NUMBERS
Chapter 15
Numb | DRC | 15:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 15:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 15:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 15:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 15:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 15:1 | Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 15:1 | Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 15:2 | Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come unto the land of your habitation, which I will give you, | |
Numb | KJV | 15:2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, | |
Numb | CzeCEP | 15:2 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, abyste v ní sídlili, | |
Numb | CzeB21 | 15:2 | „Mluv k synům Izraele a řekni jim: Až přijdete do země, kterou vám dávám, abyste ji osídlili, | |
Numb | CzeCSP | 15:2 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, ⌈kde budete přebývat⌉ a kterou vám dávám, | |
Numb | CzeBKR | 15:2 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země přebývání vašich, kterouž já dám vám, | |
Numb | VulgClem | 15:2 | Loquere ad filios Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis, | |
Numb | DRC | 15:3 | And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: | |
Numb | KJV | 15:3 | And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock: | |
Numb | CzeCEP | 15:3 | a budete chtít připravit Hospodinu ohnivou oběť - oběť zápalnou nebo obětní hod - při plnění slibu nebo k dobrovolnému daru anebo o slavnostních shromážděních, a připravíte pro Hospodina libou vůni ze skotu nebo z bravu, | |
Numb | CzeB21 | 15:3 | a budete chtít Hospodinu přinést ohnivou oběť, abyste Hospodinu připravili příjemnou vůni – ať už zápalnou nebo pokojnou oběť, ať už jako splnění slibu nebo jako dobrovolný dar nebo při vašich slavnostech, ať už ze skotu nebo z bravu, | |
Numb | CzeCSP | 15:3 | a budete připravovat Hospodinu ohnivou oběť ze skotu nebo z bravu -- ať zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či jako dobrovolnou oběť či ve vaše svátky -- a tak budete připravovat příjemnou vůni Hospodinu, | |
Numb | CzeBKR | 15:3 | A budete chtíti obětovati obět ohnivou Hospodinu v zápal, aneb obět buď slíbenou, buď dobrovolnou, aneb při slavnostech vašich, abyste učinili vůni spokojující Hospodina, buďto z skotů, aneb z drobného dobytku: | |
Numb | VulgClem | 15:3 | et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus : | |
Numb | DRC | 15:4 | Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: | |
Numb | KJV | 15:4 | Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. | |
Numb | CzeCEP | 15:4 | tedy ten, kdo bude Hospodinu přinášet svůj dar, přinese jako oběť přídavnou desetinu éfy bílé mouky zadělané čtvrtinou hínu oleje. | |
Numb | CzeB21 | 15:4 | pak ať ten, kdo přináší Hospodinu takovýto dar, přinese rovněž moučnou oběť: desetinu efy jemné mouky zadělané čtvrtkou hinu oleje. | |
Numb | CzeCSP | 15:4 | ať přinese ten, kdo přináší svůj obětní dar Hospodinu, jako přídavnou oběť desetinu éfy jemné mouky namísené se čtvrtinou hínu oleje. | |
Numb | CzeBKR | 15:4 | Tedy kdož by koli obětoval dar svůj Hospodinu, obětuj obět suchou, desátý díl efi mouky bělné, zadělané olejem, jehož bude čtvrtý díl míry hin. | |
Numb | VulgClem | 15:4 | offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin : | |
Numb | DRC | 15:5 | And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, | |
Numb | KJV | 15:5 | And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. | |
Numb | CzeCEP | 15:5 | Na každého beránka připravíš čtvrtinu hínu vína k úlitbě, jak při oběti zápalné, tak při obětním hodu. | |
Numb | CzeB21 | 15:5 | Při zápalné či pokojné oběti s každým beránkem obětuj čtvrtku hinu vína jako úlitbu. | |
Numb | CzeCSP | 15:5 | Jako litou oběť připrav čtvrtinu hínu vína k zápalné oběti či obětnímu hodu na každého beránka | |
Numb | CzeBKR | 15:5 | A vína v obět mokrou čtvrtinku hin obětovati budeš při zápalu, aneb při oběti vítězné k jednomu každému beránku. | |
Numb | VulgClem | 15:5 | et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos | |
Numb | DRC | 15:6 | And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: | |
Numb | KJV | 15:6 | Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. | |
Numb | CzeCEP | 15:6 | Na berana připravíš jako oběť přídavnou dvě desetiny bílé mouky zadělané třetinou hínu oleje | |
Numb | CzeB21 | 15:6 | S beranem pak obětuj dvě desetiny efy jemné mouky zadělané třetinou hinu oleje jako moučnou oběť | |
Numb | CzeCSP | 15:6 | anebo na berana připrav jako přídavnou oběť dvě desetiny éfy jemné mouky namísené s třetinou hínu oleje | |
Numb | CzeBKR | 15:6 | Při beranu pak obětovati budeš obět suchou, mouky bělné dvě desetiny, zadělané olejem, třetinkou míry hin. | |
Numb | VulgClem | 15:6 | et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin : | |
Numb | DRC | 15:7 | And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. | |
Numb | KJV | 15:7 | And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 15:7 | a vína k úlitbě třetinu hínu; to přineseš jako libou vůni pro Hospodina. | |
Numb | CzeB21 | 15:7 | a třetinu hinu vína jako úlitbu – to vše přineseš Hospodinu jako příjemnou vůni. | |
Numb | CzeCSP | 15:7 | a jako litou oběť přines třetinu hínu vína jako příjemnou vůni Hospodinu. | |
Numb | CzeBKR | 15:7 | Vína také k oběti mokré třetí díl míry hin obětovati budeš u vůni spokojující Hospodina. | |
Numb | VulgClem | 15:7 | et vinum ad libamentum tertiæ partis ejusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino. | |
Numb | DRC | 15:8 | But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, | |
Numb | KJV | 15:8 | And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord: | |
Numb | CzeCEP | 15:8 | Budeš-li připravovat dobytče v oběť zápalnou nebo k obětnímu hodu při plnění slibu nebo jako oběť pokojnou Hospodinu, | |
Numb | CzeB21 | 15:8 | Připravíš-li jako zápalnou či pokojnou oběť dobytče, ať už jako splnění slibu nebo jako pokojnou oběť Hospodinu, | |
Numb | CzeCSP | 15:8 | Když budeš připravovat tele jako zápalnou oběť či obětní hod jako splnění zvláštního slibu či pokojnou oběť Hospodinu, | |
Numb | CzeBKR | 15:8 | Jestliže pak obětovati budeš volka v obět zápalnou, aneb v obět k splnění slibu, aneb v obět pokojnou Hospodinu: | |
Numb | VulgClem | 15:8 | Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, | |
Numb | DRC | 15:9 | Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, | |
Numb | KJV | 15:9 | Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. | |
Numb | CzeCEP | 15:9 | přineseš spolu s dobytčetem jako oběť přídavnou tři desetiny bílé mouky zadělané polovinou hínu oleje | |
Numb | CzeB21 | 15:9 | přines s tím dobytčetem jako moučnou oběť tři desetiny efy jemné mouky zadělané půlkou hinu oleje | |
Numb | CzeCSP | 15:9 | ať jsou s teletem přineseny jako přídavná oběť tři desetiny éfy jemné mouky namísené s polovinou hínu oleje | |
Numb | CzeBKR | 15:9 | Tedy budeš obětovati spolu s volkem obět suchou, tři desetiny mouky bělné, zadělané olejem, jehož by byla půlka hin. | |
Numb | VulgClem | 15:9 | dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin : | |
Numb | DRC | 15:10 | And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. | |
Numb | KJV | 15:10 | And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 15:10 | a vína přineseš k úlitbě polovinu hínu. To bude k ohnivé oběti jako libá vůně pro Hospodina. | |
Numb | CzeB21 | 15:10 | a jako úlitbu půl hinu vína – to je ohnivá oběť příjemně vonící Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 15:10 | a jako litou oběť přines polovinu hínu vína. To bude k ohnivé oběti jako příjemná vůně Hospodinu. | |
Numb | CzeBKR | 15:10 | A vína k oběti mokré obětovati budeš půlku hin. Ta jest obět ohnivá vůně spokojující Hospodina. | |
Numb | VulgClem | 15:10 | et vinum ad liba fundenda ejusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino. | |
Numb | DRC | 15:11 | Thus shalt thou do | |
Numb | KJV | 15:11 | Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. | |
Numb | CzeCEP | 15:11 | Tak se to bude dělat při každém býku nebo beranu nebo při ovcích či kozách, | |
Numb | CzeB21 | 15:11 | Tak bude naloženo s každým býkem, s každým beranem, beránkem či kůzletem. | |
Numb | CzeCSP | 15:11 | Takto se to bude dělat s každým býkem anebo beranem nebo ⌈beránky či kůzlaty,⌉ | |
Numb | CzeBKR | 15:11 | Tak uděláte s každým volem i s každým skopcem, i s dobytčetem, buď ono z ovec neb z koz. | |
Numb | VulgClem | 15:11 | Sic facies | |
Numb | DRC | 15:12 | For every ox and ram and lamb and kid. | |
Numb | KJV | 15:12 | According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. | |
Numb | CzeCEP | 15:12 | podle toho, kolik jich budete obětovat. Tak to připravíte na každý kus z celkového počtu. | |
Numb | CzeB21 | 15:12 | Ať jich připravíte jakékoli množství, takto naložíte s každým z nich. | |
Numb | CzeCSP | 15:12 | podle počtu, který připravíte; takto budete jednat s každým podle jejich počtu. | |
Numb | CzeBKR | 15:12 | Podlé toho, jakž mnoho jich obětovati budete, tak se zachováte při jednom každém z nich. | |
Numb | VulgClem | 15:12 | per singulos boves et arietis et agnos et hædos. | |
Numb | DRC | 15:13 | Both they that are born in the land, and the strangers | |
Numb | KJV | 15:13 | All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 15:13 | Tak to bude dělat podle těchto ustanovení každý domorodec, když bude přinášet ohnivou oběť jako libou vůni pro Hospodina. | |
Numb | CzeB21 | 15:13 | Takto s nimi naloží každý narozený v Izraeli, když bude přinášet ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 15:13 | Každý domorodec bude takto činit tyto věci, když bude přinášet ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu. | |
Numb | CzeBKR | 15:13 | Všeliký obyvatel tak bude to vykonávati, aby obětoval obět ohnivou vůně spokojující Hospodina. | |
Numb | VulgClem | 15:13 | Tam indigenæ quam peregrini | |
Numb | DRC | 15:14 | Shall offer sacrifices after the same rite. | |
Numb | KJV | 15:14 | And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as ye do, so he shall do. | |
Numb | CzeCEP | 15:14 | A pokud někdo pobývá s vámi jako host nebo kdo žije mezi vámi už po několik pokolení a bude chtít připravit ohnivou oběť jako libou vůni pro Hospodina, bude dělat všechno, jako to děláte vy. | |
Numb | CzeB21 | 15:14 | Kdyby v budoucích pokoleních některý přistěhovalec nebo kdokoli u vás bude žít chtěl přinést ohnivou oběť příjemně vonící Hospodinu, musí se při tom zachovat stejně jako vy. | |
Numb | CzeCSP | 15:14 | A když bude ve vašich budoucích pokoleních s vámi pobývat příchozí anebo kdokoli ve vašem středu a bude připravovat ohnivou oběť jako příjemnou vůni Hospodinu -- jak to činíte vy, tak ať to činí i on. | |
Numb | CzeBKR | 15:14 | Takž bude-li u vás i příchozí, aneb kdokoli mezi vámi v pronárodech vašich, a bude obětovati obět ohnivou vůně spokojující Hospodina, jakž vy se při tom chováte, tak i on chovati se bude. | |
Numb | VulgClem | 15:14 | eodem ritu offerent sacrificia. | |
Numb | DRC | 15:15 | There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. | |
Numb | KJV | 15:15 | One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 15:15 | Ve shromáždění bude platit totéž nařízení pro vás i pro toho, kdo bude pobývat mezi vámi jako host. To je před Hospodinem provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení, jak pro vás, tak pro hosta. | |
Numb | CzeB21 | 15:15 | Pro shromáždění i pro přistěhovalce žijícího u vás budou platit stejná pravidla. Toto je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení: před Hospodinem si budete vy i přistěhovalec rovni. | |
Numb | CzeCSP | 15:15 | Ve shromáždění bude stejné ustanovení pro vás i pro příchozího, který mezi vámi pobývá, jako věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení; jako vy tak i příchozí bude před Hospodinem. | |
Numb | CzeBKR | 15:15 | V shromáždění tomto ustanovení jednostejné buď vám i příchozímu, kterýž by u vás byl, ustanovení věčné v pronárodech vašich; jakož vy, tak příchozí bude před Hospodinem. | |
Numb | VulgClem | 15:15 | Unum præceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terræ. | |
Numb | DRC | 15:16 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 15:16 | One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you. | |
Numb | CzeCEP | 15:16 | Týmž řádem a touž směrnicí se budete řídit vy i host, který pobývá mezi vámi.“ | |
Numb | CzeB21 | 15:16 | Pro vás i pro přistěhovalce žijícího u vás bude platit stejný zákon a stejný řád.“ | |
Numb | CzeCSP | 15:16 | Stejný zákon a stejné nařízení bude pro vás i pro příchozího, který s vámi pobývá. | |
Numb | CzeBKR | 15:16 | Zákon jednostejný a pořádek jednostejný bude vám i přichozímu, kterýž by u vás byl. | |
Numb | VulgClem | 15:16 | Locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 15:17 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: | |
Numb | KJV | 15:17 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 15:17 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 15:17 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 15:17 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 15:17 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 15:17 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : | |
Numb | DRC | 15:18 | When you are come into the land which I will give you, | |
Numb | KJV | 15:18 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, | |
Numb | CzeCEP | 15:18 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás vedu, | |
Numb | CzeB21 | 15:18 | „Řekni synům Izraele: Až vejdete do země, do níž vás uvádím, | |
Numb | CzeCSP | 15:18 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, do níž vás přivádím, | |
Numb | CzeBKR | 15:18 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přijdete do země, do kteréž já uvedu vás, | |
Numb | VulgClem | 15:18 | Cum veneritis in terram, quam dabo vobis, | |
Numb | DRC | 15:19 | And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, | |
Numb | KJV | 15:19 | Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 15:19 | a budete jíst z pokrmů země, odevzdáte pro Hospodina oběť pozdvihování. | |
Numb | CzeB21 | 15:19 | a budete jíst její chléb, odevzdávejte z něj obětní příspěvek Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 15:19 | když budete jíst z pokrmu země, přinášejte Hospodinu dar pozdvihování. | |
Numb | CzeBKR | 15:19 | Tedy, když počnete jísti chléb země, obětovati budete obět vzhůru pozdvižení Hospodinu. | |
Numb | VulgClem | 15:19 | et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino | |
Numb | DRC | 15:20 | Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: | |
Numb | KJV | 15:20 | Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. | |
Numb | CzeCEP | 15:20 | Bochánek připravený z prvotin vaší obilní tluče odevzdáte jako oběť pozdvihování. Odevzdáte jej jako oběť pozdvihování z humna. | |
Numb | CzeB21 | 15:20 | Jako obětní příspěvek z humna odevzdávejte bochánek ze svého prvního těsta. | |
Numb | CzeCSP | 15:20 | Jako prvotinu ze svého těsta přineste bochník jako dar pozdvihování; přineste ho jako dar pozdvihování z humna. | |
Numb | CzeBKR | 15:20 | Z prvotin těsta vašeho koláč obětovati budete v obět vzhůru pozdvižení; tak jako obět z humna, obětovati budete ji. | |
Numb | VulgClem | 15:20 | de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis, | |
Numb | DRC | 15:21 | So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. | |
Numb | KJV | 15:21 | Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations. | |
Numb | CzeCEP | 15:21 | Z prvotin své obilní tluče budete dávat Hospodinu oběť pozdvihování po všechna svá pokolení.“ | |
Numb | CzeB21 | 15:21 | Po všechna vaše pokolení odevzdávejte Hospodinu obětní příspěvek ze svého prvního těsta.“ | |
Numb | CzeCSP | 15:21 | Z prvotiny svého těsta dávejte Hospodinu dar pozdvihování po všechna svá pokolení. | |
Numb | CzeBKR | 15:21 | Z prvotin těsta vašeho dávati budete Hospodinu obět vzhůru pozdvižení, vy i potomci vaši. | |
Numb | VulgClem | 15:21 | ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino. | |
Numb | DRC | 15:22 | And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, | |
Numb | KJV | 15:22 | And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses, | |
Numb | CzeCEP | 15:22 | „Jestliže neúmyslně nedodržíte některý z příkazů, které udělil Hospodin Mojžíšovi, | |
Numb | CzeB21 | 15:22 | „Jestliže se neúmyslně prohřešíte tím, že nesplníte některé z těchto přikázání, která Hospodin oznámil Mojžíšovi | |
Numb | CzeCSP | 15:22 | Kdybyste však pobloudili a nesplnili všechny tyto příkazy, které promluvil Hospodin k Mojžíšovi, | |
Numb | CzeBKR | 15:22 | A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi, | |
Numb | VulgClem | 15:22 | Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen, | |
Numb | DRC | 15:23 | And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward, | |
Numb | KJV | 15:23 | Even all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations; | |
Numb | CzeCEP | 15:23 | cokoli z toho, co vám Hospodin prostřednictvím Mojžíše přikázal ode dne, kdy začal Hospodin vydávat příkazy pro všechna vaše pokolení, až dosud, | |
Numb | CzeB21 | 15:23 | (cokoli vám Hospodin skrze Mojžíše přikázal, ode dne, kdy to Hospodin přikázal, dále, po všechna vaše pokolení), učiníte toto: | |
Numb | CzeCSP | 15:23 | vše, co vám Hospodin přikázal prostřednictvím Mojžíše ode dne, kdy Hospodin vydal příkaz a nadále ve všech vašich pokoleních, | |
Numb | CzeBKR | 15:23 | Totiž všech věcí, kteréž přikázal Hospodin vám skrze Mojžíše, od toho dne, v kterémž přikázaní vydal Hospodin, i potom v pronárodech vašich: | |
Numb | VulgClem | 15:23 | et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit jubere et ultra, | |
Numb | DRC | 15:24 | And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: | |
Numb | KJV | 15:24 | Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the Lord, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. | |
Numb | CzeCEP | 15:24 | jestliže se to stalo neúmyslně nedopatřením pospolitosti, připraví celá pospolitost mladého býčka k zápalné oběti jako libou vůni pro Hospodina, i s příslušnou obětí přídavnou a úlitbou, jak je určeno, a jednoho kozla k oběti za hřích. | |
Numb | CzeB21 | 15:24 | Pokud se to stane neúmyslně nedopatřením celé obce, obětuje obec jednoho mladého býčka jako zápalnou oběť příjemně vonící Hospodinu spolu s patřičnou moučnou obětí a úlitbou podle pravidel a rovněž jednoho kozla k oběti za hřích. | |
Numb | CzeCSP | 15:24 | jestliže se to stalo ⌈ne před očima⌉ pospolitosti, bylo to vykonáno nedopatřením, připraví celá pospolitost jednoho býčka jako zápalnou oběť, jako příjemnou vůni Hospodinu, i patřičnou přídavnou oběť a litou oběť podle nařízení a jednoho chlupatého kozla jako oběť za hřích. | |
Numb | CzeBKR | 15:24 | Tedy jestliže z nedopatření všeho shromáždění to stalo se, obětovati bude všecko množství volka mladého jednoho v obět zápalnou, k vůni spokojující Hospodina, též obět suchou, a obět mokrou při něm podlé pořádku, a kozla jednoho v obět za hřích. | |
Numb | VulgClem | 15:24 | oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut cæremoniæ postulant, hircumque pro peccato : | |
Numb | DRC | 15:25 | And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance: | |
Numb | KJV | 15:25 | And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin offering before the Lord, for their ignorance: | |
Numb | CzeCEP | 15:25 | Kněz vykoná za celou pospolitost Izraelců smírčí obřady, a bude jim odpuštěno. Stalo se to neúmyslně a oni přinesli svůj dar, ohnivou oběť pro Hospodina, i oběť za hřích před Hospodinem za to, co učinili neúmyslně. | |
Numb | CzeB21 | 15:25 | Kněz pak za celou izraelskou obec vykoná obřad smíření, a bude jim odpuštěno. Bylo to nedopatření a oni za své nedopatření přinesli darem ohnivou oběť Hospodinu a rovněž oběť za hřích před Hospodinem. | |
Numb | CzeCSP | 15:25 | Kněz vykoná obřad smíření za celou pospolitost synů Izraele a bude jim odpuštěno, neboť to bylo nedopatření a oni přinesli svůj obětní dar, ohnivou oběť Hospodinu a svou oběť za hřích před Hospodina za své nedopatření. | |
Numb | CzeBKR | 15:25 | I očistí kněz všecko množství synů Izraelských, a odpuštěno jim bude; nebo poblouzení jest. A oni také obětovati budou obět svou, obět ohnivou Hospodinu, a obět za hřích svůj před Hospodinem za poblouzení své. | |
Numb | VulgClem | 15:25 | et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israël, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo : | |
Numb | DRC | 15:26 | And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. | |
Numb | KJV | 15:26 | And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance. | |
Numb | CzeCEP | 15:26 | Celé pospolitosti Izraelců bude odpuštěno, i hostu, který přebývá mezi vámi, neboť všechen lid to učinil neúmyslně. | |
Numb | CzeB21 | 15:26 | Celé izraelské obci bude odpuštěno, stejně jako přistěhovalci žijícímu u vás, neboť se to celé obci přihodilo neúmyslně. | |
Numb | CzeCSP | 15:26 | Bude odpuštěno celé pospolitosti synů Izraele i příchozímu, který pobývá uprostřed nich, neboť se to stalo všemu lidu nedopatřením. | |
Numb | CzeBKR | 15:26 | I bude odpuštěno všemu shromáždění synů Izraelských i příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed nich; nebo všeho lidu poblouzení jest. | |
Numb | VulgClem | 15:26 | et dimittetur universæ plebi filiorum Israël, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam. | |
Numb | DRC | 15:27 | But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. | |
Numb | KJV | 15:27 | And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. | |
Numb | CzeCEP | 15:27 | Jestliže se jednotlivec prohřeší neúmyslně, přivede jednoroční kozu k oběti za hřích. | |
Numb | CzeB21 | 15:27 | Pokud neúmyslně zhřeší jednotlivec, přinese jako oběť za hřích roční kůzle. | |
Numb | CzeCSP | 15:27 | Jestliže však zhřeší nedopatřením jeden člověk, přivede jako oběť za hřích roční kozu. | |
Numb | CzeBKR | 15:27 | Jestliže by pak člověk jeden zhřešil z poblouzení, bude obětovati kozu roční v obět za hřích. | |
Numb | VulgClem | 15:27 | Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo : | |
Numb | DRC | 15:28 | And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. | |
Numb | KJV | 15:28 | And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. | |
Numb | CzeCEP | 15:28 | Kněz vykoná smírčí obřady za toho, kdo se neúmyslně prohřešil, kdo se před Hospodinem dopustil něčeho neúmyslně; vykoná za něho smírčí obřady, a bude mu odpuštěno. | |
Numb | CzeB21 | 15:28 | Kněz pak vykoná obřad smíření za toho, kdo nedopatřením neúmyslně zhřešil před Hospodinem. Vykoná za něj obřad smíření, a bude mu odpuštěno. | |
Numb | CzeCSP | 15:28 | Kněz vykoná obřad smíření za toho člověka, který pobloudil, když nedopatřením zhřešil vůči Hospodinu; vykoná za něj obřad smíření a bude mu odpuštěno. | |
Numb | CzeBKR | 15:28 | I očistí kněz duši pobloudilou, kteráž zhřešila poblouzením před Hospodinem; očistí ji, a budeť jí odpuštěno. | |
Numb | VulgClem | 15:28 | et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi. | |
Numb | DRC | 15:29 | The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. | |
Numb | KJV | 15:29 | Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them. | |
Numb | CzeCEP | 15:29 | Budete mít tentýž řád pro domorodce mezi Izraelci i pro hosta, který pobývá mezi vámi, když se někdo něčeho dopustí neúmyslně. | |
Numb | CzeB21 | 15:29 | Pro rodilého Izraelitu i pro přistěhovalce žijícího u vás budete mít stejný zákon o neúmyslném hříchu. | |
Numb | CzeCSP | 15:29 | Pro domorodce mezi syny Izraele i pro příchozího, který pobývá uprostřed nich, budete mít jeden zákon, pro toho, kdo jednal nedopatřením. | |
Numb | CzeBKR | 15:29 | Domácímu mezi syny Izraelskými i příchozímu, kterýž pohostinu mezi nimi jest, zákon tento jednostejný bude vám, když by kdo zhřešil z poblouzení. | |
Numb | VulgClem | 15:29 | Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes. | |
Numb | DRC | 15:30 | But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: | |
Numb | KJV | 15:30 | But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people. | |
Numb | CzeCEP | 15:30 | Ale ten, kdo něco spáchá úmyslně, ať domorodec nebo host, hanobí Hospodina. Takový bude vyobcován ze společenství svého lidu. | |
Numb | CzeB21 | 15:30 | Pokud však někdo hřeší opovážlivě, ať je to rodilý Izraelita nebo přistěhovalec, rouhá se Hospodinu; takový bude vyobcován ze svého lidu. | |
Numb | CzeCSP | 15:30 | Avšak člověk, který by jednal z povýšenosti -- ať domorodec či příchozí -- utrhá Hospodinu; takový člověk ať je vyhlazen zprostřed svého lidu. | |
Numb | CzeBKR | 15:30 | Člověk pak, kterýž by z pychu svévolně zhřešil, tak doma zrozený jako příchozí, takový potupil velice Hospodina; protož vyhlazen bude z prostředku lidu svého. | |
Numb | VulgClem | 15:30 | Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo : | |
Numb | DRC | 15:31 | For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. | |
Numb | KJV | 15:31 | Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. | |
Numb | CzeCEP | 15:31 | Pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz. Takový musí být bezpodmínečně vyobcován, lpí na něm vina.“ | |
Numb | CzeB21 | 15:31 | Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho přikázání, musí být vyobcován; lpí na něm vina.“ | |
Numb | CzeCSP | 15:31 | Protože pohrdl Hospodinovým slovem a porušil jeho příkaz, takový člověk ať je jistě vyhlazen, ⌈je na něm vina.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 15:31 | Nebo slovem Hospodinovým pohrdl, a přikázaní jeho za nic sobě položil; protož konečně vyhlazen bude člověk ten, a nepravost jeho zůstane na něm. | |
Numb | VulgClem | 15:31 | verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam. | |
Numb | DRC | 15:32 | And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, | |
Numb | KJV | 15:32 | And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. | |
Numb | CzeCEP | 15:32 | Když Izraelci prodlévali na poušti, přistihli muže, který v den odpočinku sbíral dříví. | |
Numb | CzeB21 | 15:32 | Jednou, když byli synové Izraele na poušti, přistihli muže, jak v sobotní den sbírá dříví. | |
Numb | CzeCSP | 15:32 | Když byli synové Izraele v pustině, našli muže, který sbíral v sobotní den dříví. | |
Numb | CzeBKR | 15:32 | Stalo se pak, když synové Izraelští byli na poušti, že nalezli jednoho, an sbírá dříví v den sobotní. | |
Numb | VulgClem | 15:32 | Factum est autem, cum essent filii Israël in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati, | |
Numb | DRC | 15:33 | That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. | |
Numb | KJV | 15:33 | And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. | |
Numb | CzeCEP | 15:33 | Ti, kdo jej přistihli, jak sbírá dříví, předvedli jej před Mojžíše a Árona a před celou pospolitost. | |
Numb | CzeB21 | 15:33 | Ti, kdo ho přistihli sbírat dříví, jej přivedli k Mojžíšovi, Áronovi a celé obci | |
Numb | CzeCSP | 15:33 | Ti, kdo ho našli, jak sbírá dříví, ho přivedli k Mojžíšovi, Áronovi a celé pospolitosti. | |
Numb | CzeBKR | 15:33 | A ti, kteříž ho nalezli sbírajícího dříví, přivedli jej k Mojžíšovi a k Aronovi i ke všemu množství. | |
Numb | VulgClem | 15:33 | obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini. | |
Numb | DRC | 15:34 | And they put him into prison, not knowing what they should do with him. | |
Numb | KJV | 15:34 | And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. | |
Numb | CzeCEP | 15:34 | Dali ho střežit, neboť nebylo zřejmé, co se s ním má stát. | |
Numb | CzeB21 | 15:34 | a nechali jej ve vězení, neboť nebylo jasné, co se s ním má stát. | |
Numb | CzeCSP | 15:34 | Nechali ho u stráže, protože nebylo rozhodnuto, co se s ním má dělat. | |
Numb | CzeBKR | 15:34 | I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti. | |
Numb | VulgClem | 15:34 | Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent. | |
Numb | DRC | 15:35 | And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. | |
Numb | KJV | 15:35 | And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. | |
Numb | CzeCEP | 15:35 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Celá pospolitost jej ukamenuje venku za táborem.“ | |
Numb | CzeB21 | 15:35 | Hospodin pak řekl Mojžíšovi: „Ten muž musí zemřít. Ať jej celá obec za táborem ukamenuje.“ | |
Numb | CzeCSP | 15:35 | Hospodin řekl Mojžíšovi: Ten muž bude jistě usmrcen! Ať na něj celá pospolitost venku za táborem hází kamení. | |
Numb | CzeBKR | 15:35 | I řekl Hospodin Mojžíšovi: Smrtí ať umře člověk ten; nechať ho bez milosti ukamenuje všecko množství vně za stany. | |
Numb | VulgClem | 15:35 | Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra. | |
Numb | DRC | 15:36 | And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. | |
Numb | KJV | 15:36 | And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses. | |
Numb | CzeCEP | 15:36 | Celá pospolitost ho vyvedla ven za tábor a ukamenovali ho, takže zemřel, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal. | |
Numb | CzeB21 | 15:36 | Celá obec ho tedy vyvedla za tábor a kamenovali jej, až zemřel, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal. | |
Numb | CzeCSP | 15:36 | Celá pospolitost ho vyvedla ven za tábor, házeli na něj kamení, takže zemřel, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeBKR | 15:36 | A protož vyvedli jej všecko množství ven za stany, a uházeli ho kamením, až umřel, jakož rozkázal Hospodin. | |
Numb | VulgClem | 15:36 | Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus. | |
Numb | DRC | 15:37 | The Lord also said to Moses: | |
Numb | KJV | 15:37 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 15:37 | Hospodin řekl Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 15:37 | Hospodin řekl Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 15:37 | Hospodin řekl Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 15:37 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 15:37 | Dixit quoque Dominus ad Moysen : | |
Numb | DRC | 15:38 | Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: | |
Numb | KJV | 15:38 | Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: | |
Numb | CzeCEP | 15:38 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim, aby si po všechna pokolení dělali na okraji svých šatů třásně a nad třásně ať se dávají na okraj svého roucha purpurově fialovou stuhu. | |
Numb | CzeB21 | 15:38 | „Řekni synům Izraele, ať si po všechna pokolení dělají na cípech svých oděvů třásně. Nad tyto třásně v cípech ať si připevní modrou šňůrku. | |
Numb | CzeCSP | 15:38 | Promluv k synům Izraele a řekni jim, aby si po všechna pokolení dělali na okrajích roucha třásně a dávali na okrajové třásně modrou šňůrku. | |
Numb | CzeBKR | 15:38 | Mluv k synům Izraelským a rci jim, ať sobě dělají třepení široké na podolcích oděvů svých všickni rodové jejich, a ať dávají nad třepením šňůrku modrou. | |
Numb | VulgClem | 15:38 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas : | |
Numb | DRC | 15:39 | That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, | |
Numb | KJV | 15:39 | And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: | |
Numb | CzeCEP | 15:39 | Budete mít třásně, abyste si při pohledu na ně připomínali všechna Hospodinova přikázání a plnili je, abyste se neřídili vlastním srdcem a vlastníma očima, jako se jimi řídí smilníci, | |
Numb | CzeB21 | 15:39 | Toto budou vaše třásně. Když na ně pohlédnete, připomenete si všechna Hospodinova přikázání, abyste je plnili. Kdybyste se totiž řídili jen svým srdcem a svýma očima, dovedly by vás ke smilstvu. | |
Numb | CzeCSP | 15:39 | Budete mít třásně, takže když je uvidíte, vzpomenete si na všechny Hospodinovy příkazy a budete je plnit a nebudete zkoumavě následovat své srdce a své oči, ⌈za nimiž byste chodili smilnit.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 15:39 | A to budete míti za premování, na něžto hledíce, rozpomínati se budete na všecka přikázaní Hospodinova, abyste je činili, a nepustíte se po žádosti srdce svého, a po očích svých, jichžto následujíce, smilnili byste, | |
Numb | VulgClem | 15:39 | quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes, | |
Numb | DRC | 15:40 | But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God. | |
Numb | KJV | 15:40 | That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. | |
Numb | CzeCEP | 15:40 | abyste si připomínali a plnili všechna má přikázání a byli svatými pro svého Boha. | |
Numb | CzeB21 | 15:40 | Takto si budete připomínat všechna moje přikázání a plnit je. Budete svatí svému Bohu. | |
Numb | CzeCSP | 15:40 | Takto si budete připomínat a plnit všechny mé příkazy a budete svatí svému Bohu. | |
Numb | CzeBKR | 15:40 | Ale abyste pamatovali a činili všecka přikázaní má, a byli svatí Bohu svému. | |
Numb | VulgClem | 15:40 | sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo. | |
Numb | DRC | 15:41 | I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. | |
Numb | KJV | 15:41 | I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God. | |
Numb | CzeCEP | 15:41 | Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země, abych vám byl Bohem. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Numb | CzeB21 | 15:41 | Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta, abych byl vaším Bohem. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Numb | CzeCSP | 15:41 | Já Hospodin jsem váš Bůh, který vás vyvedl z egyptské země, abych byl vaším Bohem. Já Hospodin jsem váš Bůh. | |
Numb | CzeBKR | 15:41 | Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptské, abych vám byl za Boha: Já Hospodin Bůh váš. | |
Numb | VulgClem | 15:41 | Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem Deus vester. | |