Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
Deut DRC 1:1  These are the words, which Moses spoke to all Israel beyond the Jordan, in the plain wilderness, over against the Red Sea, between Pharan and Thophel and Laban and Haseroth, where there is very much gold.
Deut VulgClem 1:1  Hæc sunt verba quæ locutus est Moyses ad omnem Israël trans Jordanem in solitudine campestri, contra mare Rubrum, inter Pharan et Tophel et Laban et Haseroth, ubi auri est plurimum :
Deut KJV 1:1  These be the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red sea, between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
Deut DRC 1:2  Eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir to Cadesbarne.
Deut VulgClem 1:2  undecim diebus de Horeb per viam montis Seir usque ad Cadesbarne.
Deut KJV 1:2  (There are eleven days’ journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadesh–barnea.)
Deut DRC 1:3  In the fortieth year, the eleventh month, the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel all that the Lord had commanded him to say to them:
Deut VulgClem 1:3  Quadragesimo anno, undecimo mense, prima die mensis, locutus est Moyses ad filios Israël omnia quæ præceperat illi Dominus, ut diceret eis,
Deut KJV 1:3  And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the Lord had given him in commandment unto them;
Deut DRC 1:4  After that he had slain Sehon king of the Amorrhites, who dwelt in Hesebon: and Og king of Basan who abode in Astaroth, and in Edrai,
Deut VulgClem 1:4  postquam percussit Sehon regem Amorrhæorum, qui habitabat in Hesebon, et Og regem Basan, qui mansit in Astaroth, et in Edrai,
Deut KJV 1:4  After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
Deut DRC 1:5  Beyond the Jordan in the land of Moab. And Moses began to expound the law, and to say:
Deut VulgClem 1:5  trans Jordanem in terra Moab. Cœpitque Moyses explanare legem, et dicere :
Deut KJV 1:5  On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Deut DRC 1:6  The Lord our God spoke to us in Horeb, saying: You have stayed long enough in this mountain:
Deut VulgClem 1:6  Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb, dicens : Sufficit vobis quod in hoc monte mansistis :
Deut KJV 1:6  The Lord our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
Deut DRC 1:7  Turn you, and come to the mountain of the Amorrhites, and to the other places that are next to it, the plains and the hills and the vales towards the south, and by the sea shore, the land of the Chanaanites, and of Libanus, as far as the great river Euphrates.
Deut VulgClem 1:7  revertimini, et venite ad montem Amorrhæorum, et ad cetera quæ ei proxima sunt campestria atque montana et humiliora loca contra meridiem, et juxta littus maris, terram Chananæorum, et Libani usque ad flumen magnum Euphraten.
Deut KJV 1:7  Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
Deut DRC 1:8  Behold, said he, I have delivered it to you: go in and possess it, concerning which the Lord swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob, that he would give it to them, and to their seed after them.
Deut VulgClem 1:8  En, inquit, tradidi vobis : ingredimini et possidete eam, super qua juravit Dominus patribus vestris Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret illam eis, et semini eorum post eos.
Deut KJV 1:8  Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the Lord sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
Deut DRC 1:9  And I said to you at that time:
Deut VulgClem 1:9  Dixique vobis illo in tempore :
Deut KJV 1:9  And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
Deut DRC 1:10  I alone am not able to bear you: for the Lord your God hath multiplied you, and you are this day as the stars of heaven, for multitude.
Deut VulgClem 1:10  Non possum solus sustinere vos : quia Dominus Deus vester multiplicavit vos, et estis hodie sicut stellæ cæli, plurimi.
Deut KJV 1:10  The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
Deut DRC 1:11  (The Lord God of your fathers add to this number many thousands, and bless you as he hath spoken.)
Deut VulgClem 1:11  (Dominus Deus patrum vestrorum addat ad hunc numerum multa millia, et benedicat vobis sicut locutus est.)
Deut KJV 1:11  (The Lord God of your fathers make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as he hath promised you!)
Deut DRC 1:12  I alone am not able to bear your business, and the charge of you and your differences.
Deut VulgClem 1:12  Non valeo solus negotia vestra sustinere, et pondus ac jurgia.
Deut KJV 1:12  How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
Deut DRC 1:13  Let me have from among you wise and understanding men, and such whose conversation is approved among your tribes, that I may appoint them your rulers.
Deut VulgClem 1:13  Date ex vobis viros sapientes et gnaros, et quorum conversatio sit probata in tribubus vestris, ut ponam eos vobis principes.
Deut KJV 1:13  Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
Deut DRC 1:14  Then you answered me: The thing is good which thou meanest to do.
Deut VulgClem 1:14  Tunc respondistis mihi : Bona res est, quam vis facere.
Deut KJV 1:14  And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.
Deut DRC 1:15  And I took out of your tribes men wise and honourable, and appointed them rulers, tribunes, and centurions, and officers over fifties, and over tens, who might teach you all things.
Deut VulgClem 1:15  Tulique de tribubus vestris viros sapientes et nobiles, et constitui eos principes, tribunos, et centuriones, et quinquagenarios ac decanos, qui docerent vos singula.
Deut KJV 1:15  So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
Deut DRC 1:16  And I commanded them, saying: Hear them, and judge that which is just: whether he be one of your country, or a stranger.
Deut VulgClem 1:16  Præcepique eis, dicens : Audite illos, et quod justum est judicate : sive civis sit ille, sive peregrinus.
Deut KJV 1:16  And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.
Deut DRC 1:17  There shall be no difference of persons, you shall hear the little as well as the great: neither shall you respect any man's person, because it is the judgment of God. And if any thing seem hard to you, refer it to me, and I will hear it.
Deut VulgClem 1:17  Nulla erit distantia personarum : ita parvum audietis ut magnum, nec accipietis cujusquam personam, quia Dei judicium est. Quod si difficile vobis visum aliquid fuerit, referte ad me, et ego audiam.
Deut KJV 1:17  Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God’s: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.
Deut DRC 1:18  And I commanded you all things that you were to do.
Deut VulgClem 1:18  Præcepique omnia quæ facere deberetis.
Deut KJV 1:18  And I commanded you at that time all the things which ye should do.
Deut DRC 1:19  And departing from Horeb, we passed through the terrible and vast wilderness, which you saw, by the way of the mountain of the Amorrhite, as the Lord our God had commanded us. And when we were come into Cadesbarne,
Deut VulgClem 1:19  Profecti autem de Horeb, transivimus per eremum terribilem et maximam, quam vidistis, per viam montis Amorrhæi, sicut præceperat Dominus Deus noster nobis. Cumque venissemus in Cadesbarne,
Deut KJV 1:19  And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the Lord our God commanded us; and we came to Kadesh–barnea.
Deut DRC 1:20  I said to you: You are come to the mountain of the Amorrhite, which the Lord our God will give to us.
Deut VulgClem 1:20  dixi vobis : Venistis ad montem Amorrhæi, quem Dominus Deus noster daturus est nobis :
Deut KJV 1:20  And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the Lord our God doth give unto us.
Deut DRC 1:21  See the land which the Lord thy God giveth thee: go up and possess it, as the Lord our God hath spoken to thy fathers: fear not, nor be any way discouraged.
Deut VulgClem 1:21  vide terram, quam Dominus Deus tuus dat tibi : ascende et posside eam, sicut locutus est Dominus Deus noster patribus tuis : noli timere, nec quidquam paveas.
Deut KJV 1:21  Behold, the Lord thy God hath set the land before thee: go up and possess it, as the Lord God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
Deut DRC 1:22  And you came all to me, and said: Let us send men who may view the land, and bring us word what way we shall go up, and to what cities we shall go.
Deut VulgClem 1:22  Et accessistis ad me omnes, atque dixistis : Mittamus viros qui considerent terram : et renuntient per quod iter debeamus ascendere, et ad quas pergere civitates.
Deut KJV 1:22  And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
Deut DRC 1:23  And because the saying pleased me, I sent of you twelve men, one of every tribe:
Deut VulgClem 1:23  Cumque mihi sermo placuisset, misi ex vobis duodecim viros, singulos de tribubus suis.
Deut KJV 1:23  And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
Deut DRC 1:24  Who, when they had set forward and had gone up to the mountains, came as far as the valley of the cluster: and having viewed the land,
Deut VulgClem 1:24  Qui cum perrexissent, et ascendissent in montana, venerunt usque ad Vallem botri : et considerata terra,
Deut KJV 1:24  And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
Deut DRC 1:25  Taking of the fruits thereof, to shew its fertility, they brought them to us, and said: The land is good, which the Lord our God will give us.
Deut VulgClem 1:25  sumentes de fructibus ejus, ut ostenderent ubertatem, attulerunt ad nos, atque dixerunt : Bona est terra, quam Dominus Deus noster daturus est nobis.
Deut KJV 1:25  And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the Lord our God doth give us.
Deut DRC 1:26  And you would not go up, but being incredulous to the word of the Lord our God,
Deut VulgClem 1:26  Et noluistis ascendere, sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri,
Deut KJV 1:26  Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
Deut DRC 1:27  You murmured in your tents, and said: The Lord hateth us, and therefore he hath brought us out of the land of Egypt, that he might deliver us into the hand of the Amorrhite, and destroy us.
Deut VulgClem 1:27  murmurastis in tabernaculis vestris, atque dixistis : Odit nos Dominus, et idcirco eduxit nos de terra Ægypti, ut traderet nos in manu Amorrhæi, atque deleret.
Deut KJV 1:27  And ye murmured in your tents, and said, Because the Lord hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
Deut DRC 1:28  Whither shall we go up? the messengers have terrified our hearts, saying: The multitude is very great, and taller than we: the cities are great, and walled up to the sky, we have seen the sons of the Enacims there.
Deut VulgClem 1:28  Quo ascendemus ? nuntii terruerunt cor nostrum, dicentes : Maxima multitudo est, et nobis statura procerior ; urbes magnæ, et ad cælum usque munitæ : filios Enacim vidimus ibi.
Deut KJV 1:28  Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
Deut DRC 1:29  And I said to you: Fear not, neither be ye afraid of them:
Deut VulgClem 1:29  Et dixi vobis : Nolite metuere, nec timeatis eos :
Deut KJV 1:29  Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
Deut DRC 1:30  The Lord God, who is your leader, himself will fight for you, as he did in Egypt in the sight of all.
Deut VulgClem 1:30  Dominus Deus, qui ductor est vester, pro vobis ipse pugnabit, sicut fecit in Ægypto cunctis videntibus.
Deut KJV 1:30  The Lord your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
Deut DRC 1:31  And in the wilderness (as thou hast seen) the Lord thy God hath carried thee, as a man is wont to carry his little son, all the way that you have come, until you came to this place.
Deut VulgClem 1:31  Et in solitudine (ipse vidisti) portavit te Dominus Deus tuus, ut solet homo gestare parvulum filium suum, in omni via per quam ambulastis, donec veniretis ad locum istum.
Deut KJV 1:31  And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
Deut DRC 1:32  And yet for all this you did not believe the Lord your God,
Deut VulgClem 1:32  Et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro,
Deut KJV 1:32  Yet in this thing ye did not believe the Lord your God,
Deut DRC 1:33  Who went before you in the way, and marked out the place, wherein you should pitch your tents, in the night shewing you the way by fire, and in the day by the pillar of a cloud.
Deut VulgClem 1:33  qui præcessit vos in via, et metatus est locum in quo tentoria figere deberetis, nocte ostendens vobis iter per ignem, et die per columnam nubis.
Deut KJV 1:33  Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
Deut DRC 1:34  And when the Lord had heard the voice of your words, he was angry and swore, and said:
Deut VulgClem 1:34  Cumque audisset Dominus vocem sermonum vestrorum, iratus juravit, et ait :
Deut KJV 1:34  And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
Deut DRC 1:35  Not one of the men of this wicked generation shall see the good land, which I promised with an oath to your fathers:
Deut VulgClem 1:35  Non videbit quispiam de hominibus generationis hujus pessimæ terram bonam, quam sub juramento pollicitus sum patribus vestris,
Deut KJV 1:35  Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
Deut DRC 1:36  Except Caleb the son of Jephone: for he shall see it, and to him I will give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath followed the Lord.
Deut VulgClem 1:36  præter Caleb filium Jephone : ipse enim videbit eam, et ipsi dabo terram, quam calcavit, et filiis ejus, quia secutus est Dominum.
Deut KJV 1:36  Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the Lord.
Deut DRC 1:37  Neither is his indignation against the people to be wondered at, since the Lord was angry with me also on your account, and said: Neither shalt thou go in thither.
Deut VulgClem 1:37  Nec miranda indignatio in populum, cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit : Nec tu ingredieris illuc :
Deut KJV 1:37  Also the Lord was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
Deut DRC 1:38  But Josue the son of Nun, thy minister, he shall go in for thee: exhort and encourage him, and he shall divide the land by lot to Israel.
Deut VulgClem 1:38  sed Josue filius Nun minister tuus, ipse intrabit pro te. Hunc exhortare et robora, et ipse sorte terram dividet Israëli.
Deut KJV 1:38  But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
Deut DRC 1:39  Your children, of whom you said that they should be led away captives, and your sons who know not this day the difference of good and evil, they shall go in: and to them I will give the land, and they shall possess it.
Deut VulgClem 1:39  Parvuli vestri, de quibus dixistis quod captivi ducerentur, et filii qui hodie boni ac mali ignorant distantiam, ipsi ingredientur : et ipsis dabo terram, et possidebunt eam.
Deut KJV 1:39  Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
Deut DRC 1:40  But return you and go into the wilderness by the way of the Red Sea.
Deut VulgClem 1:40  Vos autem revertimini, et abite in solitudinem per viam maris Rubri.
Deut KJV 1:40  But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
Deut DRC 1:41  And you answered me: We have sinned against the Lord: we will go up and fight, as the Lord our God hath commanded. And when you went ready armed unto the mountain,
Deut VulgClem 1:41  Et respondistis mihi : Peccavimus Domino : ascendemus et pugnabimus, sicut præcepit Dominus Deus noster. Cumque instructi armis pergeretis in montem,
Deut KJV 1:41  Then ye answered and said unto me, We have sinned against the Lord, we will go up and fight, according to all that the Lord our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
Deut DRC 1:42  The Lord said to me: Say to them: Go not up, and fight not, for I am not with you: lest you fall before your enemies.
Deut VulgClem 1:42  ait mihi Dominus : Dic ad eos : Nolite ascendere, neque pugnetis : non enim sum vobiscum : ne cadatis coram inimicis vestris.
Deut KJV 1:42  And the Lord said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
Deut DRC 1:43  I spoke, and you hearkened not: but resisting the commandment of the Lord, and swelling with pride, you went up into the mountain.
Deut VulgClem 1:43  Locutus sum, et non audistis : sed adversantes imperio Domini, et tumentes superbia, ascendistis in montem.
Deut KJV 1:43  So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the Lord, and went presumptuously up into the hill.
Deut DRC 1:44  And the Amorrhite that dwelt in the mountains coming out, and meeting you, chased you, as bees do: and made slaughter of you from Seir as far as Horma.
Deut VulgClem 1:44  Itaque egressus Amorrhæus, qui habitabat in montibus, et obviam veniens, persecutus est vos, sicut solent apes persequi : et cecidit de Seir usque Horma.
Deut KJV 1:44  And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
Deut DRC 1:45  And when you returned and wept before the Lord, he heard you not, neither would he yield to your voice.
Deut VulgClem 1:45  Cumque reversi ploraretis coram Domino, non audivit vos, nec voci vestræ voluit acquiescere.
Deut KJV 1:45  And ye returned and wept before the Lord; but the Lord would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
Deut DRC 1:46  So you abode in Cadesbarne a long time.
Deut VulgClem 1:46  Sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore.
Deut KJV 1:46  So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.