Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
Numb DRC 15:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 15:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 15:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 15:1  Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 15:1  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 15:2  Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come unto the land of your habitation, which I will give you,
Numb KJV 15:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
Numb CzeCEP 15:2  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, abyste v ní sídlili,
Numb CzeB21 15:2  „Mluv k synům Izraele a řekni jim: Až přijdete do země, kterou vám dávám, abyste ji osídlili,
Numb CzeCSP 15:2  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, ⌈kde budete přebývat⌉ a kterou vám dávám,
Numb CzeBKR 15:2  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země přebývání vašich, kterouž já dám vám,
Numb VulgClem 15:2  Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
Numb DRC 15:3  And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:
Numb KJV 15:3  And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
Numb CzeCEP 15:3  a budete chtít připravit Hospodinu ohnivou oběť - oběť zápalnou nebo obětní hod - při plnění slibu nebo k dobrovolnému daru anebo o slavnostních shromážděních, a připravíte pro Hospodina libou vůni ze skotu nebo z bravu,
Numb CzeB21 15:3  a budete chtít Hospodinu přinést ohnivou oběť, abyste Hospodinu připravili příjemnou vůni – ať už zápalnou nebo pokojnou oběť, ať už jako splnění slibu nebo jako dobrovolný dar nebo při vašich slavnostech, ať už ze skotu nebo z bravu,
Numb CzeCSP 15:3  a budete připravovat Hospodinu ohnivou oběť ze skotu nebo z bravu -- ať zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či jako dobrovolnou oběť či ve vaše svátky -- a tak budete připravovat příjemnou vůni Hospodinu,
Numb CzeBKR 15:3  A budete chtíti obětovati obět ohnivou Hospodinu v zápal, aneb obět buď slíbenou, buď dobrovolnou, aneb při slavnostech vašich, abyste učinili vůni spokojující Hospodina, buďto z skotů, aneb z drobného dobytku:
Numb VulgClem 15:3  et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
Numb DRC 15:4  Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:
Numb KJV 15:4  Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
Numb CzeCEP 15:4  tedy ten, kdo bude Hospodinu přinášet svůj dar, přinese jako oběť přídavnou desetinu éfy bílé mouky zadělané čtvrtinou hínu oleje.
Numb CzeB21 15:4  pak ať ten, kdo přináší Hospodinu takovýto dar, přinese rovněž moučnou oběť: desetinu efy jemné mouky zadělané čtvrtkou hinu oleje.
Numb CzeCSP 15:4  ať přinese ten, kdo přináší svůj obětní dar Hospodinu, jako přídavnou oběť desetinu éfy jemné mouky namísené se čtvrtinou hínu oleje.
Numb CzeBKR 15:4  Tedy kdož by koli obětoval dar svůj Hospodinu, obětuj obět suchou, desátý díl efi mouky bělné, zadělané olejem, jehož bude čtvrtý díl míry hin.
Numb VulgClem 15:4  offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
Numb DRC 15:5  And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
Numb KJV 15:5  And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
Numb CzeCEP 15:5  Na každého beránka připravíš čtvrtinu hínu vína k úlitbě, jak při oběti zápalné, tak při obětním hodu.
Numb CzeB21 15:5  Při zápalné či pokojné oběti s každým beránkem obětuj čtvrtku hinu vína jako úlitbu.
Numb CzeCSP 15:5  Jako litou oběť připrav čtvrtinu hínu vína k zápalné oběti či obětnímu hodu na každého beránka
Numb CzeBKR 15:5  A vína v obět mokrou čtvrtinku hin obětovati budeš při zápalu, aneb při oběti vítězné k jednomu každému beránku.
Numb VulgClem 15:5  et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
Numb DRC 15:6  And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:
Numb KJV 15:6  Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
Numb CzeCEP 15:6  Na berana připravíš jako oběť přídavnou dvě desetiny bílé mouky zadělané třetinou hínu oleje
Numb CzeB21 15:6  S beranem pak obětuj dvě desetiny efy jemné mouky zadělané třetinou hinu oleje jako moučnou oběť
Numb CzeCSP 15:6  anebo na berana připrav jako přídavnou oběť dvě desetiny éfy jemné mouky namísené s třetinou hínu oleje
Numb CzeBKR 15:6  Při beranu pak obětovati budeš obět suchou, mouky bělné dvě desetiny, zadělané olejem, třetinkou míry hin.
Numb VulgClem 15:6  et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin :
Numb DRC 15:7  And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
Numb KJV 15:7  And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the Lord.
Numb CzeCEP 15:7  a vína k úlitbě třetinu hínu; to přineseš jako libou vůni pro Hospodina.
Numb CzeB21 15:7  a třetinu hinu vína jako úlitbu – to vše přineseš Hospodinu jako příjemnou vůni.
Numb CzeCSP 15:7  a jako litou oběť přines třetinu hínu vína jako příjemnou vůni Hospodinu.
Numb CzeBKR 15:7  Vína také k oběti mokré třetí díl míry hin obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina.
Numb VulgClem 15:7  et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
Numb DRC 15:8  But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
Numb KJV 15:8  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
Numb CzeCEP 15:8  Budeš-li připravovat dobytče v oběť zápalnou nebo k obětnímu hodu při plnění slibu nebo jako oběť pokojnou Hospodinu,
Numb CzeB21 15:8  Připravíš-li jako zápalnou či pokojnou oběť dobytče, ať už jako splnění slibu nebo jako pokojnou oběť Hospodinu,
Numb CzeCSP 15:8  Když budeš připravovat tele jako zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či pokojnou oběť Hospodinu,
Numb CzeBKR 15:8  Jestliže pak obětovati budeš volka v obět zápalnou, aneb v obět k splnění slibu, aneb v obět pokojnou Hospodinu:
Numb VulgClem 15:8  Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
Numb DRC 15:9  Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
Numb KJV 15:9  Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
Numb CzeCEP 15:9  přineseš spolu s dobytčetem jako oběť přídavnou tři desetiny bílé mouky zadělané polovinou hínu oleje
Numb CzeB21 15:9  přines s tím dobytčetem jako moučnou oběť tři desetiny efy jemné mouky zadělané půlkou hinu oleje
Numb CzeCSP 15:9  ať jsou s teletem přineseny jako přídavná oběť tři desetiny éfy jemné mouky namísené s polovinou hínu oleje
Numb CzeBKR 15:9  Tedy budeš obětovati spolu s volkem obět suchou, tři desetiny mouky bělné, zadělané olejem, jehož by byla půlka hin.
Numb VulgClem 15:9  dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin :
Numb DRC 15:10  And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
Numb KJV 15:10  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb CzeCEP 15:10  a vína přineseš k úlitbě polovinu hínu. To bude k ohnivé oběti jako libá vůně pro Hospodina.
Numb CzeB21 15:10  a jako úlitbu půl hinu vína – to je ohnivá oběť příjemně vonící Hospodinu.
Numb CzeCSP 15:10  a jako litou oběť přines polovinu hínu vína. To bude k ohnivé oběti jako příjemná vůně Hospodinu.
Numb CzeBKR 15:10  A vína k oběti mokré obětovati budeš půlku hin. Ta jest obět ohnivá vůně spokojující Hospodina.
Numb VulgClem 15:10  et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
Numb DRC 15:11  Thus shalt thou do
Numb KJV 15:11  Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
Numb CzeCEP 15:11  Tak se to bude dělat při každém býku nebo beranu nebo při ovcích či kozách,
Numb CzeB21 15:11  Tak bude naloženo s každým býkem, s každým beranem, beránkem či kůzletem.
Numb CzeCSP 15:11  Takto se to bude dělat s každým býkem anebo beranem nebo ⌈beránky či kůzlaty,⌉
Numb CzeBKR 15:11  Tak uděláte s každým volem i s každým skopcem, i s dobytčetem, buď ono z ovec neb z koz.
Numb VulgClem 15:11  Sic facies
Numb DRC 15:12  For every ox and ram and lamb and kid.
Numb KJV 15:12  According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
Numb CzeCEP 15:12  podle toho, kolik jich budete obětovat. Tak to připravíte na každý kus z celkového počtu.
Numb CzeB21 15:12  Ať jich připravíte jakékoli množství, takto naložíte s každým z nich.
Numb CzeCSP 15:12  podle počtu, který připravíte; takto budete jednat s každým podle jejich počtu.
Numb CzeBKR 15:12  Podlé toho, jakž mnoho jich obětovati budete, tak se zachováte při jednom každém z nich.
Numb VulgClem 15:12  per singulos boves et arietis et agnos et hædos.
Numb DRC 15:13  Both they that are born in the land, and the strangers
Numb KJV 15:13  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
Numb CzeCEP 15:13  Tak to bude dělat podle těchto ustanovení každý domorodec, když bude přinášet ohnivou oběť jako libou vůni pro Hospodina.
Numb CzeB21 15:13  Takto s nimi naloží každý narozený v Izraeli, když bude přinášet ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu.
Numb CzeCSP 15:13  Každý domorodec bude takto činit tyto věci, když bude přinášet ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu.
Numb CzeBKR 15:13  Všeliký obyvatel tak bude to vykonávati, aby obětoval obět ohnivou vůně spokojující Hospodina.
Numb VulgClem 15:13  Tam indigenæ quam peregrini
Numb DRC 15:14  Shall offer sacrifices after the same rite.
Numb KJV 15:14  And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as ye do, so he shall do.
Numb CzeCEP 15:14  A pokud někdo pobývá s vámi jako host nebo kdo žije mezi vámi už po několik pokolení a bude chtít připravit ohnivou oběť jako libou vůni pro Hospodina, bude dělat všechno, jako to děláte vy.
Numb CzeB21 15:14  Kdyby v budoucích pokoleních některý přistěhovalec nebo kdokoli u vás bude žít chtěl přinést ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu, musí se při tom zachovat stejně jako vy.
Numb CzeCSP 15:14  A když bude ve vašich budoucích pokoleních s vámi pobývat příchozí anebo kdokoli ve vašem středu a bude připravovat ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu -- jak to činíte vy, tak ať to činí i on.
Numb CzeBKR 15:14  Takž bude-li u vás i příchozí, aneb kdokoli mezi vámi v pronárodech vašich, a bude obětovati obět ohnivou vůně spokojující Hospodina, jakž vy se při tom chováte, tak i on chovati se bude.
Numb VulgClem 15:14  eodem ritu offerent sacrificia.
Numb DRC 15:15  There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
Numb KJV 15:15  One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
Numb CzeCEP 15:15  Ve shromáždění bude platit totéž nařízení pro vás i pro toho, kdo bude pobývat mezi vámi jako host. To je před Hospodinem provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení, jak pro vás, tak pro hosta.
Numb CzeB21 15:15  Pro shromáždění i pro přistěhovalce žijícího u vás budou platit stejná pravidla. Toto je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení: před Hospodinem si budete vy i přistěhovalec rovni.
Numb CzeCSP 15:15  Ve shromáždění bude stejné ustanovení pro vás i pro příchozího, který mezi vámi pobývá, jako věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení; jako vy tak i příchozí bude před Hospodinem.
Numb CzeBKR 15:15  V shromáždění tomto ustanovení jednostejné buď vám i příchozímu, kterýž by u vás byl, ustanovení věčné v pronárodech vašich; jakož vy, tak příchozí bude před Hospodinem.
Numb VulgClem 15:15  Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ.
Numb DRC 15:16  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 15:16  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Numb CzeCEP 15:16  Týmž řádem a touž směrnicí se budete řídit vy i host, který pobývá mezi vámi.“
Numb CzeB21 15:16  Pro vás i pro přistěhovalce žijícího u vás bude platit stejný zákon a stejný řád.“
Numb CzeCSP 15:16  Stejný zákon a stejné nařízení bude pro vás i pro příchozího, který s vámi pobývá.
Numb CzeBKR 15:16  Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu, kterýž by u vás byl.
Numb VulgClem 15:16  Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 15:17  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
Numb KJV 15:17  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 15:17  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 15:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 15:17  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 15:17  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 15:17  Loquere filiis Israël, et dices ad eos :
Numb DRC 15:18  When you are come into the land which I will give you,
Numb KJV 15:18  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
Numb CzeCEP 15:18  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás vedu,
Numb CzeB21 15:18  „Řekni synům Izraele: Až vejdete do země, do níž vás uvádím,
Numb CzeCSP 15:18  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás přivádím,
Numb CzeBKR 15:18  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás,
Numb VulgClem 15:18  Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
Numb DRC 15:19  And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
Numb KJV 15:19  Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.
Numb CzeCEP 15:19  a budete jíst z pokrmů země, odevzdáte pro Hospodina oběť pozdvihování.
Numb CzeB21 15:19  a budete jíst její chléb, odevzdávejte z něj obětní příspěvek Hospodinu.
Numb CzeCSP 15:19  když budete jíst z pokrmu země, přinášejte Hospodinu dar pozdvihování.
Numb CzeBKR 15:19  Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.
Numb VulgClem 15:19  et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
Numb DRC 15:20  Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:
Numb KJV 15:20  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
Numb CzeCEP 15:20  Bochánek připravený z prvotin vaší obilní tluče odevzdáte jako oběť pozdvihování. Odevzdáte jej jako oběť pozdvihování z humna.
Numb CzeB21 15:20  Jako obětní příspěvek z humna odevzdávejte bochánek ze svého prvního těsta.
Numb CzeCSP 15:20  Jako prvotinu ze svého těsta přineste bochník jako dar pozdvihování; přineste ho jako dar pozdvihování z humna.
Numb CzeBKR 15:20  Z prvotin těsta vašeho koláč obětovati budete v obět vzhůru pozdvižení; tak jako obět z humna, obětovati budete ji.
Numb VulgClem 15:20  de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
Numb DRC 15:21  So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
Numb KJV 15:21  Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
Numb CzeCEP 15:21  Z prvotin své obilní tluče budete dávat Hospodinu oběť pozdvihování po všechna svá pokolení.“
Numb CzeB21 15:21  Po všechna vaše pokolení odevzdávejte Hospodinu obětní příspěvek ze svého prvního těsta.“
Numb CzeCSP 15:21  Z prvotiny svého těsta dávejte Hospodinu dar pozdvihování po všechna svá pokolení.
Numb CzeBKR 15:21  Z prvotin těsta vašeho dávati budete Hospodinu obět vzhůru pozdvižení, vy i potomci vaši.
Numb VulgClem 15:21  ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Numb DRC 15:22  And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,
Numb KJV 15:22  And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
Numb CzeCEP 15:22  „Jestliže neúmyslně nedodržíte některý z příkazů, které udělil Hospodin Mojžíšovi,
Numb CzeB21 15:22  „Jestliže se neúmyslně prohřešíte tím, že nesplníte některé z těchto přikázání, která Hospodin oznámil Mojžíšovi
Numb CzeCSP 15:22  Kdybyste však pobloudili a nesplnili všechny tyto příkazy, které promluvil Hospodin k Mojžíšovi,
Numb CzeBKR 15:22  A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi,
Numb VulgClem 15:22  Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
Numb DRC 15:23  And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward,
Numb KJV 15:23  Even all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations;
Numb CzeCEP 15:23  cokoli z toho, co vám Hospodin prostřednictvím Mojžíše přikázal ode dne, kdy začal Hospodin vydávat příkazy pro všechna vaše pokolení, až dosud,
Numb CzeB21 15:23  (cokoli vám Hospodin skrze Mojžíše přikázal, ode dne, kdy to Hospodin přikázal, dále, po všechna vaše pokolení), učiníte toto:
Numb CzeCSP 15:23  vše, co vám Hospodin přikázal prostřednictvím Mojžíše ode dne, kdy Hospodin vydal příkaz a nadále ve všech vašich pokoleních,
Numb CzeBKR 15:23  Totiž všech věcí, kteréž přikázal Hospodin vám skrze Mojžíše, od toho dne, v kterémž přikázaní vydal Hospodin, i potom v pronárodech vašich:
Numb VulgClem 15:23  et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra,
Numb DRC 15:24  And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
Numb KJV 15:24  Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the Lord, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
Numb CzeCEP 15:24  jestliže se to stalo neúmyslně nedopatřením pospolitosti, připraví celá pospolitost mladého býčka k zápalné oběti jako libou vůni pro Hospodina, i s příslušnou obětí přídavnou a úlitbou, jak je určeno, a jednoho kozla k oběti za hřích.
Numb CzeB21 15:24  Pokud se to stane neúmyslně nedopatřením celé obce, obětuje obec jednoho mladého býčka jako zápalnou oběť příjemně vonící Hospodinu spolu s patřičnou moučnou obětí a úlitbou podle pravidel a rovněž jednoho kozla k oběti za hřích.
Numb CzeCSP 15:24  jestliže se to stalo ⌈ne před očima⌉ pospolitosti, bylo to vykonáno nedopatřením, připraví celá pospolitost jednoho býčka jako zápalnou oběť, jako příjemnou vůni Hospodinu, i patřičnou přídavnou oběť a litou oběť podle nařízení a jednoho chlupatého kozla jako oběť za hřích.
Numb CzeBKR 15:24  Tedy jestliže z nedopatření všeho shromáždění to stalo se, obětovati bude všecko množství volka mladého jednoho v obět zápalnou, k vůni spokojující Hospodina, též obět suchou, a obět mokrou při něm podlé pořádku, a kozla jednoho v obět za hřích.
Numb VulgClem 15:24  oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato :
Numb DRC 15:25  And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance:
Numb KJV 15:25  And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin offering before the Lord, for their ignorance:
Numb CzeCEP 15:25  Kněz vykoná za celou pospolitost Izraelců smírčí obřady, a bude jim odpuštěno. Stalo se to neúmyslně a oni přinesli svůj dar, ohnivou oběť pro Hospodina, i oběť za hřích před Hospodinem za to, co učinili neúmyslně.
Numb CzeB21 15:25  Kněz pak za celou izraelskou obec vykoná obřad smíření, a bude jim odpuštěno. Bylo to nedopatření a oni za své nedopatření přinesli darem ohnivou oběť Hospodinu a rovněž oběť za hřích před Hospodinem.
Numb CzeCSP 15:25  Kněz vykoná obřad smíření za celou pospolitost synů Izraele a bude jim odpuštěno, neboť to bylo nedopatření a oni přinesli svůj obětní dar, ohnivou oběť Hospodinu a svou oběť za hřích před Hospodina za své nedopatření.
Numb CzeBKR 15:25  I očistí kněz všecko množství synů Izraelských, a odpuštěno jim bude; nebo poblouzení jest. A oni také obětovati budou obět svou, obět ohnivou Hospodinu, a obět za hřích svůj před Hospodinem za poblouzení své.
Numb VulgClem 15:25  et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
Numb DRC 15:26  And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
Numb KJV 15:26  And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
Numb CzeCEP 15:26  Celé pospolitosti Izraelců bude odpuštěno, i hostu, který přebývá mezi vámi, neboť všechen lid to učinil neúmyslně.
Numb CzeB21 15:26  Celé izraelské obci bude odpuštěno, stejně jako přistěhovalci žijícímu u vás, neboť se to celé obci přihodilo neúmyslně.
Numb CzeCSP 15:26  Bude odpuštěno celé pospolitosti synů Izraele i příchozímu, který pobývá uprostřed nich, neboť se to stalo všemu lidu nedopatřením.
Numb CzeBKR 15:26  I bude odpuštěno všemu shromáždění synů Izraelských i příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed nich; nebo všeho lidu poblouzení jest.
Numb VulgClem 15:26  et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
Numb DRC 15:27  But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
Numb KJV 15:27  And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
Numb CzeCEP 15:27  Jestliže se jednotlivec prohřeší neúmyslně, přivede jednoroční kozu k oběti za hřích.
Numb CzeB21 15:27  Pokud neúmyslně zhřeší jednotlivec, přinese jako oběť za hřích roční kůzle.
Numb CzeCSP 15:27  Jestliže však zhřeší nedopatřením jeden člověk, přivede jako oběť za hřích roční kozu.
Numb CzeBKR 15:27  Jestliže by pak člověk jeden zhřešil z poblouzení, bude obětovati kozu roční v obět za hřích.
Numb VulgClem 15:27  Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
Numb DRC 15:28  And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
Numb KJV 15:28  And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
Numb CzeCEP 15:28  Kněz vykoná smírčí obřady za toho, kdo se neúmyslně prohřešil, kdo se před Hospodinem dopustil něčeho neúmyslně; vykoná za něho smírčí obřady, a bude mu odpuštěno.
Numb CzeB21 15:28  Kněz pak vykoná obřad smíření za toho, kdo nedopatřením neúmyslně zhřešil před Hospodinem. Vykoná za něj obřad smíření, a bude mu odpuštěno.
Numb CzeCSP 15:28  Kněz vykoná obřad smíření za toho člověka, který pobloudil, když nedopatřením zhřešil vůči Hospodinu; vykoná za něj obřad smíření a bude mu odpuštěno.
Numb CzeBKR 15:28  I očistí kněz duši pobloudilou, kteráž zhřešila poblouzením před Hospodinem; očistí ji, a budeť jí odpuštěno.
Numb VulgClem 15:28  et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
Numb DRC 15:29  The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
Numb KJV 15:29  Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
Numb CzeCEP 15:29  Budete mít tentýž řád pro domorodce mezi Izraelci i pro hosta, který pobývá mezi vámi, když se někdo něčeho dopustí neúmyslně.
Numb CzeB21 15:29  Pro rodilého Izraelitu i pro přistěhovalce žijícího u vás budete mít stejný zákon o neúmyslném hříchu.
Numb CzeCSP 15:29  Pro domorodce mezi syny Izraele i pro příchozího, který pobývá uprostřed nich, budete mít jeden zákon, pro toho, kdo jednal nedopatřením.
Numb CzeBKR 15:29  Domácímu mezi syny Izraelskými i příchozímu, kterýž pohostinu mezi nimi jest, zákon tento jednostejný bude vám, když by kdo zhřešil z poblouzení.
Numb VulgClem 15:29  Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
Numb DRC 15:30  But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:
Numb KJV 15:30  But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
Numb CzeCEP 15:30  Ale ten, kdo něco spáchá úmyslně, ať domorodec nebo host, hanobí Hospodina. Takový bude vyobcován ze společenství svého lidu.
Numb CzeB21 15:30  Pokud však někdo hřeší opovážlivě, ať je to rodilý Izraelita nebo přistěhovalec, rouhá se Hospodinu; takový bude vyobcován ze svého lidu.
Numb CzeCSP 15:30  Avšak člověk, který by jednal z povýšenosti -- ať domorodec či příchozí -- utrhá Hospodinu; takový člověk ať je vyhlazen zprostřed svého lidu.
Numb CzeBKR 15:30  Člověk pak, kterýž by z pychu svévolně zhřešil, tak doma zrozený jako příchozí, takový potupil velice Hospodina; protož vyhlazen bude z prostředku lidu svého.
Numb VulgClem 15:30  Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
Numb DRC 15:31  For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
Numb KJV 15:31  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Numb CzeCEP 15:31  Pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz. Takový musí být bezpodmínečně vyobcován, lpí na něm vina.“
Numb CzeB21 15:31  Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho přikázání, musí být vyobcován; lpí na něm vina.“
Numb CzeCSP 15:31  Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz, takový člověk ať je jistě vyhlazen, ⌈je na něm vina.⌉
Numb CzeBKR 15:31  Nebo slovem Hospodinovým pohrdl, a přikázaní jeho za nic sobě položil; protož konečně vyhlazen bude člověk ten, a nepravost jeho zůstane na něm.
Numb VulgClem 15:31  verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
Numb DRC 15:32  And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,
Numb KJV 15:32  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Numb CzeCEP 15:32  Když Izraelci prodlévali na poušti, přistihli muže, který v den odpočinku sbíral dříví.
Numb CzeB21 15:32  Jednou, když byli synové Izraele na poušti, přistihli muže, jak v sobotní den sbírá dříví.
Numb CzeCSP 15:32  Když byli synové Izraele v pustině, našli muže, který sbíral v sobotní den dříví.
Numb CzeBKR 15:32  Stalo se pak, když synové Izraelští byli na poušti, že nalezli jednoho, an sbírá dříví v den sobotní.
Numb VulgClem 15:32  Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
Numb DRC 15:33  That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
Numb KJV 15:33  And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
Numb CzeCEP 15:33  Ti, kdo jej přistihli, jak sbírá dříví, předvedli jej před Mojžíše a Árona a před celou pospolitost.
Numb CzeB21 15:33  Ti, kdo ho přistihli sbírat dříví, jej přivedli k Mojžíšovi, Áronovi a celé obci
Numb CzeCSP 15:33  Ti, kdo ho našli, jak sbírá dříví, ho přivedli k Mojžíšovi, Áronovi a celé pospolitosti.
Numb CzeBKR 15:33  A ti, kteříž ho nalezli sbírajícího dříví, přivedli jej k Mojžíšovi a k Aronovi i ke všemu množství.
Numb VulgClem 15:33  obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
Numb DRC 15:34  And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
Numb KJV 15:34  And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
Numb CzeCEP 15:34  Dali ho střežit, neboť nebylo zřejmé, co se s ním má stát.
Numb CzeB21 15:34  a nechali jej ve vězení, neboť nebylo jasné, co se s ním má stát.
Numb CzeCSP 15:34  Nechali ho u stráže, protože nebylo rozhodnuto, co se s ním má dělat.
Numb CzeBKR 15:34  I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti.
Numb VulgClem 15:34  Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
Numb DRC 15:35  And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
Numb KJV 15:35  And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
Numb CzeCEP 15:35  Hospodin řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Celá pospolitost jej ukamenuje venku za táborem.“
Numb CzeB21 15:35  Hospodin pak řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Ať jej celá obec za táborem ukamenuje.“
Numb CzeCSP 15:35  Hospodin řekl Mojžíšovi: Ten muž bude jistě usmrcen! Ať na něj celá pospolitost venku za táborem hází kamení.
Numb CzeBKR 15:35  I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany.
Numb VulgClem 15:35  Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
Numb DRC 15:36  And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
Numb KJV 15:36  And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 15:36  Celá pospolitost ho vyvedla ven za tábor a ukamenovali ho, takže zemřel, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeB21 15:36  Celá obec ho tedy vyvedla za tábor a kamenovali jej, až zemřel, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeCSP 15:36  Celá pospolitost ho vyvedla ven za tábor, házeli na něj kamení, takže zemřel, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 15:36  A protož vyvedli jej všecko množství ven za stany, a uházeli ho kamením, až umřel, jakož rozkázal Hospodin.
Numb VulgClem 15:36  Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
Numb DRC 15:37  The Lord also said to Moses:
Numb KJV 15:37  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 15:37  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeB21 15:37  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 15:37  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 15:37  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 15:37  Dixit quoque Dominus ad Moysen :
Numb DRC 15:38  Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:
Numb KJV 15:38  Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
Numb CzeCEP 15:38  „Mluv k Izraelcům a řekni jim, aby si po všechna pokolení dělali na okraji svých šatů třásně a nad třásně ať se dávají na okraj svého roucha purpurově fialovou stuhu.
Numb CzeB21 15:38  „Řekni synům Izraele, ať si po všechna pokolení dělají na cípech svých oděvů třásně. Nad tyto třásně v cípech ať si připevní modrou šňůrku.
Numb CzeCSP 15:38  Promluv k synům Izraele a řekni jim, aby si po všechna pokolení dělali na okrajích roucha třásně a dávali na okrajové třásně modrou šňůrku.
Numb CzeBKR 15:38  Mluv k synům Izraelským a rci jim, ať sobě dělají třepení široké na podolcích oděvů svých všickni rodové jejich, a ať dávají nad třepením šňůrku modrou.
Numb VulgClem 15:38  Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
Numb DRC 15:39  That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,
Numb KJV 15:39  And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
Numb CzeCEP 15:39  Budete mít třásně, abyste si při pohledu na ně připomínali všechna Hospodinova přikázání a plnili je, abyste se neřídili vlastním srdcem a vlastníma očima, jako se jimi řídí smilníci,
Numb CzeB21 15:39  Toto budou vaše třásně. Když na ně pohlédnete, připomenete si všechna Hospodinova přikázání, abyste je plnili. Kdybyste se totiž řídili jen svým srdcem a svýma očima, dovedly by vás ke smilstvu.
Numb CzeCSP 15:39  Budete mít třásně, takže když je uvidíte, vzpomenete si na všechny Hospodinovy příkazy a budete je plnit a nebudete zkoumavě následovat své srdce a své oči, ⌈za nimiž byste chodili smilnit.⌉
Numb CzeBKR 15:39  A to budete míti za premování, na něžto hledíce, rozpomínati se budete na všecka přikázaní Hospodinova, abyste je činili, a nepustíte se po žádosti srdce svého, a po očích svých, jichžto následujíce, smilnili byste,
Numb VulgClem 15:39  quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
Numb DRC 15:40  But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
Numb KJV 15:40  That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
Numb CzeCEP 15:40  abyste si připomínali a plnili všechna má přikázání a byli svatými pro svého Boha.
Numb CzeB21 15:40  Takto si budete připomínat všechna moje přikázání a plnit je. Budete svatí svému Bohu.
Numb CzeCSP 15:40  Takto si budete připomínat a plnit všechny mé příkazy a budete svatí svému Bohu.
Numb CzeBKR 15:40  Ale abyste pamatovali a činili všecka přikázaní má, a byli svatí Bohu svému.
Numb VulgClem 15:40  sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
Numb DRC 15:41  I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Numb KJV 15:41  I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
Numb CzeCEP 15:41  Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám byl Bohem. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Numb CzeB21 15:41  Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta, abych byl vaším Bohem. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Numb CzeCSP 15:41  Já Hospodin jsem váš Bůh, který vás vyvedl z egyptské země, abych byl vaším Bohem. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Numb CzeBKR 15:41  Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptské, abych vám byl za Boha: Já Hospodin Bůh váš.
Numb VulgClem 15:41  Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester.