Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 32
Deut DRC 32:1  Hear, O ye heavens, the things I speak, let the earth give ear to the words of my mouth.
Deut VulgClem 32:1  Audite, cæli, quæ loquor : audiat terra verba oris mei.
Deut KJV 32:1  Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
Deut DRC 32:2  Let my doctrine gather as the rain, let my speech distil as the dew, as a shower upon the herb, and as drops upon the grass.
Deut VulgClem 32:2  Concrescat ut pluvia doctrina mea, fluat ut ros eloquium meum, quasi imber super herbam, et quasi stillæ super gramina.
Deut KJV 32:2  My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
Deut DRC 32:3  Because I will invoke the name of the Lord: give ye magnificence to our God.
Deut VulgClem 32:3  Quia nomen Domini invocabo : date magnificentiam Deo nostro.
Deut KJV 32:3  Because I will publish the name of the Lord: ascribe ye greatness unto our God.
Deut DRC 32:4  The works of God are perfect, and all his ways are judgments: God is faithful and without any iniquity, he is just and right.
Deut VulgClem 32:4  Dei perfecta sunt opera, et omnes viæ ejus judicia : Deus fidelis, et absque ulla iniquitate, justus et rectus.
Deut KJV 32:4  He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
Deut DRC 32:5  They have sinned against him, and are none of his children in their filth: they are a wicked and perverse generation.
Deut VulgClem 32:5  Peccaverunt ei, et non filii ejus in sordibus : generatio prava atque perversa.
Deut KJV 32:5  They have corrupted themselves, their spot is not the spot of his children: they are a perverse and crooked generation.
Deut DRC 32:6  Is this the return thou makest to the Lord, O foolish and senseless people? Is not he thy father, that hath possessed thee, and made thee, and created thee?
Deut VulgClem 32:6  Hæccine reddis Domino, popule stulte et insipiens ? numquid non ipse est pater tuus, qui possedit te, et fecit, et creavit te ?
Deut KJV 32:6  Do ye thus requite the Lord, O foolish people and unwise? is not he thy father that hath bought thee? hath he not made thee, and established thee?
Deut DRC 32:7  Remember the days of old, think upon every generation: ask thy father, and he will declare to thee: thy elders and they will tell thee.
Deut VulgClem 32:7  Memento dierum antiquorum, cogita generationes singulas : interroga patrem tuum, et annuntiabit tibi : majores tuos, et dicent tibi.
Deut KJV 32:7  Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
Deut DRC 32:8  When the Most High divided the nations: when he separated the sons of Adam, he appointed the bounds of people according to the number of the children of Israel.
Deut VulgClem 32:8  Quando dividebat Altissimus gentes, quando separabat filios Adam, constituit terminos populorum juxta numerum filiorum Israël.
Deut KJV 32:8  When the most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.
Deut DRC 32:9  But the Lord's portion is his people: Jacob the lot of his inheritance.
Deut VulgClem 32:9  Pars autem Domini, populus ejus : Jacob funiculus hæreditatis ejus.
Deut KJV 32:9  For the Lord’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
Deut DRC 32:10  He found him in a desert land, in a place of horror, and of vast wilderness: he led him about, and taught him: and he kept him as the apple of his eye.
Deut VulgClem 32:10  Invenit eum in terra deserta, in loco horroris, et vastæ solitudinis : circumduxit eum, et docuit : et custodivit quasi pupillam oculi sui.
Deut KJV 32:10  He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.
Deut DRC 32:11  As the eagle enticing her young to fly, and hovering over them, he spread his wings, and hath taken him and carried him on his shoulders.
Deut VulgClem 32:11  Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos, et super eos volitans, expandit alas suas, et assumpsit eum, atque portavit in humeris suis.
Deut KJV 32:11  As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
Deut DRC 32:12  The Lord alone was his leader: and there was no strange god with him.
Deut VulgClem 32:12  Dominus solus dux ejus fuit, et non erat cum eo deus alienus :
Deut KJV 32:12  So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
Deut DRC 32:13  He set him upon high land: that he might eat the fruits of the fields, that he might suck honey out of the rock, and oil out of the hardest stone,
Deut VulgClem 32:13  constituit eum super excelsam terram, ut comederet fructus agrorum : ut sugeret mel de petra, oleumque de saxo durissimo ;
Deut KJV 32:13  He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
Deut DRC 32:14  Butter of the herd, and milk of the sheep with the fat of lambs, and of the rams of the breed of Basan: and goats with the marrow of wheat, and might drink the purest blood of the grape.
Deut VulgClem 32:14  butyrum de armento, et lac de ovibus cum adipe agnorum, et arietum filiorum Basan : et hircos cum medulla tritici, et sanguinem uvæ biberet meracissimum.
Deut KJV 32:14  Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
Deut DRC 32:15  The beloved grew fat, and kicked: he grew fat, and thick and gross, he forsook God who made him, and departed from God his saviour.
Deut VulgClem 32:15  Incrassatus est dilectus, et recalcitravit : incrassatus, impinguatus, dilatatus, dereliquit Deum factorem suum, et recessit a Deo salutari suo.
Deut KJV 32:15  But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
Deut DRC 32:16  They provoked him by strange gods, and stirred him up to anger, with their abominations.
Deut VulgClem 32:16  Provocaverunt eum in diis alienis, et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.
Deut KJV 32:16  They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
Deut DRC 32:17  They sacrificed to devils and not to God: to gods whom they knew not: that were newly come up, whom their fathers worshipped not.
Deut VulgClem 32:17  Immolaverunt dæmoniis et non Deo, diis quos ignorabant : novi recentesque venerunt, quos non coluerunt patres eorum :
Deut KJV 32:17  They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not.
Deut DRC 32:18  Thou hast forsaken the God that begot thee, and hast forgotten the Lord that created thee.
Deut VulgClem 32:18  Deum qui te genuit dereliquisti, et oblitus es Domini creatoris tui.
Deut KJV 32:18  Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
Deut DRC 32:19  The Lord saw, and was moved to wrath: because his own sons and daughters provoked him.
Deut VulgClem 32:19  Vidit Dominus, et ad iracundiam concitatus est : quia provocaverunt eum filii sui et filiæ.
Deut KJV 32:19  And when the Lord saw it, he abhorred them, because of the provoking of his sons, and of his daughters.
Deut DRC 32:20  And he said: I will hide my face from them, and will consider what their last end shall be: for it is a perverse generation, and unfaithful children.
Deut VulgClem 32:20  Et ait : Abscondam faciem meam ab eis, et considerabo novissima eorum : generatio enim perversa est, et infideles filii.
Deut KJV 32:20  And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
Deut DRC 32:21  They have provoked me with that which was no god, and have angered me with their vanities: and I will provoke them with that which is no people, and will vex them with a foolish nation.
Deut VulgClem 32:21  Ipsi me provocaverunt in eo qui non erat Deus, et irritaverunt in vanitatibus suis : et ego provocabo eos in eo qui non est populus, et in gente stulta irritabo illos.
Deut KJV 32:21  They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation.
Deut DRC 32:22  A fire is kindled in my wrath, and shall burn even to the lowest hell: and shall devour the earth with her increase, and shall burn the foundations of the mountains.
Deut VulgClem 32:22  Ignis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima : devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.
Deut KJV 32:22  For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains.
Deut DRC 32:23  I will heap evils upon them, and will spend my arrows among them.
Deut VulgClem 32:23  Congregabo super eos mala, et sagittas meas complebo in eis.
Deut KJV 32:23  I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
Deut DRC 32:24  They shall be consumed with famine, and birds shall devour them with a most bitter bite: I will send the teeth of beasts upon them, with the fury of creatures that trail upon the ground, and of serpents.
Deut VulgClem 32:24  Consumentur fame, et devorabunt eos aves morsu amarissimo : dentes bestiarum immittam in eos, cum furore trahentium super terram, atque serpentium.
Deut KJV 32:24  They shall be burnt with hunger, and devoured with burning heat, and with bitter destruction: I will also send the teeth of beasts upon them, with the poison of serpents of the dust.
Deut DRC 32:25  Without, the sword shall lay them waste, and terror within, both the young man and the virgin, the sucking child with the man in years.
Deut VulgClem 32:25  Foris vastabit eos gladius, et intus pavor, juvenem simul ac virginem, lactentem cum homine sene.
Deut KJV 32:25  The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling also with the man of gray hairs.
Deut DRC 32:26  I said: Where are they? I will make the memory of them to cease from among men.
Deut VulgClem 32:26  Dixi : Ubinam sunt ? cessare faciam ex hominibus memoriam eorum.
Deut KJV 32:26  I said, I would scatter them into corners, I would make the remembrance of them to cease from among men:
Deut DRC 32:27  But for the wrath of the enemies I have deferred it: lest perhaps their enemies might be proud, and should say: Our mighty hand, and not the Lord, hath done all these things.
Deut VulgClem 32:27  Sed propter iram inimicorum distuli : ne forte superbirent hostes eorum, et dicerent : Manus nostra excelsa, et non Dominus, fecit hæc omnia.
Deut KJV 32:27  Were it not that I feared the wrath of the enemy, lest their adversaries should behave themselves strangely, and lest they should say, Our hand is high, and the Lord hath not done all this.
Deut DRC 32:28  They are a nation without counsel, and without wisdom.
Deut VulgClem 32:28  Gens absque consilio est, et sine prudentia.
Deut KJV 32:28  For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
Deut DRC 32:29  O that they would be wise and would understand, and would provide for their last end.
Deut VulgClem 32:29  Utinam saperent, et intelligerent, ac novissima providerent.
Deut KJV 32:29  O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
Deut DRC 32:30  How should one pursue after a thousand, and two chase ten thousand? Was it not, because their God had sold them, and the Lord had shut them up?
Deut VulgClem 32:30  Quomodo persequatur unus mille, et duo fugent decem millia ? nonne ideo, quia Deus suus vendidit eos, et Dominus conclusit illos ?
Deut KJV 32:30  How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the Lord had shut them up?
Deut DRC 32:31  For our God is not as their gods: our enemies themselves are judges.
Deut VulgClem 32:31  Non enim est Deus noster ut dii eorum : et inimici nostri sunt judices.
Deut KJV 32:31  For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
Deut DRC 32:32  Their vines are of the vineyard of Sodom, and of the suburbs of Gomorrha: their grapes are grapes of gall, and their clusters most bitter.
Deut VulgClem 32:32  De vinea Sodomorum, vinea eorum, et de suburbanis Gomorrhæ : uva eorum, uva fellis, et botri amarissimi.
Deut KJV 32:32  For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah: their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter:
Deut DRC 32:33  Their wine is the gall of dragons, and the venom of asps, which is incurable.
Deut VulgClem 32:33  Fel draconum vinum eorum, et venenum aspidum insanabile.
Deut KJV 32:33  Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps.
Deut DRC 32:34  Are not these things stored up with me, and sealed up in my treasures?
Deut VulgClem 32:34  Nonne hæc condita sunt apud me, et signata in thesauris meis ?
Deut KJV 32:34  Is not this laid up in store with me, and sealed up among my treasures?
Deut DRC 32:35  Revenge is mine, and I will repay them in due time, that their foot may slide: the day of destruction is at hand, and the time makes haste to come.
Deut VulgClem 32:35  Mea est ultio, et ego retribuam in tempore, ut labatur pes eorum : juxta est dies perditionis, et adesse festinant tempora.
Deut KJV 32:35  To me belongeth vengeance, and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
Deut DRC 32:36  The Lord will judge his people, and will have mercy on his servants: he shall see that their hand is weakened, and that they who were shut up have also failed, and they that remained are consumed.
Deut VulgClem 32:36  Judicabit Dominus populum suum, et in servis suis miserebitur : videbit quod infirmata sit manus, et clausi quoque defecerunt, residuique consumpti sunt.
Deut KJV 32:36  For the Lord shall judge his people, and repent himself for his servants, when he seeth that their power is gone, and there is none shut up, or left.
Deut DRC 32:37  And he shall say: Where are their gods, in whom they trusted?
Deut VulgClem 32:37  Et dicet : Ubi sunt dii eorum, in quibus habebant fiduciam ?
Deut KJV 32:37  And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
Deut DRC 32:38  Of whose victims they ate the fat, and drank the wine of their drink offerings: let them arise and help you, and protect you in your distress.
Deut VulgClem 32:38  de quorum victimis comedebant adipes, et bibebant vinum libaminum : surgant, et opitulentur vobis, et in necessitate vos protegant.
Deut KJV 32:38  Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection.
Deut DRC 32:39  See ye that I alone am, and there is no other God besides me: I will kill and I will make to live: I will strike, and I will heal, and there is none that can deliver out of my hand.
Deut VulgClem 32:39  Videte quod ego sim solus, et non sit alius deus præter me : ego occidam, et ego vivere faciam : percutiam, et ego sanabo, et non est qui de manu mea possit eruere.
Deut KJV 32:39  See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
Deut DRC 32:40  I will lift up my hand to heaven, and I will say: I live for ever.
Deut VulgClem 32:40  Levabo ad cælum manum meam, et dicam : Vivo ego in æternum.
Deut KJV 32:40  For I lift up my hand to heaven, and say, I live for ever.
Deut DRC 32:41  If I shall whet my sword as the lightning, and my hand take hold on judgment: I will render vengeance to my enemies, and repay them that hate me.
Deut VulgClem 32:41  Si acuero ut fulgur gladium meum, et arripuerit judicium manus mea : reddam ultionem hostibus meis, et his qui oderunt me retribuam.
Deut KJV 32:41  If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
Deut DRC 32:42  I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh, of the blood of the slain and of the captivity, of the bare head of the enemies.
Deut VulgClem 32:42  Inebriabo sagittas meas sanguine, et gladius meus devorabit carnes ; de cruore occisorum et de captivitate, nudati inimicorum capitis.
Deut KJV 32:42  I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
Deut DRC 32:43  Praise his people, ye nations, for he will revenge the blood of his servants: and will render vengeance to their enemies, and he will be merciful to the land of his people.
Deut VulgClem 32:43  Laudate, gentes, populum ejus, quia sanguinem servorum suorum ulciscetur : et vindictam retribuet in hostes eorum, et propitius erit terræ populi sui.
Deut KJV 32:43  Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
Deut DRC 32:44  So Moses came and spoke all the words of this canticle in the ears of the people, and Josue the son of Nun.
Deut VulgClem 32:44  Venit ergo Moyses, et locutus est omnia verba cantici hujus in auribus populi, ipse et Josue filius Nun.
Deut KJV 32:44  And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
Deut DRC 32:45  And he ended all these words, speaking to all Israel.
Deut VulgClem 32:45  Complevitque omnes sermones istos, loquens ad universum Israël,
Deut KJV 32:45  And Moses made an end of speaking all these words to all Israel:
Deut DRC 32:46  And he said to them: Set your hearts on all the words, which I testify to you this day: which you shall command your children to observe and to do, and to fulfil all that is written in this law:
Deut VulgClem 32:46  et dixit ad eos : Ponite corda vestra in omnia verba, quæ ego testificor vobis hodie : ut mandetis ea filiis vestris custodire et facere, et implere universa quæ scripta sunt legis hujus :
Deut KJV 32:46  And he said unto them, Set your hearts unto all the words which I testify among you this day, which ye shall command your children to observe to do, all the words of this law.
Deut DRC 32:47  For they are not commanded you in vain, but that every one should live in them, and that doing them you may continue a long time in the land whither you are going over the Jordan to possess it.
Deut VulgClem 32:47  quia non incassum præcepta sunt vobis, sed ut singuli in eis viverent : quæ facientes longo perseveretis tempore in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredimini possidendam.
Deut KJV 32:47  For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
Deut DRC 32:48  And the Lord spoke to Moses the same day, saying:
Deut VulgClem 32:48  Locutusque est Dominus ad Moysen in eadem die, dicens :
Deut KJV 32:48  And the Lord spake unto Moses that selfsame day, saying,
Deut DRC 32:49  Go up into this mountain Abarim, (that is to say, of passages,) unto mount Nebo, which is in the land of Moab over against Jericho: and see the land of Chanaan, which I will deliver to the children of Israel to possess, and die thou in the mountain.
Deut VulgClem 32:49  Ascende in montem istum Abarim, id est, transitum, in montem Nebo, qui est in terra Moab contra Jericho : et vide terram Chanaan, quam ego tradam filiis Israël obtinendam, et morere in monte.
Deut KJV 32:49  Get thee up into this mountain Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession:
Deut DRC 32:50  When thou art gone up into it thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered to his people:
Deut VulgClem 32:50  Quem conscendens jungeris populis tuis, sicut mortuus est Aaron frater tuus in monte Hor, et appositus populis suis :
Deut KJV 32:50  And die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people:
Deut DRC 32:51  Because you trespassed against me in the midst of the children of Israel, at the waters of contradiction, in Cades of the desert of Sin: and you did not sanctify me among the children of Israel.
Deut VulgClem 32:51  quia prævaricati estis contra me in medio filiorum Israël ad aquas contradictionis in Cades deserti Sin : et non sanctificastis me inter filios Israël.
Deut KJV 32:51  Because ye trespassed against me among the children of Israel at the waters of Meribah–Kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified me not in the midst of the children of Israel.
Deut DRC 32:52  Thou shalt see the land before thee, which I will give to the children of Israel, but thou shalt not enter into it.
Deut VulgClem 32:52  E contra videbis terram, et non ingredieris in eam, quam ego dabo filiis Israël.
Deut KJV 32:52  Yet thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither unto the land which I give the children of Israel.