JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 34
Job | DRC | 34:1 | And Eliu continued his discourse, and said: | |
Job | KJV | 34:1 | Furthermore Elihu answered and said, | |
Job | CzeCEP | 34:1 | Na to navázal Elíhú slovy: | |
Job | CzeB21 | 34:1 | A Elihu mluvil dál: | |
Job | CzeCSP | 34:1 | A Elíhú vypovídal dále. Řekl: | |
Job | CzeBKR | 34:1 | Ještě mluvil Elihu, a řekl: | |
Job | VulgClem | 34:1 | Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est : | |
Job | DRC | 34:2 | Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me: | |
Job | KJV | 34:2 | Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. | |
Job | CzeCEP | 34:2 | „Vy moudří, slyšte mé řeči, vy vědoucí, naslouchejte mi. | |
Job | CzeB21 | 34:2 | „Slyšte má slova, mudrci, vy znalci, naslouchejte mi. | |
Job | CzeCSP | 34:2 | Slyšte, moudří, mé výroky, vzdělaní, naslouchejte mi. | |
Job | CzeBKR | 34:2 | Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte. | |
Job | VulgClem | 34:2 | Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me. | |
Job | DRC | 34:3 | For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. | |
Job | KJV | 34:3 | For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. | |
Job | CzeCEP | 34:3 | Ucho přece přezkušuje řeči, patro vychutnává pokrm. | |
Job | CzeB21 | 34:3 | Vždyť ucho umí rozlišovat slova, jako umí jazyk pokrm ochutnat. | |
Job | CzeCSP | 34:3 | Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo. | |
Job | CzeBKR | 34:3 | Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu. | |
Job | VulgClem | 34:3 | Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat. | |
Job | DRC | 34:4 | Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. | |
Job | KJV | 34:4 | Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. | |
Job | CzeCEP | 34:4 | Volme si, co je právo, ať zvíme mezi sebou, co je dobré. | |
Job | CzeB21 | 34:4 | Rozhodněme sami, co je správné, co je dobré, tu spolu posuďme. | |
Job | CzeCSP | 34:4 | Zvolme si, co je spravedlivé, zjistěme mezi sebou, co je dobré. | |
Job | CzeBKR | 34:4 | Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého. | |
Job | VulgClem | 34:4 | Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius. | |
Job | DRC | 34:5 | For Job hath said: I am just, and God hath overthrown my judgment. | |
Job | KJV | 34:5 | For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. | |
Job | CzeCEP | 34:5 | Jób řekl: ‚Jsem spravedlivý, a Bůh upírá mi právo. | |
Job | CzeB21 | 34:5 | Job prohlašuje: ‚Jsem nevinen, a Bůh mi právo odepřel. | |
Job | CzeCSP | 34:5 | Neboť Jób prohlásil: Jsem spravedlivý, a Bůh mi odňal právo. | |
Job | CzeBKR | 34:5 | Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou. | |
Job | VulgClem | 34:5 | Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum. | |
Job | DRC | 34:6 | For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin. | |
Job | KJV | 34:6 | Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. | |
Job | CzeCEP | 34:6 | Mám lhát? Proti svému právu mluvit? Zasáhl mě zkázonosný šíp, avšak ne pro přestoupení.‘ | |
Job | CzeB21 | 34:6 | I když jsem poctivý, jsem brán za lháře, mé rány se nehojí, ač jsem nic neproved!‘ | |
Job | CzeCSP | 34:6 | Mám snad lhát ohledně svého práva? Aniž bych se dopustil přestoupení, moje rána od šípu je nevyléčitelná. | |
Job | CzeBKR | 34:6 | Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění. | |
Job | VulgClem | 34:6 | In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato. | |
Job | DRC | 34:7 | What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? | |
Job | KJV | 34:7 | What man is like Job, who drinketh up scorning like water? | |
Job | CzeCEP | 34:7 | Který muž je jako Jób? Prý pije výsměch jako vodu, | |
Job | CzeB21 | 34:7 | Je snad Jobovi někdo podobný? Rouhá se, jako by vodu pil! | |
Job | CzeCSP | 34:7 | Který muž pije jako Jób výsměch jako vodu, | |
Job | CzeBKR | 34:7 | Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu? | |
Job | VulgClem | 34:7 | Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam : | |
Job | DRC | 34:8 | Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? | |
Job | KJV | 34:8 | Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. | |
Job | CzeCEP | 34:8 | spolčuje se s pachateli ničemností, obcuje se svévolnými lidmi; | |
Job | CzeB21 | 34:8 | Dává se do spolku se zločinci, řadí se mezi ničemy! | |
Job | CzeCSP | 34:8 | vchází do spolku s pachateli nepravosti a chodí s ničemníky? | |
Job | CzeBKR | 34:8 | A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými? | |
Job | VulgClem | 34:8 | qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ? | |
Job | DRC | 34:9 | For he hath said: Man shall not please God, although he run with him. | |
Job | KJV | 34:9 | For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. | |
Job | CzeCEP | 34:9 | řekl: ‚Muži není k ničemu mít zalíbení v Bohu.‘ | |
Job | CzeB21 | 34:9 | Vždyť říká: ‚Člověku není k ničemu usilovat o Boží oblibu!‘ | |
Job | CzeCSP | 34:9 | Protože řekl: Muži nepřinese užitek, když najde zalíbení v Bohu. | |
Job | CzeBKR | 34:9 | Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu. | |
Job | VulgClem | 34:9 | Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo. | |
Job | DRC | 34:10 | Therefore, ye men of understanding, hear me: far from God be wickedness, and iniquity from the Almighty. | |
Job | KJV | 34:10 | Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. | |
Job | CzeCEP | 34:10 | Proto mě slyšte, rozumní mužové: Daleko je Bůh od svévole, Všemocný od bezpráví. | |
Job | CzeB21 | 34:10 | Ať mě slyší každý, kdo rozum má: Bůh přece nic zlého nedělá, Všemohoucímu je křivda vzdálená. | |
Job | CzeCSP | 34:10 | Proto mě poslouchejte, rozumní muži: Ať je to od Boha vzdáleno, že by spáchal ničemnost a že by Všemohoucí spáchal špatnost. | |
Job | CzeBKR | 34:10 | A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost. | |
Job | VulgClem | 34:10 | Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. | |
Job | DRC | 34:11 | For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. | |
Job | KJV | 34:11 | For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. | |
Job | CzeCEP | 34:11 | Podle toho, co člověk udělá, odplatí jemu, s každým nakládá podle jeho stezky. | |
Job | CzeB21 | 34:11 | Každému ovšem jeho skutky odplácí, chová se k lidem, jak si kdo zaslouží. | |
Job | CzeCSP | 34:11 | Neboť odplatí člověku jeho skutek, postihne každého podle jeho stezky. | |
Job | CzeBKR | 34:11 | Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal. | |
Job | VulgClem | 34:11 | Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. | |
Job | DRC | 34:12 | For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. | |
Job | KJV | 34:12 | Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. | |
Job | CzeCEP | 34:12 | Opravdu, Bůh nejedná svévolně, Všemocný právo nepokřiví. | |
Job | CzeB21 | 34:12 | Bůh v žádném případě nebude jednat zle, Všemohoucí nemůže právo převracet. | |
Job | CzeCSP | 34:12 | Ano, opravdu, Bůh nejedná ničemně, Všemohoucí nepokřiví právo. | |
Job | CzeBKR | 34:12 | A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu. | |
Job | VulgClem | 34:12 | Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium. | |
Job | DRC | 34:13 | What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? | |
Job | KJV | 34:13 | Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? | |
Job | CzeCEP | 34:13 | Kdo mu dal pod dohled zemi a kdo před něho položil celý svět? | |
Job | CzeB21 | 34:13 | Kdo mu asi svěřil zem? Kdo mu předal celý svět? | |
Job | CzeCSP | 34:13 | Kdo ⌈jej ustanovil nad zemí⌉ a kdo ⌈jej určil nad celým světem?⌉ | |
Job | CzeBKR | 34:13 | Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek? | |
Job | VulgClem | 34:13 | Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ? | |
Job | DRC | 34:14 | If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. | |
Job | KJV | 34:14 | If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; | |
Job | CzeCEP | 34:14 | Kdyby měl na mysli jenom sebe a svého ducha i dech k sobě zpět stáhl, | |
Job | CzeB21 | 34:14 | Kdyby ho jen tak napadlo svůj dech, svého ducha odejmout, | |
Job | CzeCSP | 34:14 | Kdyby zaměřil svou pozornost jen na sebe a vzal zpět k sobě svého ducha a svůj dech, | |
Job | CzeBKR | 34:14 | Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal, | |
Job | VulgClem | 34:14 | Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet. | |
Job | DRC | 34:15 | All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. | |
Job | KJV | 34:15 | All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. | |
Job | CzeCEP | 34:15 | tu by všechno tvorstvo rázem vyhynulo, člověk by se obrátil v prach. | |
Job | CzeB21 | 34:15 | všechno živé by rázem pomřelo, lidstvo by se bylo do prachu vrátilo! | |
Job | CzeCSP | 34:15 | všechno tvorstvo by společně naposled vydechlo a člověk by se ⌈obrátil v prach.⌉ | |
Job | CzeBKR | 34:15 | Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil. | |
Job | VulgClem | 34:15 | Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. | |
Job | DRC | 34:16 | If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. | |
Job | KJV | 34:16 | If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. | |
Job | CzeCEP | 34:16 | Máš-li tedy rozum, poslyš toto, dopřej sluchu tomu, co říkám. | |
Job | CzeB21 | 34:16 | Máš-li tedy rozum, poslouchej, na moje slova pozor dej: | |
Job | CzeCSP | 34:16 | Pokud ti tedy nechybí rozumnost, vyslechni toto, naslouchej hlasu mých výroků. | |
Job | CzeBKR | 34:16 | Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých. | |
Job | VulgClem | 34:16 | Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei : | |
Job | DRC | 34:17 | Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? | |
Job | KJV | 34:17 | Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? | |
Job | CzeCEP | 34:17 | Což může panovat ten, kdo nenávidí právo? Nebo Úctyhodného, jenž je spravedlivý, prohlásíš za svévolníka? | |
Job | CzeB21 | 34:17 | Jak by mohl vládnout ten, kdo právo nesnáší? Chceš snad Mocného a Spravedlivého odsoudit? | |
Job | CzeCSP | 34:17 | Což si opravdu myslíš, že může vládnout ten, kdo nenávidí právo? Anebo chceš prohlásit vinným ⌈spravedlivého a mocného?⌉ | |
Job | CzeBKR | 34:17 | Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš? | |
Job | VulgClem | 34:17 | numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ? | |
Job | DRC | 34:18 | Who saith to the king: Thou art an apostate: who calleth rulers ungodly: | |
Job | KJV | 34:18 | Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? | |
Job | CzeCEP | 34:18 | Je snad možno říci králi: ‚Ty ničemo‘ nebo urozeným: ‚Svévolníku‘? | |
Job | CzeB21 | 34:18 | Vždyť on i králi řekne: ‚Jsi ničemník!‘ a šlechticům: ‚Vy zločinci!‘ | |
Job | CzeCSP | 34:18 | Cožpak se sluší králi říkat: Ničemníku a šlechticům: Ničemo? | |
Job | CzeBKR | 34:18 | Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní? | |
Job | VulgClem | 34:18 | Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ; | |
Job | DRC | 34:19 | Who accepteth not the persons of princes: nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man: for all are the work of his hands. | |
Job | KJV | 34:19 | How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. | |
Job | CzeCEP | 34:19 | Bůh nestraní velmožům, nedá přednost váženému před nuzákem, protože všichni jsou dílem jeho rukou. | |
Job | CzeB21 | 34:19 | On ani knížatům nestraní, nestaví velmože před nuzáky – dílo jeho rukou jsou jeden jak druhý! | |
Job | CzeCSP | 34:19 | Tomu, který nenadržuje knížatům ani nestraní urozenému před chudým, neboť oni jsou všichni dílem jeho rukou? | |
Job | CzeBKR | 34:19 | Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni. | |
Job | VulgClem | 34:19 | qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi. | |
Job | DRC | 34:20 | They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. | |
Job | KJV | 34:20 | In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. | |
Job | CzeCEP | 34:20 | Umírají v okamžení, třeba o půlnoci. Lid se zachvěje, když odcházejí; i vznešený je odvolán, aniž kdo hne rukou. | |
Job | CzeB21 | 34:20 | Uprostřed noci náhle umírají, i mocní se zachvějí a musí pryč, odstraněni jsou bez lidské pomoci. | |
Job | CzeCSP | 34:20 | V okamžiku i o půlnoci umírají, lidé jsou rozechvěni a pomíjejí. Vznešený je odstraněn bez zásahu lidské ruky. | |
Job | CzeBKR | 34:20 | V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou. | |
Job | VulgClem | 34:20 | Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu. | |
Job | DRC | 34:21 | For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. | |
Job | KJV | 34:21 | For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. | |
Job | CzeCEP | 34:21 | Na cesty každého jsou upřeny jeho oči, on každý krok vidí. | |
Job | CzeB21 | 34:21 | Očima sleduje cesty všech lidí, každý jejich krok on dobře vidí. | |
Job | CzeCSP | 34:21 | Neboť jeho oči hledí na cesty člověka, on uvidí všechny jeho kroky. | |
Job | CzeBKR | 34:21 | Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje. | |
Job | VulgClem | 34:21 | Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. | |
Job | DRC | 34:22 | There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. | |
Job | KJV | 34:22 | There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. | |
Job | CzeCEP | 34:22 | Není temnoty ani šera smrti, kde by se mohli skrýt pachatelé ničemností. | |
Job | CzeB21 | 34:22 | Není temnoty a není příšeří, kde by se zločinci před ním schovali. | |
Job | CzeCSP | 34:22 | Není taková temnota, ani nejhlubší tma nestačí, aby se tam pachatelé nepravosti mohli skrýt. | |
Job | CzeBKR | 34:22 | Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti. | |
Job | VulgClem | 34:22 | Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem, | |
Job | DRC | 34:23 | For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. | |
Job | KJV | 34:23 | For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. | |
Job | CzeCEP | 34:23 | Na nikoho nevkládá nic navíc, že by se musel s Bohem soudit. | |
Job | CzeB21 | 34:23 | Bůh nemusí shromažďovat další důkazy, aby se k němu člověk na soud dostavil. | |
Job | CzeCSP | 34:23 | Neboť nikomu není uloženo více, než aby šel na soud před Boha. | |
Job | CzeBKR | 34:23 | Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl. | |
Job | VulgClem | 34:23 | neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium. | |
Job | DRC | 34:24 | He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. | |
Job | KJV | 34:24 | He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. | |
Job | CzeCEP | 34:24 | Ctihodné bije, nemusí nic vyšetřovat, jiné staví na ta místa; | |
Job | CzeB21 | 34:24 | Mocné rozdrtí bez ptaní, jiné pak dosadí místo nich. | |
Job | CzeCSP | 34:24 | Bez vyšetřování drtí mocné, namísto nich ustanovil jiné. | |
Job | CzeBKR | 34:24 | Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich. | |
Job | VulgClem | 34:24 | Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis. | |
Job | DRC | 34:25 | For he knoweth their works: and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. | |
Job | KJV | 34:25 | Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. | |
Job | CzeCEP | 34:25 | je obeznámen s jejich dílem, podvrátí je za noc a jsou rozdrceni. | |
Job | CzeB21 | 34:25 | O jejich skutcích dobře ví, v noci je svrhne, a jsou zničeni. | |
Job | CzeCSP | 34:25 | Jistě zná jejich počiny, vyvrátí je v noci a budou potřeni. | |
Job | CzeBKR | 34:25 | Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají. | |
Job | VulgClem | 34:25 | Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur. | |
Job | DRC | 34:26 | He hath struck them, as being wicked, in open sight. | |
Job | KJV | 34:26 | He striketh them as wicked men in the open sight of others; | |
Job | CzeCEP | 34:26 | Potrestá je jako svévolníky, každý na to bude hledět, | |
Job | CzeB21 | 34:26 | Ztrestá je za jejich zločiny veřejně a všem na očích. | |
Job | CzeCSP | 34:26 | Jako ničemy je bije na místě, kde to všichni vidí, | |
Job | CzeBKR | 34:26 | Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném, | |
Job | VulgClem | 34:26 | Quasi impios percussit eos in loco videntium : | |
Job | DRC | 34:27 | Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways: | |
Job | KJV | 34:27 | Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: | |
Job | CzeCEP | 34:27 | za to, že se odchýlili pryč od něho a neměli uznání pro žádnou jeho cestu, | |
Job | CzeB21 | 34:27 | To proto, že od něj odešli a na jeho cesty vůbec nedbali. | |
Job | CzeCSP | 34:27 | protože se od něj odvrátili a žádné z jeho cest nerozuměli, | |
Job | CzeBKR | 34:27 | Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili, | |
Job | VulgClem | 34:27 | qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt : | |
Job | DRC | 34:28 | So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. | |
Job | KJV | 34:28 | So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. | |
Job | CzeCEP | 34:28 | takže se až k němu donesl křik nuzných a slyšel křik utištěných. | |
Job | CzeB21 | 34:28 | Křik chudých kvůli nim k Bohu vystoupil a on vyslýchá křik ubohých. | |
Job | CzeCSP | 34:28 | takže k němu nechali přijít volání chudého, uslyší volání nuzného. | |
Job | CzeBKR | 34:28 | Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá. | |
Job | VulgClem | 34:28 | ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum. | |
Job | DRC | 34:29 | For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? | |
Job | KJV | 34:29 | When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: | |
Job | CzeCEP | 34:29 | Když zůstane klidný, kdo ho smí prohlásit za svévolníka? Když skrývá tvář, kdo ho může spatřit? A přece bdí nad pronárody i jednotlivci, | |
Job | CzeB21 | 34:29 | Když ale mlčí, kdo ho odsoudí? Když skryje svou tvář, kdo ho uvidí? On přitom bdí nad lidmi i národy, | |
Job | CzeCSP | 34:29 | Zůstane–li on klidný, kdo jej prohlásí vinným? Když skryje tvář, kdo jej zpozoruje? Přitom bdí zároveň nad národem i nad jednotlivým člověkem, | |
Job | CzeBKR | 34:29 | (Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně, | |
Job | VulgClem | 34:29 | Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ? | |
Job | DRC | 34:30 | Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people. | |
Job | KJV | 34:30 | That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. | |
Job | CzeCEP | 34:30 | aby nekraloval člověk - rouhač a nestal se svůdcem lidu. | |
Job | CzeB21 | 34:30 | tak aby bezbožní vládnout nemohli a nesváděli lidi do pasti. | |
Job | CzeCSP | 34:30 | aby se bezbožný člověk nestal králem, aby nebyl lidu léčkou. | |
Job | CzeBKR | 34:30 | Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu. | |
Job | VulgClem | 34:30 | Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi. | |
Job | DRC | 34:31 | Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. | |
Job | KJV | 34:31 | Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: | |
Job | CzeCEP | 34:31 | Sluší se doznat Bohu: ‚Snáším svůj trest, nebudu už pohoršlivě jednat. | |
Job | CzeB21 | 34:31 | Co kdybys tedy Bohu pověděl: ‚Zhřešil jsem, už se to nestane; | |
Job | CzeCSP | 34:31 | Vždyť řekl snad někdo Bohu: Odnesl jsem si to, nebudu už jednat zle? | |
Job | CzeBKR | 34:31 | Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším. | |
Job | VulgClem | 34:31 | Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo. | |
Job | DRC | 34:32 | If I have erred, teach thou me: if I have spoken iniquity, I will add no more. | |
Job | KJV | 34:32 | That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. | |
Job | CzeCEP | 34:32 | Poučuj mě o tom, na co nestačí můj pohled. Spáchal-li jsem podlost, už tak neučiním.‘ | |
Job | CzeB21 | 34:32 | pokud co nevidím, prosím pouč mne, a pokud jsem křivdil, bylo to naposled.‘ | |
Job | CzeCSP | 34:32 | Co sám nevidím, tomu ty mě uč. Jestliže jsem provedl špatnost, nebudu v tom pokračovat? | |
Job | CzeBKR | 34:32 | Mimo to, nevidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc. | |
Job | VulgClem | 34:32 | Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam. | |
Job | DRC | 34:33 | Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I: but if thou know any thing better, speak. | |
Job | KJV | 34:33 | Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. | |
Job | CzeCEP | 34:33 | Má snad odplácet dle tvého, když ty jeho názor za nic nemáš? Ty bys to měl rozhodnout, ne já. Pověz, co víš! | |
Job | CzeB21 | 34:33 | Má snad Bůh odplácet podle tebe, když se ti to nelíbí podle něj? Ty sám si vyber, ne já za tebe, pověz nám, co ses dozvěděl! | |
Job | CzeCSP | 34:33 | Má snad za to odplatit podle tvého? Vždyť jsi ho zavrhl, protože ty si můžeš vybrat a já ne. Jen pověz, co víš. | |
Job | CzeBKR | 34:33 | Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv. | |
Job | VulgClem | 34:33 | Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere. | |
Job | DRC | 34:34 | Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. | |
Job | KJV | 34:34 | Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. | |
Job | CzeCEP | 34:34 | Rozumní mužové mi přisvědčí a moudrý muž mi bude naslouchat: | |
Job | CzeB21 | 34:34 | Všichni rozumní mi to potvrdí i moudří mě slyší a souhlasí: | |
Job | CzeCSP | 34:34 | Řeknou mi to rozumní muži i moudrý člověk, který mě poslouchá: | |
Job | CzeBKR | 34:34 | Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne, | |
Job | VulgClem | 34:34 | Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me. | |
Job | DRC | 34:35 | But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. | |
Job | KJV | 34:35 | Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. | |
Job | CzeCEP | 34:35 | ‚Jób nemluví uváženě, jeho slova nejsou prozíravá. | |
Job | CzeB21 | 34:35 | Job vůbec neví, o čem hovoří, v jeho slovech není špetka soudnosti! | |
Job | CzeCSP | 34:35 | Jób nemluví na základě poznání, jeho slova nepřicházejí z porozumění. | |
Job | CzeBKR | 34:35 | Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná. | |
Job | VulgClem | 34:35 | Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam. | |
Job | DRC | 34:36 | My father, let Job be tried even to the end: cease not from the man of iniquity. | |
Job | KJV | 34:36 | My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. | |
Job | CzeCEP | 34:36 | Je třeba jednou provždy Jóba přezkoušet, protože odpovídá jako mužové propadlí ničemnostem. | |
Job | CzeB21 | 34:36 | Jen ať je Job zkoušen ještě víc, vždyť tu odpovídá jako hanebník! | |
Job | CzeCSP | 34:36 | Kéž je Jób ⌈jednou provždy⌉ přezkoušen za odpovědi po způsobu mužů propadlých nepravosti. | |
Job | CzeBKR | 34:36 | Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým, | |
Job | VulgClem | 34:36 | Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis : | |
Job | DRC | 34:37 | Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us: and then let him provoke God to judgment with his speeches. | |
Job | KJV | 34:37 | For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. | |
Job | CzeCEP | 34:37 | Vždyť ke svému hříchu přidává nevěrnost, mezi námi si výsměšně tleská a má mnoho řečí proti Bohu.‘“ | |
Job | CzeB21 | 34:37 | Vždyť jenom vrší jeden hřích na druhý, šíří mezi námi pochyby a mluví proti Bohu víc a víc!“ | |
Job | CzeCSP | 34:37 | Neboť ke svému hříchu přidává vzpouru, tleská mezi námi. Jen ať množí své řeči proti Bohu. | |
Job | CzeBKR | 34:37 | Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu. | |
Job | VulgClem | 34:37 | quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum. | |