõrvale, et pidada oma pärimust!
Mark FarHezar 7:9  سپس گفت: «شما زیرکانه حکم خدا را کنار می‌گذارید تا سنّت خود را نگاه دارید!
Mark FarOPV 7:9  پس بدیشان گفت که «حکم خدا رانیکو باطل ساخته‌اید تا تقلید خود را محکم بدارید.
Mark FarTPV 7:9  عیسی همچنین به ایشان فرمود: «شما احكام خدا را با زرنگی كنار می‌گذارید تا رسوم خود را بجا آورید.
Mark FinBibli 7:9  Ja hän sanoi heille: hyvin te hylkäätte Jumalan käskyn, että te teidän säätynne pitäisitte.
Mark FinPR 7:9  Ja hän sanoi heille: "Hyvin te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne.
Mark FinPR92 7:9  Ja hän jatkoi: "Taitavasti te teette tyhjäksi Jumalan käskyn, jotta voisitte noudattaa omia sääntöjänne.
Mark FinRK 7:9  Vielä hän sanoi: ”Hyvinpä te kumoatte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne.
Mark FinSTLK2 7:9  Hän sanoi heille: "Taitavasti hylkäätte Jumalan käskyn noudattaaksenne omaa perinnäissääntöänne.
Mark FreBBB 7:9  Et il leur disait : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, afin d'observer votre tradition !
Mark FreBDM17 7:9  Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
Mark FreCramp 7:9  Vous savez fort bien, ajouta-t-il, anéantir ainsi le commandement de Dieu, pour observer votre tradition !
Mark FreGenev 7:9  Il leur dit auffi, Vous annullez bien le commandement de Dieu, afin que vous gardiez voftre tradition.
Mark FreJND 7:9  Et il leur dit : Vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
Mark FreOltra 7:9  Et il ajouta: «Vous vous entendez merveilleusement à mettre à néant le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
Mark FrePGR 7:9  Et il leur disait : « Comme vous savez bien abroger le commandement de Dieu, afin d'observer votre tradition ;
Mark FreSegon 7:9  Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Mark FreStapf 7:9  Puis il ajouta : «Ah! que vous savez bien violer le commandement de Dieu pour observer votre tradition!
Mark FreSynod 7:9  Il leur disait aussi: Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour maintenir votre tradition.
Mark FreVulgG 7:9  Et il leur disait : Vous détruisez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
Mark GerAlbre 7:9  Dann fuhr er fort: "Ihr versteht es trefflich, Gottes Gebot beiseitezusetzen, um eure Überlieferung festzuhalten.
Mark GerBoLut 7:9  Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebot aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsatze haltet.
Mark GerElb18 7:9  Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet.
Mark GerElb19 7:9  Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot Gottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet.
Mark GerGruen 7:9  Er fuhr dann fort: "Gar trefflich schiebt ihr das Gebot Gottes beiseite, um eure Überlieferung zu wahren.
Mark GerLeoNA 7:9  Und er sagte zu ihnen: „Das Gebot Gottes lehnt ihr einfach ab, um eure Überlieferung aufrechtzuerhalten.
Mark GerLeoRP 7:9  Und er sagte zu ihnen: „Das Gebot Gottes lehnt ihr einfach ab, um eure Überlieferung zu halten.
Mark GerMenge 7:9  Dann fuhr er fort: »Trefflich versteht ihr es, das Gebot Gottes aufzuheben, um die euch überlieferten Satzungen festzuhalten.
Mark GerNeUe 7:9  Dann fügte Jesus hinzu: "Sehr geschickt setzt ihr Gottes Gebot außer Kraft und haltet dafür eure eigenen Vorschriften ein.
Mark GerOffBi 7:9  Und er fuhr fort (sagte) {zu ihnen}: „Geschickt (meisterhaft, trefflich) setzt (hebt auf) ihr Gottes Gebot (Gesetz, Willen) außer Kraft, um eure Überlieferung aufrechtzuerhalten (zur Geltung zu bringen).
Mark GerReinh 7:9  Und er sprach zu ihnen: Schön hebt ihr das Gebot Gottes auf, damit ihr eure Überlieferung haltet.
Mark GerSch 7:9  Und er sprach zu ihnen: Wohl fein verwerfet ihr das Gebot Gottes, um eure Überlieferung festzuhalten.
Mark GerTafel 7:9  Und Er sprach zu ihnen: Gar schön setzt ihr das Gebot Gottes beiseite, damit ihr eure Überlieferung haltet.
Mark GerTextb 7:9  Und er sagte zu ihnen: Ja wohl, Gottes Gebot verleugnet ihr, um eure Ueberlieferung zu halten.
Mark GerZurch 7:9  Und er sprach zu ihnen: Prächtig verwerft ihr das Gebot Gottes, um eure Überlieferung zu befolgen.
Mark GreVamva 7:9  Και έλεγε προς αυτούς· Καλώς αθετείτε την εντολήν του Θεού, διά να φυλάττητε την παράδοσίν σας.
Mark Haitian 7:9  Li di yo tou: -Nou byen konnen jan pou nou vire kòmandman Bondye yo voye jete, pou nou ka kenbe pwòp pawòl pa nou yo.
Mark HebDelit 7:9  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־יָּפֶה עֲשִׂיתֶם אֲשֶׁר בִּטַּלְתֶּם אֶת־מִצְוַת הָאֱלֹהִים כְּדֵי שֶׁתִּשְׁמְרוּ אֶת־קַבָּלַתְכֶם׃
Mark HebModer 7:9  ויאמר אליהם מה יפה עשיתם אשר בטלתם את מצות האלהים כדי שתשמרו את קבלתכם׃
Mark HunKNB 7:9  Majd így folytatta: »Szépen kijátsszátok Isten parancsolatát, hogy a magatok hagyományát megtartsátok.
Mark HunKar 7:9  És monda nékik: Az Isten parancsolatját szépen félre teszitek, azért, hogy a magatok rendelését tartsátok meg.
Mark HunRUF 7:9  Ezt is mondta nekik: Szépen félreteszitek az Isten parancsolatát, hogy helyébe állíthassátok a magatok hagyományát.
Mark HunUj 7:9  Ezt is mondta nekik: „Szépen félreteszitek az Isten parancsolatát azért, hogy a helyébe állíthassátok a magatok hagyományait.
Mark ItaDio 7:9  Disse loro ancora: Bene annullate voi il comandamento di Dio, per osservar la vostra tradizione.
Mark ItaRive 7:9  E diceva loro ancora: Come ben sapete annullare il comandamento di Dio per osservare la tradizione vostra!
Mark JapBungo 7:9  また言ひたまふ『汝 等はおのれの言傳を守らんとて、能くも神の誡命を棄つ。
Mark JapDenmo 7:9  彼らに言った,「あなた方は,自分たちの伝統を保とうとして,実にうまく神のおきてを拒んでいる。
Mark JapKougo 7:9  また、言われた、「あなたがたは、自分たちの言伝えを守るために、よくも神のいましめを捨てたものだ。
Mark JapRague 7:9  又彼等に曰ひけるは、汝等は己が傳を守らんとて、能くも神の掟を廃せるよ。
Mark KLV 7:9  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ teblu'ta' QaQ ta' SoH reject the ra'ta'ghach mu' vo' joH'a', vetlh SoH may pol lIj tradition.
Mark Kapingam 7:9  Jesus ga-duudagi-adu-hua, “E-donu, idimaa, goodou e-oho nia haganoho a God, gei goodou e-hagalabagau-hua go godou agoago.
Mark Kaz 7:9  Иса сөзін жалғастырып оларға мынаны да айтты:— Өз дәстүрлеріңді сақтау үшін Құдайдың өсиеттерін былай қойып, оларды менсінбеулерің қандай «жақсылық»?!
Mark Kekchi 7:9  Li Jesús quixye ajcuiˈ reheb: —La̱ex nequetzˈekta̱na lix chakˈrab li Dios re nak te̱ba̱nu li najter naˈleb canabanbil e̱re xbaneb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ.
Mark KhmerNT 7:9  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៀត​ថា៖​ «អ្នក​រាល់គ្នា​ពិត​ជា​បោះ​បង់​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ចោល​មែន​ ដើម្បី​ឲ្យ​ទំនៀម​ទម្លាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​អាច​នៅ​គង់​វង្ស​
Mark KorHKJV 7:9  또 그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 너희 전통을 지키려고 하나님의 명령을 철저히 잘 저버리는도다.
Mark KorRV 7:9  또 가라사대 너희가 너희 유전을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다
Mark Latvian 7:9  Un Viņš tiem sacīja: Vai labi, ka jūs Dieva bausli padarāt nesaistošu, lai pildītu savas ieražas?
Mark LinVB 7:9  Mpé abakísí : « Ya sôló, bozalí kobúka mobéko mwa Nzámbe mpô ya kotósa mimeseno mya bínó.
Mark LtKBB 7:9  Ir Jis pridūrė: „Puikiai jūs paverčiate niekais Dievo įsakymą, kad tik išsaugotumėte savo tradicijas!
Mark LvGluck8 7:9  Un Viņš uz tiem sacīja: “It jauki jūs Dieva bausli atmetat, lai savu likumu turētu.
Mark Mal1910 7:9  പിന്നെ അവരോടു പറഞ്ഞതു: നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായം പ്രമാണിപ്പാൻ വേണ്ടി നിങ്ങൾ ദൈവകല്പന തള്ളിക്കളയുന്നതു നന്നായി.
Mark Maori 7:9  A ka mea ia ki a ratou, Tena ra ta koutou hanga ki te whakakahore i te whakahau a te Atua, kia mau ai koutou ki ta koutou whakarerenga iho.
Mark Mg1865 7:9  Ary hoy koa Izy taminy: Hay! tsara ny nahafoizanareo ny didin’ Andriamanitra mba hitandremanareo ny fampianarana voatolotra anareo!
Mark MonKJV 7:9  Улмаар тэр тэдэнд, Та нар өөрсдийн заншлыг сахихын тулд Шүтээний тушаалыг гаргууд үл ойшоодог.
Mark MorphGNT 7:9  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·
Mark Ndebele 7:9  Wasesithi kubo: Liyachitha kuhle umlayo kaNkulunkulu, ukuze lilondoloze isiko lenu.
Mark NlCanisi 7:9  Nog sprak Hij tot hen: Het staat u fraai, Gods gebod te verkrachten, om uw overlevering door te zetten.
Mark NorBroed 7:9  Og han sa til dem, Godt tilsidesetter dere guds befaling, for at dere skulle holde overleveringen deres.
Mark NorSMB 7:9  Å jau, det er rett fint åtfare,» sagde han, «at de gjer Guds bod um inkje, so de kann fylgja skikkarne dykkar!
Mark Norsk 7:9  Og han sa til dem: Det er riktig vakkert at I gjør Guds bud til intet for å holde eders vedtekt.
Mark Northern 7:9  Sonra İsa onlara dedi: «Öz adət-ənənənizi bərqərar etmək üçün Allahın əmrini kənara atmağı necə də yaxşı bacarırsınız!
Mark Peshitta 7:9  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܦܝܪ ܛܠܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܩܝܡܘܢ ܡܫܠܡܢܘܬܟܘܢ ܀
Mark PohnOld 7:9  A ap kotin masani ong ir, melel me komail kasela kusoned en Kot, pwe komail en apwaliela pein omail padok.
Mark Pohnpeia 7:9  E ahpw pil ketin usehlahte, mahsanih, “Mehlel, pwe kumwail kin kauwehla kosonned en Koht, pwe kumwail en apwalih mwahu pein amwail tiahk kan.
Mark PolGdans 7:9  Mówił im też: Wy czysto znosicie przykazania Boże, abyście ustawy wasze zachowali.
Mark PolUGdan 7:9  Mówił im też: Całkowicie znosicie przykazanie Boże, aby zachować swoją tradycję.
Mark PorAR 7:9  Disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o mandamento de Deus, para guardardes a vossa própria tradição.
Mark PorAlmei 7:9  E dizia-lhes: Bem invalidaes o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
Mark PorBLivr 7:9  E dizia-lhes: Vós dispensais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição;
Mark PorBLivr 7:9  E dizia-lhes: Vós dispensais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição;
Mark PorCap 7:9  E acrescentou: «Anulais a vosso bel-prazer o mandamento de Deus, para observardes a vossa tradição.
Mark RomCor 7:9  El le-a mai zis: „Aţi desfiinţat frumos porunca lui Dumnezeu ca să ţineţi datina voastră.
Mark RusSynod 7:9  И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Mark RusSynod 7:9  И сказал им: «Хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Mark RusVZh 7:9  И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
Mark SBLGNT 7:9  Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν ⸀τηρήσητε·
Mark ScotsGae 7:9  Is thuirt e riutha: Is math tha sibh a cur fainte Dhe air chul, gus ur beul-aithris fhein a chumail.
Mark Shona 7:9  Zvino akati kwavari: Munoramba nemazvo murairo waMwari, kuti muchengete tsika yenyu.
Mark SloChras 7:9  In jim reče: Lepo zametujete zapoved Božjo, da ohranite izročilo svoje.
Mark SloKJV 7:9  In rekel jim je: „Prav dobro zavračate Božjo zapoved, da bi lahko obdržali svoje lastno izročilo.
Mark SloStrit 7:9  In reče jim: Lepo zametujete zapoved Božjo, da izročilo svoje ohranite.
Mark SomKQA 7:9  Markaasuu ku yidhi, Qaynuunkii Ilaah aad baad u diiddaan inaad xeerkiinna xajisaan.
Mark SpaPlate 7:9  Y les dijo: “Lindamente habéis anulado el mandamiento de Dios, para observar la tradición vuestra.
Mark SpaRV 7:9  Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
Mark SpaRV186 7:9  Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
Mark SpaRV190 7:9  Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición.
Mark SpaTDP 7:9  Él les dijo, «Rechazan por completo los mandamientos de Dios, para poder mantener su tradición.
Mark SpaVNT 7:9  Les decia tambien: Bien invalidais el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradicion.
Mark SrKDEkav 7:9  И рече им: Добро укидате заповест Божју да свој обичај сачувате.
Mark SrKDIjek 7:9  И рече им: добро укидате заповијест Божију да свој обичај сачувате.
Mark StatResG 7:9  ¶Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ ˚Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Mark Swahili 7:9  Yesu akaendelea kusema, "Ninyi mnajua kuepa kwa ujanja sheria ya Mungu kwa ajili ya kufuata mapokeo yenu.
Mark Swe1917 7:9  Ytterligare sade han till dem: »Rätt så; I upphäven Guds bud för att hålla edra egna stadgar!
Mark SweFolk 7:9  Han sade också till dem: "Ni upphäver skickligt Guds bud för att upprätthålla era egna stadgar.
Mark SweKarlX 7:9  Och han sade till dem: Skönliga bortkasten I Guds bud, på det att I skolen hålla edar stadga.
Mark SweKarlX 7:9  Och han sade till dem: Skönliga bortkasten I Guds bud, på det att I skolen hålla edar stadga.
Mark TNT 7:9  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Mark TR 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Mark TagAngBi 7:9  At sinabi niya sa kanila, Totoong itinatakuwil ninyo ang utos ng Dios, upang mangaganap ninyo ang inyong mga sali't-saling sabi.
Mark Tausug 7:9  Laung pa isab hi Īsa, “Mapanday tuud kamu huminang sin dān hikasulak niyu in daakan sin Tuhan ha supaya niyu kabawgbugan in manga hindu' biatan sin kamaasan niyu.
Mark ThaiKJV 7:9  พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เหมาะจริงนะ ที่เจ้าทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญัติของพระเจ้า เพื่อจะได้ถือตามประเพณีของพวกท่าน
Mark Tisch 7:9  καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.
Mark TpiKJPB 7:9  Na Em i tokim ol, Yupela i givim baksait gutpela tru olgeta long tok strong bilong God, inap long yupela i ken holimpas kastam bilong yupela yet.
Mark TurHADI 7:9  İsa şöyle devam etti: “Kendi âdetlerinizi yerine getirmek için Allah’ın emirlerini ihlal etmeyi çok iyi beceriyorsunuz.
Mark TurNTB 7:9  İsa onlara ayrıca şunu söyledi: “Kendi törenizi sürdürmek için Tanrı buyruğunu bir kenara itmeyi ne de güzel beceriyorsunuz!
Mark UkrKulis 7:9  І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
Mark UkrOgien 7:9  І сказав Він до них: „Спритно відкидаєте ви заповідь Божу, аби зберегти своє переда́ння.
Mark Uma 7:9  Ngkai ree, na'uli' tena-raka Yesus: "Koi' -le, pante lia-koi mpelelii' hawa' Alata'ala bona mpotuku' ada-ni moto.
Mark UrduGeo 7:9  عیسیٰ نے اپنی بات جاری رکھی، ”تم کتنے سلیقے سے اللہ کا حکم منسوخ کرتے ہو تاکہ اپنی روایات کو قائم رکھ سکو۔
Mark UrduGeoD 7:9  ईसा ने अपनी बात जारी रखी, “तुम कितने सलीक़े से अल्लाह का हुक्म मनसूख़ करते हो ताकि अपनी रिवायात को क़ायम रख सको।
Mark UrduGeoR 7:9  Īsā ne apnī bāt jārī rakhī, “Tum kitne salīqe se Allāh kā hukm mansūḳh karte ho tāki apnī riwāyāt ko qāym rakh sako.
Mark UyCyr 7:9  Һәзрити Әйса уларға йәнә мундақ деди: — Өз әнъәнәңларни сақлап қелиш үчүн, Худаниң әмирлирини бир яққа қайрип қоюшта неманчә устилиқ қилисиләр!
Mark VieLCCMN 7:9  Người còn nói : Các ông thật khéo coi thường điều răn của Thiên Chúa để nắm giữ truyền thống của các ông.
Mark Viet 7:9  Ngài cũng phán cùng họ rằng: Các ngươi bỏ hẳn điều răn của Ðức Chúa Trời, đặng giữ theo lời truyền khẩu của mình.
Mark VietNVB 7:9  Ngài còn thêm rằng: Các ông đã khéo léo gạt bỏ điều răn của Đức Chúa Trời để giữ tục lệ của mình,
Mark WHNU 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε στησητε
Mark WelBeibl 7:9  “Ie, gwrthod beth mae Duw yn ei ddweud er mwyn cadw'ch traddodiadau eich hunain!” meddai wrthyn nhw.
Mark Wulfila 7:9  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌹𐌽𐍅𐌹𐌳𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐍃𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌿𐌻𐌷𐌰𐌽𐍉 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌸.
Mark Wycliffe 7:9  And he seide to hem, Wel ye han maad the maundement of God voide, `to kepe youre tradicioun.
Mark f35 7:9  και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε
Mark sml_BL_2 7:9  Apanday kam pahāp!” yukna. “Taikutanbi panoho'an Tuhan supaya bogboganbi saga usulan bay pang'bba e' kamatto'ahanbi!
Mark vlsJoNT 7:9  En Hij zeide tot hen: ’t Is wel fraai, Gods gebod te verwerpen, om uw overleveringen te onderhouden!