Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 23
Levi DRC 23:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 23:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 23:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 23:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 23:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 23:1  Mluvil opět Hospodin Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 23:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 23:2  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy.
Levi KJV 23:2  Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
Levi CzeCEP 23:2  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Slavnosti Hospodinovy, které budete svolávat, jsou bohoslužebná shromáždění. Jsou to mé slavnosti.
Levi CzeB21 23:2  „Mluv k synům Izraele: Toto jsou Hospodinovy slavnosti, jež budete vyhlašovat jako svatá shromáždění; jsou to mé slavnosti:
Levi CzeCSP 23:2  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Toto jsou Hospodinovy svátky, které budete svolávat, svatá shromáždění -- to jsou mé svátky:
Levi CzeBKR 23:2  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Slavnosti Hospodinovy, kteréž nazývati budete shromáždění svatá, tyto jsou slavnosti mé:
Levi VulgClem 23:2  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis sanctas.
Levi DRC 23:3  Six days shall ye do work: the seventh day, because it is the rest of the sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day: it is the sabbath of the Lord in all your habitations.
Levi KJV 23:3  Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings.
Levi CzeCEP 23:3  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne bude den odpočinku, slavnost odpočinutí, bohoslužebné shromáždění; nebudete vykonávat žádnou práci. Je to Hospodinův den odpočinku ve všech vašich sídlištích.
Levi CzeB21 23:3  Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne je sobota, den odpočinku, svaté shromáždění: nedělejte žádnou práci. Ve všech vašich příbytcích bude sobota náležet Hospodinu.
Levi CzeCSP 23:3  Šest dní se bude vykonávat práce a sedmého dne je nejsvětější sobota, svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou práci, je to Hospodinova sobota ve všech vašich sídlech.
Levi CzeBKR 23:3  Šest dní dělati budete, dne pak sedmého sobota odpočinutí jest, shromáždění svaté bude. Žádného díla nedělejte, nebo jest sobota Hospodinova, ve všech příbytcích vašich.
Levi VulgClem 23:3  Sex diebus facietis opus : dies septimus, quia sabbati requies est, vocabitur sanctus : omne opus non facietis in eo : sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris.
Levi DRC 23:4  These also are the holy days of the Lord, which you must celebrate in their seasons.
Levi KJV 23:4  These are the feasts of the Lord, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
Levi CzeCEP 23:4  Toto jsou slavnosti Hospodinovy, bohoslužebná shromáždění, jež budete svolávat v jejich určený čas:
Levi CzeB21 23:4  Toto jsou Hospodinovy slavnosti, svatá shromáždění, jež budete vyhlašovat v jejich určený čas:
Levi CzeCSP 23:4  Toto jsou Hospodinovy svátky, svatá shromáždění, která budete svolávat v jejich určený čas.
Levi CzeBKR 23:4  Protož tyto jsou slavnosti Hospodinovy, shromáždění svatá, kteréž slaviti budete v časy jich určité:
Levi VulgClem 23:4  Hæ sunt ergo feriæ Domini sanctæ, quas celebrare debetis temporibus suis.
Levi DRC 23:5  The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord.
Levi KJV 23:5  In the fourteenth day of the first month at even is the Lord’s passover.
Levi CzeCEP 23:5  Čtrnáctého dne prvního měsíce navečer bude Hospodinův hod beránka.
Levi CzeB21 23:5  Za soumraku čtrnáctého dne prvního měsíce bude Pesach – Hospodinův Hod beránka.
Levi CzeCSP 23:5  Prvního měsíce, čtrnáctého dne toho měsíce navečer je velikonoční oběť Hospodinu.
Levi CzeBKR 23:5  Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.
Levi VulgClem 23:5  Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est :
Levi DRC 23:6  And the fifteenth day of the same month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. Seven days shall you eat unleavened bread.
Levi KJV 23:6  And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days ye must eat unleavened bread.
Levi CzeCEP 23:6  Patnáctého dne téhož měsíce začne Hospodinova slavnost nekvašených chlebů; po sedm dní budete jíst nekvašené chleby.
Levi CzeB21 23:6  Patnáctého dne téhož měsíce bude Hospodinův Svátek nekvašených chlebů. Po sedm dní budete jíst nekvašené chleby.
Levi CzeCSP 23:6  Patnáctého dne toho měsíce je Hospodinův svátek nekvašených chlebů. Po sedm dní budete jíst nekvašené chleby.
Levi CzeBKR 23:6  A patnáctého dne téhož měsíce svátek přesnic bude Hospodinu; za sedm dní přesné chleby jísti budete.
Levi VulgClem 23:6  et quintadecima die mensis hujus, solemnitas azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis.
Levi DRC 23:7  The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein.
Levi KJV 23:7  In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi CzeCEP 23:7  Prvého dne budete mít bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci.
Levi CzeB21 23:7  Prvního dne budete mít svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci.
Levi CzeCSP 23:7  Prvního dne budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou ⌈všední práci.⌉
Levi CzeBKR 23:7  Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati.
Levi VulgClem 23:7  Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque : omne opus servile non facietis in eo,
Levi DRC 23:8  But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein.
Levi KJV 23:8  But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi CzeCEP 23:8  Po sedm dní budete přinášet ohnivou oběť Hospodinu. Sedmého dne bude bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci.“
Levi CzeB21 23:8  Po sedm dní budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti. Sedmého dne bude další svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci.“
Levi CzeCSP 23:8  Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivé oběti; sedmého dne bude svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci.
Levi CzeBKR 23:8  Ale obětovati budete obět ohnivou Hospodinu za sedm dní. Dne také sedmého sbor svatý bude; žádného díla robotného nebudete dělati.
Levi VulgClem 23:8  sed offeretis sacrificium in igne Domino septem diebus. Dies autem septimus erit celebrior et sanctior : nullumque servile opus facietis in eo.
Levi DRC 23:9  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 23:9  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 23:9  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 23:9  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 23:9  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 23:9  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 23:9  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 23:10  Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest.
Levi KJV 23:10  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
Levi CzeCEP 23:10  „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až přijdete do země, kterou vám dávám, a budete sklízet obilí, přinesete snopek jako prvotiny své žně knězi.
Levi CzeB21 23:10  „Mluv k synům Izraele: Až přijdete do země, kterou vám dávám, a budete sklízet její obilí, přineste první snop své sklizně ke knězi.
Levi CzeCSP 23:10  Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, a sklidíte její žeň, přinesete první snop ze své žně knězi.
Levi CzeBKR 23:10  Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země, kterouž já dávám vám, a žíti budete obilí její, tedy přinesete snopek prvotiny žně vaší k knězi.
Levi VulgClem 23:10  Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulos spicarum, primitias messis vestræ, ad sacerdotem :
Levi DRC 23:11  Who shall lift up the sheaf before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it.
Levi KJV 23:11  And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Levi CzeCEP 23:11  Podáváním nabídne snopek Hospodinu, aby ve vás našel zalíbení; druhého dne po dni odpočinku jej nabídne kněz podáváním.
Levi CzeB21 23:11  Kněz pak ten snop pozvedne před Hospodinem, abyste došli zalíbení; pozvedne jej v den následující po sobotě.
Levi CzeCSP 23:11  On zamává snopem před Hospodinem, abyste došli zalíbení; druhého dne po sobotě s ním kněz zamává.
Levi CzeBKR 23:11  Kterýž obraceti bude sem i tam snopek ten před Hospodinem, aby byl příjemnou obětí za vás; nazejtří po sobotě obraceti jej bude kněz.
Levi VulgClem 23:11  qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.
Levi DRC 23:12  And on the same day that the sheaf is consecrated, a lamb without blemish of the first year shall be killed for a holocaust of the Lord.
Levi KJV 23:12  And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:12  V den, kdy za vás bude nabízet váš snopek podáváním, připravíte Hospodinu k zápalné oběti ročního beránka bez vady
Levi CzeB21 23:12  V den pozvedání vašeho snopu připravíte Hospodinu jako zápalnou oběť ročního beránka bez vady.
Levi CzeCSP 23:12  V den, kdy zamáváte snopem, připravíte ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť Hospodinu
Levi CzeBKR 23:12  Kterého dne obraceti budete snopek ten, téhož zabijete beránka ročního bez poškvrny v obět zápalnou Hospodinu.
Levi VulgClem 23:12  Atque in eodem die quo manipulus consecratur, cædetur agnus immaculatus anniculus in holocaustum Domini.
Levi DRC 23:13  And the libations shall be offered with it: two tenths of flour tempered with oil, for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour. Libations also of wine, the fourth part of a hin.
Levi KJV 23:13  And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
Levi CzeCEP 23:13  a k němu přídavnou oběť, dvě desetiny éfy bílé mouky zadělané olejem, jako ohnivou oběť Hospodinu v libou vůni. K tomu i úlitbu, čtvrtinu hínu vína.
Levi CzeB21 23:13  Jako moučnou oběť k němu přidáte dvě desetiny efy jemné mouky zadělané olejem. To je příjemně vonící ohnivá oběť Hospodinu. K tomu přidáte čtvrtku hinu vína jako úlitbu.
Levi CzeCSP 23:13  a jako patřičnou přídavnou oběť dvě desetiny éfy jemné mouky namísené s olejem jako ohnivou oběť, příjemnou vůni Hospodinu, a jako patřičnou litou oběť čtvrtinu hínu vína.
Levi CzeBKR 23:13  Též i obět suchou jeho, dvě desetiny mouky bělné olejem zadělané, v obět ohnivou Hospodinu u vůni příjemnou, a mokrou obět jeho, vína čtvrtý díl míry hin.
Levi VulgClem 23:13  Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum : liba quoque vini, quarta pars hin.
Levi DRC 23:14  You shall not eat either bread, or parched corn, or frumenty or the harvest, until the day that you shall offer thereof to your God. It is a precept for ever throughout your generations, and all your dwellings.
Levi KJV 23:14  And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi CzeCEP 23:14  Až do toho dne, kdy přinesete dar svému Bohu, nebudete jíst chléb ani zrní pražené ani čerstvé. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích.
Levi CzeB21 23:14  Nebudete ze sklizně jíst chléb ani pražené nebo čerstvé zrní, dokud nepřinesete tento dar svému Bohu. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení, ve všech vašich příbytcích.
Levi CzeCSP 23:14  Chléb, pražené zrní ani čerstvé obilí nebudete jíst až do toho dne, kdy svému Bohu přinesete obětní dar. To je věčné ustanovení pro vaše generace ve všech vašich sídlech.
Levi CzeBKR 23:14  Chleba pak, ani pražmy, ani zrní vymnutého nebudete jísti, až právě do toho dne, když obětovati budete obět Bohu svému. Ustanovení to věčné bude v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.
Levi VulgClem 23:14  Panem, et polentam, et pultes non comedetis ex segete, usque ad diem qua offeretis ex ea Deo vestro. Præceptum est sempiternum in generationibus, cunctisque habitaculis vestris.
Levi DRC 23:15  You shall count therefore from the morrow after the sabbath, wherein you offered the sheaf of firstfruits, seven full weeks.
Levi KJV 23:15  And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
Levi CzeCEP 23:15  Potom si odpočítáte ode dne po dni odpočinku, ode dne, kdy jste přinesli snopek k oběti podávání, plných sedm týdnů.
Levi CzeB21 23:15  Ode dne následujícího po oné sobotě, totiž ode dne, kdy jste přinesli snop pozvedání, si odpočítáte sedm plných týdnů.
Levi CzeCSP 23:15  Ode dne, kdy jste přinesli snop jako mávanou oběť, od druhého dne po sobotě si odpočítáte sedm týdnů. Musí být úplné.
Levi CzeBKR 23:15  Počtete sobě také od prvního dne po sobotě, ode dne, v němž jste obětovali snopek sem i tam obracení, (plných sedm téhodnů ať jest),
Levi VulgClem 23:15  Numerabitis ergo ab altero die sabbati, in quo obtulistis manipulum primitiarum, septem hebdomadas plenas,
Levi DRC 23:16  Even unto the morrow after the seventh week be expired, that is to say, fifty days: and so you shall offer a new sacrifice to the Lord.
Levi KJV 23:16  Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:16  Ke dni po sedmém dni odpočinku napočítáte padesát dní a pak přinesete Hospodinu novou přídavnou oběť.
Levi CzeB21 23:16  Do dne následujícího po sedmé sobotě tak napočítáte padesát dní. Tehdy přinesete Hospodinu novou moučnou oběť.
Levi CzeCSP 23:16  Spočítáte padesát dní až do druhého dne po sedmé sobotě a přinesete Hospodinu novou přídavnou oběť.
Levi CzeBKR 23:16  Až do prvního dne po sedmém téhodni, sečtete padesáte dní, a tehdy obětovati budete novou obět suchou Hospodinu.
Levi VulgClem 23:16  usque ad alteram diem expletionis hebdomadæ septimæ, id est, quinquaginta dies : et sic offeretis sacrificium novum Domino
Levi DRC 23:17  Out of all your dwellings, two loaves of the firstfruits, of two tenths of flour leavened, which you shall bake for the firstfruits of the Lord.
Levi KJV 23:17  Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:17  Přinesete ze svých sídlišť chléb k oběti podávání; budou to dva chleby ze dvou desetin éfy bílé mouky, budou upečeny kvašené, jakožto prvotiny Hospodinu.
Levi CzeB21 23:17  Ze svých příbytků přinesete jako prvotiny Hospodinu dva chleby pozvedání; budou ze dvou desetin efy jemné mouky pečené s kvasem.
Levi CzeCSP 23:17  Ze svých sídel přinesete dva chleby jako mávanou oběť; budou ze dvou desetin éfy jemné mouky, kvašené se budou péct jako prvotiny Hospodinu.
Levi CzeBKR 23:17  Z příbytků svých přinesete chleby sem i tam obracení, dva bochníky ze dvou desetin mouky bělné budou; kvašené je upečete, prvotiny jsou Hospodinu.
Levi VulgClem 23:17  ex omnibus habitaculis vestris, panes primitiarum duos de duabus decimis similæ fermentatæ, quos coquetis in primitias Domini.
Levi DRC 23:18  And you shall offer with the loaves seven lambs without blemish of the first year, and one calf from the herd, and they shall be for a holocaust with their two rams: and they shall be for a holocaust with their libations for a most sweet odour to the Lord.
Levi KJV 23:18  And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the Lord, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:18  S chlebem přivedete sedm ročních beránků bez vady, jednoho mladého býčka a dva berany. To bude zápalná oběť Hospodinu s příslušnými přídavnými oběťmi a úlitbami, ohnivá oběť, libá vůně pro Hospodina.
Levi CzeB21 23:18  S tím chlebem přinesete sedm ročních beránků bez vady, jednoho mladého býčka a dva berany – to bude zápalná oběť Hospodinu. Spolu s moučnými oběťmi a úlitbami budou ohnivou obětí příjemně vonící Hospodinu.
Levi CzeCSP 23:18  Spolu s chlebem přinesete sedm ročních beránků bez vady, jednoho býčka a dva berany. To bude zápalná oběť Hospodinu s patřičnou přídavnou a litou obětí, ohnivá oběť, příjemná vůně Hospodinu.
Levi CzeBKR 23:18  A s tím chlebem obětovati budete sedm beránků ročních bez vady, a volka mladého jednoho, a skopce dva; obět zápalná budou Hospodinu, s obětmi svými suchými i mokrými, obět ohnivá vůně spokojující Hospodina.
Levi VulgClem 23:18  Offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos, et vitulum de armento unum, et arietes duos, et erunt in holocaustum cum libamentis suis, in odorem suavissimum Domini.
Levi DRC 23:19  You shall offer also a buck goat for sin, and two lambs of the first year for sacrifices of peace offerings.
Levi KJV 23:19  Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
Levi CzeCEP 23:19  Také připravíte jednoho kozla k oběti za hřích a dva roční beránky k hodu oběti pokojné.
Levi CzeB21 23:19  Obětujte rovněž jednoho kozla jako oběť za hřích a dva roční beránky jako pokojnou oběť.
Levi CzeCSP 23:19  Připravíte též jednoho kozla jako oběť za hřích a dva roční beránky jako obětní hod pokojné oběti.
Levi CzeBKR 23:19  Zabijete také kozla jednoho za hřích, a dva beránky roční k oběti pokojné.
Levi VulgClem 23:19  Facietis et hircum pro peccato, duosque agnos anniculos hostias pacificorum.
Levi DRC 23:20  And when the priest hath lifted them up with the loaves of the firstfruits before the Lord, they shall fall to his use.
Levi KJV 23:20  And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest.
Levi CzeCEP 23:20  Kněz to nabídne Hospodinu podáváním i s chlebem z prvotin jako oběť podávání, včetně obou beránků. Bude to svaté Hospodinu, určené pro kněze.
Levi CzeB21 23:20  Kněz je pak spolu s chleby prvotin a se dvěma beránky zvedáním nabídne Hospodinu. Bude to svaté Hospodinu, připadne to knězi.
Levi CzeCSP 23:20  Kněz s nimi zamává před Hospodinem spolu s chlebem z prvotin jako mávanou obětí, spolu s dvěma beránky. Budou svaté Hospodinu, pro kněze.
Levi CzeBKR 23:20  I bude je kněz sem i tam obraceti s chleby prvotin v obět sem i tam obracení před Hospodinem, i s těmi dvěma beránky; a budou svaté věci Hospodinu, a dostanou se knězi.
Levi VulgClem 23:20  Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cedent in usum ejus.
Levi DRC 23:21  And you shall call this day most solemn, and most holy. You shall do no servile work therein. It shall be an everlasting ordinance in all your dwellings and generations.
Levi KJV 23:21  And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
Levi CzeCEP 23:21  V týž den svoláte lid. Budete mít bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích.
Levi CzeB21 23:21  V ten den vyhlásíte slavnost. Budete mít svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich příbytcích.
Levi CzeCSP 23:21  Právě v ten den svoláte a budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci. To je věčné ustanovení ve všech vašich sídlech pro vaše generace.
Levi CzeBKR 23:21  I vyhlásíte v ten den slavnost, shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati. Ustanovení to bude věčné ve všech příbytcích vašich, v pronárodech vašich.
Levi VulgClem 23:21  Et vocabitis hunc diem celeberrimum, atque sanctissimum : omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis, et generationibus vestris.
Levi DRC 23:22  And when you reap the corn of your land, you shall not cut it to the very ground: neither shall you gather the ears that remain. But you shall leave them for the poor and for the strangers. I am the Lord your God.
Levi KJV 23:22  And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 23:22  Až budete sklízet obilí ve své zemi, nepožneš své pole až do okraje ani nebudeš po žni paběrkovat; zanecháš paběrky pro zchudlého a pro hosta. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Levi CzeB21 23:22  Když budete sklízet obilí své země, nesklízej své pole až do kraje a nepaběrkuj, co po sklizni zůstalo; nech to chudákovi a přistěhovalci. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Levi CzeCSP 23:22  A když budete sklízet žeň své země, nevyžínej zcela rohy svého pole a nesbírej klasy po své žni. Nech je pro chudého a příchozího. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 23:22  A když budete žíti obilé krajiny vaší, nesežneš všeho až do konce pole svého, a pozůstalých klasů po žni své nebudeš sbírati; chudému a příchozímu zanecháš jich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 23:22  Postquam autem messueritis segetem terræ vestræ, nec secabitis eam usque ad solum, nec remanentes spicas colligetis : sed pauperibus et peregrinis dimittetis eas. Ego sum Dominus Deus vester.
Levi DRC 23:23  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 23:23  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 23:23  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 23:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 23:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 23:23  Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 23:23  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 23:24  Say to the children of Israel: The seventh month, on the first day of the month, you shall keep a sabbath, a memorial, with the sound of trumpets, and it shall be called holy.
Levi KJV 23:24  Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
Levi CzeCEP 23:24  „Mluv k Izraelcům: Prvního dne sedmého měsíce budete mít slavnost odpočinutí s pamětným vytrubováním a bohoslužebným shromážděním.
Levi CzeB21 23:24  „Mluv k synům Izraele: Prvního dne sedmého měsíce budete mít den odpočinku, svaté shromáždění s památným troubením.
Levi CzeCSP 23:24  Promluv k synům Izraele: Sedmého měsíce, prvního dne toho měsíce budete mít odpočinutí, památku troubení, svaté shromáždění.
Levi CzeBKR 23:24  Mluv synům Izraelským takto: Měsíce sedmého, v první den téhož měsíce, budete míti odpočinutí, památku troubení, shromáždění svaté držíce.
Levi VulgClem 23:24  Loquere filiis Israël : Mense septimo, prima die mensis, erit vobis sabbatum, memoriale, clangentibus tubis, et vocabitur sanctum :
Levi DRC 23:25  You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord.
Levi KJV 23:25  Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:25  Nebudete vykonávat žádnou všední práci, ale přinesete Hospodinu ohnivou oběť.“
Levi CzeB21 23:25  Nebudete dělat žádnou běžnou práci; budete přinášet ohnivé oběti Hospodinu.“
Levi CzeCSP 23:25  Nebudete dělat žádnou všední práci a přinesete Hospodinu ohnivé oběti.
Levi CzeBKR 23:25  Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu.
Levi VulgClem 23:25  omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi DRC 23:26  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 23:26  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 23:26  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 23:26  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 23:26  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 23:26  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 23:26  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 23:27  Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement. It shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall await your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord.
Levi KJV 23:27  Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:27  „Desátého dne téhož sedmého měsíce bude den smíření. Budete mít bohoslužebné shromáždění; budete se pokořovat a přinesete ohnivou oběť Hospodinu.
Levi CzeB21 23:27  „Desátého dne téhož sedmého měsíce bude Den smíření. Budete mít svaté shromáždění: budete se pokorně postit a přinášet ohnivé oběti Hospodinu.
Levi CzeCSP 23:27  Desátého dne toho sedmého měsíce bude den smíření. Budete mít svaté shromáždění; budete pokořovat své duše a přinesete Hospodinu ohnivé oběti.
Levi CzeBKR 23:27  Desátý pak den každého měsíce sedmého den očišťování jest. Shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých, a obětovati obět ohnivou Hospodinu.
Levi VulgClem 23:27  Decimo die mensis hujus septimi, dies expiationum erit celeberrimus, et vocabitur sanctus : affligetisque animas vestras in eo, et offeretis holocaustum Domino.
Levi DRC 23:28  You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you.
Levi KJV 23:28  And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God.
Levi CzeCEP 23:28  Toho dne nebudete konat žádnou práci. Je to den smíření, kdy se za vás budou konat smírčí obřady před Hospodinem, vaším Bohem.
Levi CzeB21 23:28  Toho dne nebudete dělat žádnou práci, neboť je to Den smíření, kdy budete smířeni před Hospodinem, vaším Bohem.
Levi CzeCSP 23:28  Právě tohoto dne nebudete dělat žádnou práci, neboť je to den smíření, aby za vás byl vykonán obřad smíření před Hospodinem, vaším Bohem.
Levi CzeBKR 23:28  Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším.
Levi VulgClem 23:28  Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus : quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.
Levi DRC 23:29  Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people.
Levi KJV 23:29  For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
Levi CzeCEP 23:29  Kdo se toho dne nebude pokořovat, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeB21 23:29  Kdokoli by se toho dne nepostil, bude vyobcován ze svého lidu.
Levi CzeCSP 23:29  Neboť kdokoliv by se nepokořil právě toho dne, bude vyhlazen ze svého lidu.
Levi CzeBKR 23:29  A všeliká duše, kteráž by neponižovala se toho dne, vyhlazena bude z lidu svého.
Levi VulgClem 23:29  Omnis anima, quæ afflicta non fuerit die hac, peribit de populis suis :
Levi DRC 23:30  And every soul that shall do any work, the same will I destroy from among his people.
Levi KJV 23:30  And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
Levi CzeCEP 23:30  Kdyby někdo konal toho dne nějakou práci, vyhubím ho ze společenství jeho lidu.
Levi CzeB21 23:30  Kdokoli by toho dne dělal jakoukoli práci, toho vyhubím z jeho lidu.
Levi CzeCSP 23:30  Kdokoliv by dělal jakoukoliv práci právě v ten den, toho odstraním zprostřed jeho lidu.
Levi CzeBKR 23:30  Kdož by koli dílo nějaké dělal toho dne, zatratím člověka toho z lidu jeho.
Levi VulgClem 23:30  et quæ operis quippiam fecerit, delebo eam de populo suo.
Levi DRC 23:31  You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings.
Levi KJV 23:31  Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
Levi CzeCEP 23:31  Nebudete vykonávat žádnou práci! To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích.
Levi CzeB21 23:31  Nebudete dělat žádnou práci – to je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení, ve všech vašich příbytcích.
Levi CzeCSP 23:31  Nebudete dělat žádnou práci. To je věčné ustanovení pro vaše generace ve všech vašich sídlech.
Levi CzeBKR 23:31  Žádného díla nedělejte. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich.
Levi VulgClem 23:31  Nihil ergo operis facietis in eo : legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.
Levi DRC 23:32  It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month. From evening until evening you shall celebrate your sabbaths.
Levi KJV 23:32  It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
Levi CzeCEP 23:32  Bude to pro vás den odpočinku, slavnost odpočinutí; budete se pokořovat od večera devátého dne toho měsíce, od jednoho večera do druhého budete zachovávat svůj den odpočinku.“
Levi CzeB21 23:32  Bude to pro vás sobota všech sobot. Od večera devátého dne onoho měsíce do následujícího večera se budete postit a zachovávat sobotní odpočinek.“
Levi CzeCSP 23:32  Je to pro vás nejsvětější sobota; budete pokořovat své duše. Večer devátého dne toho měsíce, od večera až do večera ⌈budete zachovávat svoji sobotu.⌉
Levi CzeBKR 23:32  Sobotu odpočinutí míti budete, když ponižovati budete duší svých, devátého dne téhož měsíce u večer; od večera až do druhého večera držeti budete sobotu svou.
Levi VulgClem 23:32  Sabbatum requietionis est, et affligetis animas vestras die nono mensis : a vespera usque ad vesperam celebrabitis sabbata vestra.
Levi DRC 23:33  And the Lord spoke to Moses, saying:
Levi KJV 23:33  And the Lord spake unto Moses, saying,
Levi CzeCEP 23:33  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeB21 23:33  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeCSP 23:33  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Levi CzeBKR 23:33  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Levi VulgClem 23:33  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Levi DRC 23:34  Say to the children of Israel: From the fifteenth day of this same seventh month, shall be kept the feast of tabernacles, seven days to the Lord.
Levi KJV 23:34  Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:34  „Mluv k Izraelcům: Od patnáctého dne téhož sedmého měsíce budou po sedm dní Hospodinovy slavnosti stánků.
Levi CzeB21 23:34  „Mluv k synům Izraele: Od patnáctého dne téhož sedmého měsíce bude po sedm dní trvat Hospodinův Svátek stánků.
Levi CzeCSP 23:34  Promluv k synům Izraele: Patnáctého dne sedmého měsíce je svátek stánků po sedm dní pro Hospodina.
Levi CzeBKR 23:34  Mluv synům Izraelským a rci: Každého patnáctého dne měsíce sedmého slavnost stánků za sedm dní bude Hospodinu.
Levi VulgClem 23:34  Loquere filiis Israël : A quintodecimo die mensis hujus septimi, erunt feriæ tabernaculorum septem diebus Domino.
Levi DRC 23:35  The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord.
Levi KJV 23:35  On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
Levi CzeCEP 23:35  Prvního dne bude bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci.
Levi CzeB21 23:35  Prvního dne bude svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci.
Levi CzeCSP 23:35  Prvního dne bude svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci.
Levi CzeBKR 23:35  Dne prvního shromáždění svaté bude; žádného díla robotného nebudete dělati.
Levi VulgClem 23:35  Dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus : omne opus servile non facietis in eo.
Levi DRC 23:36  The eighth day also shall be most solemn and most holy: and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and congregation. You shall do no servile work therein.
Levi KJV 23:36  Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
Levi CzeCEP 23:36  Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivou oběť, osmého dne budete mít bohoslužebné shromáždění a přinesete ohnivou oběť Hospodinu. To je slavnostní shromáždění, nebudete konat žádnou všední práci.
Levi CzeB21 23:36  Po sedm dní budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti. Osmého dne budete mít další svaté shromáždění; budete přinášet ohnivé oběti Hospodinu. Je to svátek; nebudete dělat žádnou běžnou práci.
Levi CzeCSP 23:36  Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivé oběti. Osmého dne budete mít svaté shromáždění a přinesete Hospodinu ohnivé oběti. Bude shromáždění, nebudete dělat žádnou všední práci.
Levi CzeBKR 23:36  Za sedm dní obětovati budete obět ohnivou Hospodinu. Dne osmého shromáždění svaté míti budete, a obětovati budete obět ohnivou Hospodinu; svátek jest, žádného díla robotného nebudete dělati.
Levi VulgClem 23:36  Et septem diebus offeretis holocausta Domino. Dies quoque octavus erit celeberrimus, atque sanctissimus, et offeretis holocaustum Domino : est enim cœtus atque collectæ : omne opus servile non facietis in eo.
Levi DRC 23:37  These are the feasts of the Lord which you shall call most solemn and most holy, and shall offer on them oblations to the Lord: holocausts and libations according to the rite of every day.
Levi KJV 23:37  These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
Levi CzeCEP 23:37  To jsou Hospodinovy slavnosti, které budete svolávat jako bohoslužebná shromáždění, abyste přinášeli Hospodinu ohnivou oběť, oběť zápalnou a přídavnou, obětní hod a úlitby, všechno v příslušném dni,
Levi CzeB21 23:37  Toto jsou Hospodinovy slavnosti, jež budete vyhlašovat jako svatá shromáždění. Při nich budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti – zápalnou i moučnou oběť, oběť pokojnou i úlitbu, každou z nich v příslušný den.
Levi CzeCSP 23:37  Toto jsou Hospodinovy svátky, které budete svolávat jako svatá shromáždění, abyste přinášeli Hospodinu ohnivé oběti -- oběť zápalnou, oběť přídavnou, obětní hod a úlitby ⌈podle každodenního určení,⌉
Levi CzeBKR 23:37  To jsou slavnosti Hospodinovy, kteréž slaviti budete, mívajíce shromáždění svatá, abyste v nich obětovali obět ohnivou Hospodinu, zápal, obět suchou, obět pokojnou, a oběti mokré, jedno každé ve dni svém,
Levi VulgClem 23:37  Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis celeberrimas atque sanctissimas, offeretisque in eis oblationes Domino, holocausta et libamenta juxta ritum uniuscujusque diei :
Levi DRC 23:38  Besides the sabbaths of the Lord, and your gifts, and those things that you offer by vow, or which you shall give to the Lord voluntarily.
Levi KJV 23:38  Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord.
Levi CzeCEP 23:38  mimo oběti o Hospodinových dnech odpočinku a kromě vašich darů při různých slibech a dobrovolných závazcích, jež budete dávat Hospodinu.
Levi CzeB21 23:38  To vše kromě Hospodinových sobot a kromě všech vašich darů, slibů a dobrovolných obětí, jež budete přinášet Hospodinu.
Levi CzeCSP 23:38  kromě Hospodinových sobot, kromě vašich darů, kromě všech vašich slíbených obětí a kromě všech vašich dobrovolných obětí, které dáváte Hospodinu.
Levi CzeBKR 23:38  Kromě sobot Hospodinových, a kromě darů vašich, i všech slibů vašich a kromě všech dobrovolných obětí vašich, kteréž dávati budete Hospodinu.
Levi VulgClem 23:38  exceptis sabbatis Domini, donisque vestris, et quæ offeretis ex voto, vel quæ sponte tribuetis Domino.
Levi DRC 23:39  So from the fifteenth day of the seventh month, when you shall have gathered in all the fruits of your land, you shall celebrate the feast of the Lord seven days. On the first day and the eighth shall be a sabbath: that is a day of rest.
Levi KJV 23:39  Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
Levi CzeCEP 23:39  Nuže, patnáctého dne sedmého měsíce, když sklidíte zemskou úrodu, budete po sedm dnů slavit slavnost Hospodinovu. Prvního dne bude slavnost odpočinutí i osmého dne bude slavnost odpočinutí.
Levi CzeB21 23:39  Patnáctého dne sedmého měsíce, když shromáždíte úrodu země, tedy budete po sedm dní slavit Hospodinovu slavnost. Prvního dne bude den odpočinku, rovněž osmého dne bude den odpočinku.
Levi CzeCSP 23:39  Patnáctého dne sedmého měsíce, když seberete úrodu země, jistě budete slavit Hospodinův svátek po sedm dní. Prvního dne bude odpočinutí a osmého dne bude odpočinutí.
Levi CzeBKR 23:39  A však dne patnáctého toho měsíce sedmého, když byste shromáždili úrody země, světiti budete svátek Hospodinův za sedm dní. Dne prvního odpočinutí bude, tolikéž dne osmého bude odpočinutí.
Levi VulgClem 23:39  A quintodecimo ergo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terræ vestræ, celebrabitis ferias Domini septem diebus : die primo et die octavo erit sabbatum, id est, requies.
Levi DRC 23:40  And you shall take to you on the first day the fruits of the fairest tree, and branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook: And you shall rejoice before the Lord your God.
Levi KJV 23:40  And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days.
Levi CzeCEP 23:40  Prvého dne si vezmete plody ušlechtilých stromů, palmové ratolesti, větve myrtových keřů a potočních topolů a sedm dní se budete radovat před Hospodinem, svým Bohem.
Levi CzeB21 23:40  Prvního dne si vezmete ovoce citrusových stromů, palmové ratolesti, větve myrtových keřů a potočních vrb a po sedm dní se budete radovat před Hospodinem, svým Bohem.
Levi CzeCSP 23:40  Prvního dne si vezmete plody ušlechtilých stromů, palmové ratolesti, větve listnatých stromů a potočních topolů a budete se radovat před Hospodinem, svým Bohem, po sedm dní.
Levi CzeBKR 23:40  A naberouce sobě dne prvního ovoce z stromů krásných, a ratolestí palmových, a větvoví z stromů hustých, a vrbí od potoku, veseliti se budete před Hospodinem Bohem svým za sedm dní.
Levi VulgClem 23:40  Sumetisque vobis die primo fructus arboris pulcherrimæ, spatulasque palmarum, et ramos ligni densarum frondium, et salices de torrente, et lætabimini coram Domino Deo vestro.
Levi DRC 23:41  And you shall keep the solemnity thereof seven days in the year. It shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month shall you celebrate this feast.
Levi KJV 23:41  And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
Levi CzeCEP 23:41  Tuto slavnost budete Hospodinu slavit po sedm dní v roce. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení. Budete ji slavit v sedmém měsíci.
Levi CzeB21 23:41  Tuto Hospodinovu slavnost budete slavit sedm dní v roce – to je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení. Budete ji slavit v sedmém měsíci.
Levi CzeCSP 23:41  Budete jej slavit jako Hospodinův svátek po sedm dní v roce. To je věčné ustanovení pro vaše generace; v sedmém měsíci ho budete slavit.
Levi CzeBKR 23:41  A tak držeti budete ten svátek Hospodinův za sedm dní každého roku. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich; každého měsíce sedmého slaviti jej budete.
Levi VulgClem 23:41  Celebrabitisque solemnitatem ejus septem diebus per annum : legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Mense septimo festa celebrabitis,
Levi DRC 23:42  And you shall dwell in bowers seven days. Every one that is of the race of Israel, shall dwell in tabernacles:
Levi KJV 23:42  Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
Levi CzeCEP 23:42  Sedm dní budete bydlet ve stáncích; všichni domorodci v Izraeli budou bydlet ve stáncích,
Levi CzeB21 23:42  Po sedm dní budete bydlet ve stáncích. Všichni narození v Izraeli budou bydlet ve stáncích,
Levi CzeCSP 23:42  Ve stáncích budete bydlet po sedm dní; všichni domorodci v Izraeli budou bydlet ve stáncích,
Levi CzeBKR 23:42  V staních zůstanete za sedm dní. Kdožkoli doma zrozený jest v Izraeli, v staních zůstávati budete,
Levi VulgClem 23:42  et habitabitis in umbraculis septem diebus : omnis, qui de genere est Israël, manebit in tabernaculis,
Levi DRC 23:43  That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
Levi KJV 23:43  That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Levi CzeCEP 23:43  aby všechna vaše pokolení věděla, že jsem přechovával Izraelce ve stáncích, když jsem je vyvedl z egyptské země. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Levi CzeB21 23:43  aby vaši potomci věděli, že když jsem syny Izraele vyváděl z Egypta, nechal jsem je bydlet ve stanech. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“
Levi CzeCSP 23:43  aby vaše generace poznaly, že jsem nechal bydlet syny Izraele ve stanech, když jsem je vyvedl z egyptské země. Já Hospodin jsem váš Bůh.
Levi CzeBKR 23:43  Aby věděli potomci vaši, že jsem choval v staních syny Izraelské, když jsem je vyvedl z země Egyptské: Já Hospodin Bůh váš.
Levi VulgClem 23:43  ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.
Levi DRC 23:44  And Moses spoke concerning the feasts of the Lord to the children of Israel.
Levi KJV 23:44  And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord.
Levi CzeCEP 23:44  Mojžíš vyhlásil Izraelcům Hospodinovy slavnosti.
Levi CzeB21 23:44  A Mojžíš oznámil Hospodinovy slavnosti synům Izraele.
Levi CzeCSP 23:44  Tak Mojžíš vyhlásil synům Izraele Hospodinovy svátky.
Levi CzeBKR 23:44  I oznámil Mojžíš slavnosti Hospodinovy synům Izraelským.
Levi VulgClem 23:44  Locutusque est Moyses super solemnitatibus Domini ad filios Israël.