SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 43
Sira | DRC | 43:1 | The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew. | |
Sira | KJV | 43:1 | ||
Sira | CzeCEP | 43:1 | ||
Sira | CzeB21 | 43:1 | Chlouba výšin je jasná obloha – jak slavná podívaná jsou nebesa! | |
Sira | CzeCSP | 43:1 | ||
Sira | CzeBKR | 43:1 | ||
Sira | VulgClem | 43:1 | Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est, species cæli in visione gloriæ. | |
Sira | DRC | 43:2 | The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High. | |
Sira | KJV | 43:2 | ||
Sira | CzeCEP | 43:2 | ||
Sira | CzeB21 | 43:2 | Slunce, když vychází, už za úsvitu hlásá: dílo Nejvyššího, podivuhodná krása! | |
Sira | CzeCSP | 43:2 | ||
Sira | CzeBKR | 43:2 | ||
Sira | VulgClem | 43:2 | Sol in aspectu annuntians in exitu, vas admirabile, opus Excelsi. | |
Sira | DRC | 43:3 | At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat: | |
Sira | KJV | 43:3 | ||
Sira | CzeCEP | 43:3 | ||
Sira | CzeB21 | 43:3 | V poledne vysušuje celý kraj – kdo jeho žáru odolá? | |
Sira | CzeCSP | 43:3 | ||
Sira | CzeBKR | 43:3 | ||
Sira | VulgClem | 43:3 | In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ? fornacem custodiens in operibus ardoris : | |
Sira | DRC | 43:4 | The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes. | |
Sira | KJV | 43:4 | ||
Sira | CzeCEP | 43:4 | ||
Sira | CzeB21 | 43:4 | Člověk rozdmýchává pec, aby ji rozžhavil, slunce však rozpaluje kopce třikrát víc. Jeho ohnivých dechem se vzduch tetelí, zář jeho paprsků oslepuje oči. | |
Sira | CzeCSP | 43:4 | ||
Sira | CzeBKR | 43:4 | ||
Sira | VulgClem | 43:4 | tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, et refulgens radiis suis obcæcat oculos. | |
Sira | DRC | 43:5 | Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course. | |
Sira | KJV | 43:5 | ||
Sira | CzeCEP | 43:5 | ||
Sira | CzeB21 | 43:5 | Veliký je Hospodin, který stvořil slunce, a to na jeho povel spěchá po své dráze. | |
Sira | CzeCSP | 43:5 | ||
Sira | CzeBKR | 43:5 | ||
Sira | VulgClem | 43:5 | Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus ejus festinavit iter. | |
Sira | DRC | 43:6 | And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world. | |
Sira | KJV | 43:6 | ||
Sira | CzeCEP | 43:6 | ||
Sira | CzeB21 | 43:6 | Měsíc je všude v pravou chvíli, ukazuje čas, je věčným znamením. | |
Sira | CzeCSP | 43:6 | ||
Sira | CzeBKR | 43:6 | ||
Sira | VulgClem | 43:6 | Et luna in omnibus in tempore suo, ostensio temporis, et signum ævi. | |
Sira | DRC | 43:7 | From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection. | |
Sira | KJV | 43:7 | ||
Sira | CzeCEP | 43:7 | ||
Sira | CzeB21 | 43:7 | Měsíc vyznačuje doby pravidelných slavností: když dospěje k úplňku, ubývá jeho svit, | |
Sira | CzeCSP | 43:7 | ||
Sira | CzeBKR | 43:7 | ||
Sira | VulgClem | 43:7 | A luna signum diei festi : luminare quod minuitur in consummatione. | |
Sira | DRC | 43:8 | The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection. | |
Sira | KJV | 43:8 | ||
Sira | CzeCEP | 43:8 | ||
Sira | CzeB21 | 43:8 | a než uplyne „měsíc“ (to proto se tak jmenuje), zas podivuhodně doroste. Jako korouhev vojsku vysoko nahoře září na klenbě nebeské. | |
Sira | CzeCSP | 43:8 | ||
Sira | CzeBKR | 43:8 | ||
Sira | VulgClem | 43:8 | Mensis secundum nomen ejus est, crescens mirabiliter in consummatione. | |
Sira | DRC | 43:9 | Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven. | |
Sira | KJV | 43:9 | ||
Sira | CzeCEP | 43:9 | ||
Sira | CzeB21 | 43:9 | Hvězdy svou slávou krášlí nebesa, ozdobně září na Hospodinových výšinách. | |
Sira | CzeCSP | 43:9 | ||
Sira | CzeBKR | 43:9 | ||
Sira | VulgClem | 43:9 | Vas castrorum in excelsis, in firmamento cæli resplendens gloriose. | |
Sira | DRC | 43:10 | The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high. | |
Sira | KJV | 43:10 | ||
Sira | CzeCEP | 43:10 | ||
Sira | CzeB21 | 43:10 | Na povel Svatého se staví na místa, nikdy neochabují, když drží stráž. | |
Sira | CzeCSP | 43:10 | ||
Sira | CzeBKR | 43:10 | ||
Sira | VulgClem | 43:10 | Species cæli gloria stellarum : mundum illuminans in excelsis Dominus. | |
Sira | DRC | 43:11 | By the words of the holy one they stand in judgment, and shall never fall in their watches. | |
Sira | KJV | 43:11 | ||
Sira | CzeCEP | 43:11 | ||
Sira | CzeB21 | 43:11 | Pohleď na duhu a jejího Stvořitele chval – jak nesmírně krásný je její jas! | |
Sira | CzeCSP | 43:11 | ||
Sira | CzeBKR | 43:11 | ||
Sira | VulgClem | 43:11 | In verbis Sancti stabunt ad judicium, et non deficient in vigiliis suis. | |
Sira | DRC | 43:12 | Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness. | |
Sira | KJV | 43:12 | ||
Sira | CzeCEP | 43:12 | ||
Sira | CzeB21 | 43:12 | Obloukem své slávy objímá nebesa – Nejvyšší ji napjal vlastníma rukama! | |
Sira | CzeCSP | 43:12 | ||
Sira | CzeBKR | 43:12 | ||
Sira | VulgClem | 43:12 | Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosus est in splendore suo. | |
Sira | DRC | 43:13 | It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it. | |
Sira | KJV | 43:13 | ||
Sira | CzeCEP | 43:13 | ||
Sira | CzeB21 | 43:13 | Na jeho rozkaz padá sníh, jeho rozhodnutím blesky šlehají. | |
Sira | CzeCSP | 43:13 | ||
Sira | CzeBKR | 43:13 | ||
Sira | VulgClem | 43:13 | Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ : manus Excelsi aperuerunt illum. | |
Sira | DRC | 43:14 | By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment. | |
Sira | KJV | 43:14 | ||
Sira | CzeCEP | 43:14 | ||
Sira | CzeB21 | 43:14 | Když se otevřou dveře jeho pokladnic, mraky se odtud jak ptáci rozletí. | |
Sira | CzeCSP | 43:14 | ||
Sira | CzeBKR | 43:14 | ||
Sira | VulgClem | 43:14 | Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationes emittere judicii sui. | |
Sira | DRC | 43:15 | Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds. | |
Sira | KJV | 43:15 | ||
Sira | CzeCEP | 43:15 | ||
Sira | CzeB21 | 43:15 | Svou velikou mocí hromadí mraky a ty pak rozbíjí v lední tříšť. | |
Sira | CzeCSP | 43:15 | ||
Sira | CzeBKR | 43:15 | ||
Sira | VulgClem | 43:15 | Propterea aperti sunt thesauri, et evolaverunt nebulæ sicut aves. | |
Sira | DRC | 43:16 | By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken. | |
Sira | KJV | 43:16 | ||
Sira | CzeCEP | 43:16 | ||
Sira | CzeB21 | 43:16 | a když se ukáže, chvějí se hory. Na jeho přání se zvedá jižní vítr, | |
Sira | CzeCSP | 43:16 | ||
Sira | CzeBKR | 43:16 | ||
Sira | VulgClem | 43:16 | In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt lapides grandinis. | |
Sira | DRC | 43:17 | At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow. | |
Sira | KJV | 43:17 | ||
Sira | CzeCEP | 43:17 | ||
Sira | CzeB21 | 43:17 | Hlas jeho hromu otřásá zemí, stejně i vichřice a prudký severák. | |
Sira | CzeCSP | 43:17 | ||
Sira | CzeBKR | 43:17 | ||
Sira | VulgClem | 43:17 | In conspectu ejus commovebuntur montes, et in voluntate ejus aspirabit notus. | |
Sira | DRC | 43:18 | The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind: | |
Sira | KJV | 43:18 | ||
Sira | CzeCEP | 43:18 | ||
Sira | CzeB21 | 43:18 | Sněhové vločky sype jak třepetavé ptáčky, jako když se snášejí hejna kobylek; bělostně září, až oči přecházejí, nad jejich chumelením se tají dech! | |
Sira | CzeCSP | 43:18 | ||
Sira | CzeBKR | 43:18 | ||
Sira | VulgClem | 43:18 | Vox tonitrui ejus verberavit terram, tempestas aquilonis, et congregatio spiritus : | |
Sira | DRC | 43:19 | And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts. | |
Sira | KJV | 43:19 | ||
Sira | CzeCEP | 43:19 | ||
Sira | CzeB21 | 43:19 | Jinovatkou jako by solil zem, její střípky se ježí v námraze. | |
Sira | CzeCSP | 43:19 | ||
Sira | CzeBKR | 43:19 | ||
Sira | VulgClem | 43:19 | et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem, et sicut locusta demergens descensus ejus. | |
Sira | DRC | 43:20 | The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof. | |
Sira | KJV | 43:20 | ||
Sira | CzeCEP | 43:20 | ||
Sira | CzeB21 | 43:20 | Studený severák zaduje a na vodě ztvrdne led – rozprostře se po každé hladině a pokryje vodu krunýřem. | |
Sira | CzeCSP | 43:20 | ||
Sira | CzeBKR | 43:20 | ||
Sira | VulgClem | 43:20 | Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et super imbrem ejus expavescet cor. | |
Sira | DRC | 43:21 | He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles. | |
Sira | KJV | 43:21 | ||
Sira | CzeCEP | 43:21 | ||
Sira | CzeB21 | 43:21 | Polyká hory a rozpaluje pouště, svým žárem hubí všechnu zeleň. | |
Sira | CzeCSP | 43:21 | ||
Sira | CzeBKR | 43:21 | ||
Sira | VulgClem | 43:21 | Gelu sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli. | |
Sira | DRC | 43:22 | The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate. | |
Sira | KJV | 43:22 | ||
Sira | CzeCEP | 43:22 | ||
Sira | CzeB21 | 43:22 | Potom zas mlha vše rychle uzdraví a rosa po vedru přinese osvěžení. | |
Sira | CzeCSP | 43:22 | ||
Sira | CzeBKR | 43:22 | ||
Sira | VulgClem | 43:22 | Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua : super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicut lorica induet se aquis : | |
Sira | DRC | 43:23 | And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire. | |
Sira | KJV | 43:23 | ||
Sira | CzeCEP | 43:23 | ||
Sira | CzeB21 | 43:23 | Hospodin svou myšlenkou zkrotil mořské hlubiny a zasadil v nich ostrovy. | |
Sira | CzeCSP | 43:23 | ||
Sira | CzeBKR | 43:23 | ||
Sira | VulgClem | 43:23 | et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride, sicut igne. | |
Sira | DRC | 43:24 | A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it. | |
Sira | KJV | 43:24 | ||
Sira | CzeCEP | 43:24 | ||
Sira | CzeB21 | 43:24 | Lodníci vyprávějí o nebezpečích na moři a my jen žasneme nad jejich zprávami: | |
Sira | CzeCSP | 43:24 | ||
Sira | CzeBKR | 43:24 | ||
Sira | VulgClem | 43:24 | Medicina omnium in festinatione nebulæ : et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum. | |
Sira | DRC | 43:25 | At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein. | |
Sira | KJV | 43:25 | ||
Sira | CzeCEP | 43:25 | ||
Sira | CzeB21 | 43:25 | Jsou tam zvláštní a divná stvoření, rozmanití živočichové a mořské obludy. | |
Sira | CzeCSP | 43:25 | ||
Sira | CzeBKR | 43:25 | ||
Sira | VulgClem | 43:25 | In sermone ejus siluit ventus, et cogitatione sua placavit abyssum : et plantavit in illa Dominus insulas. | |
Sira | DRC | 43:26 | Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire. | |
Sira | KJV | 43:26 | ||
Sira | CzeCEP | 43:26 | ||
Sira | CzeB21 | 43:26 | Díky Bohu jeho posel k cíli dorazí, díky jeho slovu vše drží pospolu. | |
Sira | CzeCSP | 43:26 | ||
Sira | CzeBKR | 43:26 | ||
Sira | VulgClem | 43:26 | Qui navigant mare enarrent pericula ejus, et audientes auribus nostris admirabimur. | |
Sira | DRC | 43:27 | There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales. | |
Sira | KJV | 43:27 | ||
Sira | CzeCEP | 43:27 | ||
Sira | CzeB21 | 43:27 | Dalo by se toho ještě říci mnoho, a stejně by to nestačilo, závěrem zbývá říci jen: On je všechno! | |
Sira | CzeCSP | 43:27 | ||
Sira | CzeBKR | 43:27 | ||
Sira | VulgClem | 43:27 | Illic præclara opera et mirabilia, varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum. | |
Sira | DRC | 43:28 | Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated. | |
Sira | KJV | 43:28 | ||
Sira | CzeCEP | 43:28 | ||
Sira | CzeB21 | 43:28 | Kde najdeme sílu, jak ho oslavit? On přesahuje vše, co učinil! | |
Sira | CzeCSP | 43:28 | ||
Sira | CzeBKR | 43:28 | ||
Sira | VulgClem | 43:28 | Propter ipsum confirmatus est itineris finis, et in sermone ejus composita sunt omnia. | |
Sira | DRC | 43:29 | We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all. | |
Sira | KJV | 43:29 | ||
Sira | CzeCEP | 43:29 | ||
Sira | CzeB21 | 43:29 | Hrozný je Hospodin a nesmírně veliký, jeho moc budí zděšení. | |
Sira | CzeCSP | 43:29 | ||
Sira | CzeBKR | 43:29 | ||
Sira | VulgClem | 43:29 | Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autem sermonum ipse est in omnibus. | |
Sira | DRC | 43:30 | What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works. | |
Sira | KJV | 43:30 | ||
Sira | CzeCEP | 43:30 | ||
Sira | CzeB21 | 43:30 | Oslavujte Hospodina, vyvyšujte jej, jak umíte, on to vše ale stejně přesáhne. Vyvyšujte ho bez ustání ze všech sil, stejně to ale nestačí. | |
Sira | CzeCSP | 43:30 | ||
Sira | CzeBKR | 43:30 | ||
Sira | VulgClem | 43:30 | Gloriantes ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens super omnia opera sua. | |
Sira | DRC | 43:31 | The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable. | |
Sira | KJV | 43:31 | ||
Sira | CzeCEP | 43:31 | ||
Sira | CzeB21 | 43:31 | Kdo ho kdy viděl, aby jej vylíčil? Kdo ho umí velebit, jak náleží? | |
Sira | CzeCSP | 43:31 | ||
Sira | CzeBKR | 43:31 | ||
Sira | VulgClem | 43:31 | Terribilis Dominus, et magnus vehementer, et mirabilis potentia ipsius. | |
Sira | DRC | 43:32 | Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful. | |
Sira | KJV | 43:32 | ||
Sira | CzeCEP | 43:32 | ||
Sira | CzeB21 | 43:32 | Ještě je mnoho tajemství a větších než tato, vždyť z jeho díla jsme zahlédli jen málo. | |
Sira | CzeCSP | 43:32 | ||
Sira | CzeBKR | 43:32 | ||
Sira | VulgClem | 43:32 | Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis, supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus. | |
Sira | DRC | 43:33 | Blessing the Lord, exalt him as much as you can; for he is above all praise. | |
Sira | KJV | 43:33 | ||
Sira | CzeCEP | 43:33 | ||
Sira | CzeB21 | 43:33 | Hospodin stvořil všechno a zbožným daroval moudrost. | |
Sira | CzeCSP | 43:33 | ||
Sira | CzeBKR | 43:33 | ||
Sira | VulgClem | 43:33 | Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis : major enim est omni laude. | |
Sira | DRC | 43:34 | When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough. | |
Sira | KJV | 43:34 | ||
Sira | CzeCEP | 43:34 | ||
Sira | CzeB21 | 43:34 | ||
Sira | CzeCSP | 43:34 | ||
Sira | CzeBKR | 43:34 | ||
Sira | VulgClem | 43:34 | Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis, non enim comprehendetis. | |
Sira | DRC | 43:35 | Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning? | |
Sira | KJV | 43:35 | ||
Sira | CzeCEP | 43:35 | ||
Sira | CzeB21 | 43:35 | ||
Sira | CzeCSP | 43:35 | ||
Sira | CzeBKR | 43:35 | ||
Sira | VulgClem | 43:35 | Quis videbit eum et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicut est ab initio ? | |
Sira | DRC | 43:36 | There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works. | |
Sira | KJV | 43:36 | ||
Sira | CzeCEP | 43:36 | ||
Sira | CzeB21 | 43:36 | ||
Sira | CzeCSP | 43:36 | ||
Sira | CzeBKR | 43:36 | ||
Sira | VulgClem | 43:36 | Multa abscondita sunt majora his : pauca enim vidimus operum ejus. | |