LEVITICUS
Chapter 23
Levi | DRC | 23:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 23:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 23:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 23:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 23:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 23:1 | Mluvil opět Hospodin Mojžíšovi, řka: | |
Levi | Webster | 23:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | NHEB | 23:1 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Levi | AKJV | 23:1 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 23:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 23:2 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: These are the feasts of the Lord, which you shall call holy. | |
Levi | KJV | 23:2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. | |
Levi | CzeCEP | 23:2 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Slavnosti Hospodinovy, které budete svolávat, jsou bohoslužebná shromáždění. Jsou to mé slavnosti. | |
Levi | CzeB21 | 23:2 | „Mluv k synům Izraele: Toto jsou Hospodinovy slavnosti, jež budete vyhlašovat jako svatá shromáždění; jsou to mé slavnosti: | |
Levi | CzeCSP | 23:2 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Toto jsou Hospodinovy svátky, které budete svolávat, svatá shromáždění -- to jsou mé svátky: | |
Levi | CzeBKR | 23:2 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Slavnosti Hospodinovy, kteréž nazývati budete shromáždění svatá, tyto jsou slavnosti mé: | |
Levi | Webster | 23:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, [Concerning] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, [even] these [are] my feasts. | |
Levi | NHEB | 23:2 | "Speak to the children of Israel, and tell them, 'The set feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my set feasts. | |
Levi | AKJV | 23:2 | Speak to the children of Israel, and say to them, Concerning the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts. | |
Levi | VulgClem | 23:2 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis sanctas. | |
Levi | DRC | 23:3 | Six days shall ye do work: the seventh day, because it is the rest of the sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day: it is the sabbath of the Lord in all your habitations. | |
Levi | KJV | 23:3 | Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the Lord in all your dwellings. | |
Levi | CzeCEP | 23:3 | Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne bude den odpočinku, slavnost odpočinutí, bohoslužebné shromáždění; nebudete vykonávat žádnou práci. Je to Hospodinův den odpočinku ve všech vašich sídlištích. | |
Levi | CzeB21 | 23:3 | Šest dní se bude pracovat, ale sedmého dne je sobota, den odpočinku, svaté shromáždění: nedělejte žádnou práci. Ve všech vašich příbytcích bude sobota náležet Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 23:3 | Šest dní se bude vykonávat práce a sedmého dne je nejsvětější sobota, svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou práci, je to Hospodinova sobota ve všech vašich sídlech. | |
Levi | CzeBKR | 23:3 | Šest dní dělati budete, dne pak sedmého sobota odpočinutí jest, shromáždění svaté bude. Žádného díla nedělejte, nebo jest sobota Hospodinova, ve všech příbytcích vašich. | |
Levi | Webster | 23:3 | Six days shall work be done: but the seventh day [is] the sabbath of rest, a holy convocation: ye shall do no work [in it]: it [is] the sabbath of the LORD in all your dwellings. | |
Levi | NHEB | 23:3 | "'Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no manner of work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwellings. | |
Levi | AKJV | 23:3 | Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. | |
Levi | VulgClem | 23:3 | Sex diebus facietis opus : dies septimus, quia sabbati requies est, vocabitur sanctus : omne opus non facietis in eo : sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris. | |
Levi | DRC | 23:4 | These also are the holy days of the Lord, which you must celebrate in their seasons. | |
Levi | KJV | 23:4 | These are the feasts of the Lord, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. | |
Levi | CzeCEP | 23:4 | Toto jsou slavnosti Hospodinovy, bohoslužebná shromáždění, jež budete svolávat v jejich určený čas: | |
Levi | CzeB21 | 23:4 | Toto jsou Hospodinovy slavnosti, svatá shromáždění, jež budete vyhlašovat v jejich určený čas: | |
Levi | CzeCSP | 23:4 | Toto jsou Hospodinovy svátky, svatá shromáždění, která budete svolávat v jejich určený čas. | |
Levi | CzeBKR | 23:4 | Protož tyto jsou slavnosti Hospodinovy, shromáždění svatá, kteréž slaviti budete v časy jich určité: | |
Levi | Webster | 23:4 | These [are] the feasts of the LORD, holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons. | |
Levi | NHEB | 23:4 | "'These are the set feasts of the Lord, even holy convocations, which you shall proclaim in their appointed season. | |
Levi | AKJV | 23:4 | These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which you shall proclaim in their seasons. | |
Levi | VulgClem | 23:4 | Hæ sunt ergo feriæ Domini sanctæ, quas celebrare debetis temporibus suis. | |
Levi | DRC | 23:5 | The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord. | |
Levi | KJV | 23:5 | In the fourteenth day of the first month at even is the Lord’s passover. | |
Levi | CzeCEP | 23:5 | Čtrnáctého dne prvního měsíce navečer bude Hospodinův hod beránka. | |
Levi | CzeB21 | 23:5 | Za soumraku čtrnáctého dne prvního měsíce bude Pesach – Hospodinův Hod beránka. | |
Levi | CzeCSP | 23:5 | Prvního měsíce, čtrnáctého dne toho měsíce navečer je velikonoční oběť Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 23:5 | Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo. | |
Levi | Webster | 23:5 | In the fourteenth [day] of the first month at evening [is] the LORD'S passover. | |
Levi | NHEB | 23:5 | In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the Lord's Passover. | |
Levi | AKJV | 23:5 | In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover. | |
Levi | VulgClem | 23:5 | Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est : | |
Levi | DRC | 23:6 | And the fifteenth day of the same month is the solemnity of the unleavened bread of the Lord. Seven days shall you eat unleavened bread. | |
Levi | KJV | 23:6 | And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the Lord: seven days ye must eat unleavened bread. | |
Levi | CzeCEP | 23:6 | Patnáctého dne téhož měsíce začne Hospodinova slavnost nekvašených chlebů; po sedm dní budete jíst nekvašené chleby. | |
Levi | CzeB21 | 23:6 | Patnáctého dne téhož měsíce bude Hospodinův Svátek nekvašených chlebů. Po sedm dní budete jíst nekvašené chleby. | |
Levi | CzeCSP | 23:6 | Patnáctého dne toho měsíce je Hospodinův svátek nekvašených chlebů. Po sedm dní budete jíst nekvašené chleby. | |
Levi | CzeBKR | 23:6 | A patnáctého dne téhož měsíce svátek přesnic bude Hospodinu; za sedm dní přesné chleby jísti budete. | |
Levi | Webster | 23:6 | And on the fifteenth day of the same month [is] the feast of unleavened bread to the LORD, seven days ye must eat unleavened bread. | |
Levi | NHEB | 23:6 | On the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to the Lord. Seven days you shall eat unleavened bread. | |
Levi | AKJV | 23:6 | And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to the LORD: seven days you must eat unleavened bread. | |
Levi | VulgClem | 23:6 | et quintadecima die mensis hujus, solemnitas azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis. | |
Levi | DRC | 23:7 | The first day shall be most solemn unto you, and holy: you shall do no servile work therein. | |
Levi | KJV | 23:7 | In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | |
Levi | CzeCEP | 23:7 | Prvého dne budete mít bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeB21 | 23:7 | Prvního dne budete mít svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci. | |
Levi | CzeCSP | 23:7 | Prvního dne budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou ⌈všední práci.⌉ | |
Levi | CzeBKR | 23:7 | Dne prvního sbor svatý míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati. | |
Levi | Webster | 23:7 | In the first day ye shall have a holy convocation: ye shall do no servile work in it. | |
Levi | NHEB | 23:7 | In the first day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work. | |
Levi | AKJV | 23:7 | In the first day you shall have an holy convocation: you shall do no servile work therein. | |
Levi | VulgClem | 23:7 | Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque : omne opus servile non facietis in eo, | |
Levi | DRC | 23:8 | But you shall offer sacrifice in fire to the Lord seven days. And the seventh day shall be more solemn, and more holy: and you shall do no servile work therein. | |
Levi | KJV | 23:8 | But ye shall offer an offering made by fire unto the Lord seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | |
Levi | CzeCEP | 23:8 | Po sedm dní budete přinášet ohnivou oběť Hospodinu. Sedmého dne bude bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci.“ | |
Levi | CzeB21 | 23:8 | Po sedm dní budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti. Sedmého dne bude další svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci.“ | |
Levi | CzeCSP | 23:8 | Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivé oběti; sedmého dne bude svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeBKR | 23:8 | Ale obětovati budete obět ohnivou Hospodinu za sedm dní. Dne také sedmého sbor svatý bude; žádného díla robotného nebudete dělati. | |
Levi | Webster | 23:8 | But ye shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day [is] a holy convocation, ye shall do no servile work [in it]. | |
Levi | NHEB | 23:8 | But you shall offer an offering made by fire to the Lord seven days. In the seventh day is a holy convocation: you shall do no regular work.'" | |
Levi | AKJV | 23:8 | But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: you shall do no servile work therein. | |
Levi | VulgClem | 23:8 | sed offeretis sacrificium in igne Domino septem diebus. Dies autem septimus erit celebrior et sanctior : nullumque servile opus facietis in eo. | |
Levi | DRC | 23:9 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 23:9 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 23:9 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 23:9 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 23:9 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 23:9 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | Webster | 23:9 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | NHEB | 23:9 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Levi | AKJV | 23:9 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 23:9 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 23:10 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: When you shall have entered into the land which I will give you, and shall reap your corn, you shall bring sheaves of ears, the firstfruits of your harvest to the priest. | |
Levi | KJV | 23:10 | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest: | |
Levi | CzeCEP | 23:10 | „Mluv k Izraelcům a řekni jim: Až přijdete do země, kterou vám dávám, a budete sklízet obilí, přinesete snopek jako prvotiny své žně knězi. | |
Levi | CzeB21 | 23:10 | „Mluv k synům Izraele: Až přijdete do země, kterou vám dávám, a budete sklízet její obilí, přineste první snop své sklizně ke knězi. | |
Levi | CzeCSP | 23:10 | Promluv k synům Izraele a řekni jim: Až vejdete do země, kterou vám dávám, a sklidíte její žeň, přinesete první snop ze své žně knězi. | |
Levi | CzeBKR | 23:10 | Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země, kterouž já dávám vám, a žíti budete obilí její, tedy přinesete snopek prvotiny žně vaší k knězi. | |
Levi | Webster | 23:10 | Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the first-fruits of your harvest to the priest: | |
Levi | NHEB | 23:10 | "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land which I give to you, and shall reap its the harvest, then you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: | |
Levi | AKJV | 23:10 | Speak to the children of Israel, and say to them, When you be come into the land which I give to you, and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest: | |
Levi | VulgClem | 23:10 | Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulos spicarum, primitias messis vestræ, ad sacerdotem : | |
Levi | DRC | 23:11 | Who shall lift up the sheaf before the Lord, the next day after the sabbath, that it may be acceptable for you, and shall sanctify it. | |
Levi | KJV | 23:11 | And he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. | |
Levi | CzeCEP | 23:11 | Podáváním nabídne snopek Hospodinu, aby ve vás našel zalíbení; druhého dne po dni odpočinku jej nabídne kněz podáváním. | |
Levi | CzeB21 | 23:11 | Kněz pak ten snop pozvedne před Hospodinem, abyste došli zalíbení; pozvedne jej v den následující po sobotě. | |
Levi | CzeCSP | 23:11 | On zamává snopem před Hospodinem, abyste došli zalíbení; druhého dne po sobotě s ním kněz zamává. | |
Levi | CzeBKR | 23:11 | Kterýž obraceti bude sem i tam snopek ten před Hospodinem, aby byl příjemnou obětí za vás; nazejtří po sobotě obraceti jej bude kněz. | |
Levi | Webster | 23:11 | And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. | |
Levi | NHEB | 23:11 | and he shall wave the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the next day after the Sabbath the priest shall wave it. | |
Levi | AKJV | 23:11 | And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. | |
Levi | VulgClem | 23:11 | qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum. | |
Levi | DRC | 23:12 | And on the same day that the sheaf is consecrated, a lamb without blemish of the first year shall be killed for a holocaust of the Lord. | |
Levi | KJV | 23:12 | And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:12 | V den, kdy za vás bude nabízet váš snopek podáváním, připravíte Hospodinu k zápalné oběti ročního beránka bez vady | |
Levi | CzeB21 | 23:12 | V den pozvedání vašeho snopu připravíte Hospodinu jako zápalnou oběť ročního beránka bez vady. | |
Levi | CzeCSP | 23:12 | V den, kdy zamáváte snopem, připravíte ročního beránka bez vady jako zápalnou oběť Hospodinu | |
Levi | CzeBKR | 23:12 | Kterého dne obraceti budete snopek ten, téhož zabijete beránka ročního bez poškvrny v obět zápalnou Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:12 | And ye shall offer, that day when ye wave the sheaf, a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:12 | On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:12 | And you shall offer that day when you wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:12 | Atque in eodem die quo manipulus consecratur, cædetur agnus immaculatus anniculus in holocaustum Domini. | |
Levi | DRC | 23:13 | And the libations shall be offered with it: two tenths of flour tempered with oil, for a burnt offering of the Lord, and a most sweet odour. Libations also of wine, the fourth part of a hin. | |
Levi | KJV | 23:13 | And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the Lord for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. | |
Levi | CzeCEP | 23:13 | a k němu přídavnou oběť, dvě desetiny éfy bílé mouky zadělané olejem, jako ohnivou oběť Hospodinu v libou vůni. K tomu i úlitbu, čtvrtinu hínu vína. | |
Levi | CzeB21 | 23:13 | Jako moučnou oběť k němu přidáte dvě desetiny efy jemné mouky zadělané olejem. To je příjemně vonící ohnivá oběť Hospodinu. K tomu přidáte čtvrtku hinu vína jako úlitbu. | |
Levi | CzeCSP | 23:13 | a jako patřičnou přídavnou oběť dvě desetiny éfy jemné mouky namísené s olejem jako ohnivou oběť, příjemnou vůni Hospodinu, a jako patřičnou litou oběť čtvrtinu hínu vína. | |
Levi | CzeBKR | 23:13 | Též i obět suchou jeho, dvě desetiny mouky bělné olejem zadělané, v obět ohnivou Hospodinu u vůni příjemnou, a mokrou obět jeho, vína čtvrtý díl míry hin. | |
Levi | Webster | 23:13 | And the meat-offering thereof [shall be] two tenth-parts of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD [for] a sweet savor: and the drink-offering thereof [shall be] of wine, the fourth [part] of a hin. | |
Levi | NHEB | 23:13 | The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the Lord for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin. | |
Levi | AKJV | 23:13 | And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet smell: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. | |
Levi | VulgClem | 23:13 | Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum : liba quoque vini, quarta pars hin. | |
Levi | DRC | 23:14 | You shall not eat either bread, or parched corn, or frumenty or the harvest, until the day that you shall offer thereof to your God. It is a precept for ever throughout your generations, and all your dwellings. | |
Levi | KJV | 23:14 | And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | CzeCEP | 23:14 | Až do toho dne, kdy přinesete dar svému Bohu, nebudete jíst chléb ani zrní pražené ani čerstvé. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích. | |
Levi | CzeB21 | 23:14 | Nebudete ze sklizně jíst chléb ani pražené nebo čerstvé zrní, dokud nepřinesete tento dar svému Bohu. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení, ve všech vašich příbytcích. | |
Levi | CzeCSP | 23:14 | Chléb, pražené zrní ani čerstvé obilí nebudete jíst až do toho dne, kdy svému Bohu přinesete obětní dar. To je věčné ustanovení pro vaše generace ve všech vašich sídlech. | |
Levi | CzeBKR | 23:14 | Chleba pak, ani pražmy, ani zrní vymnutého nebudete jísti, až právě do toho dne, když obětovati budete obět Bohu svému. Ustanovení to věčné bude v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich. | |
Levi | Webster | 23:14 | And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the same day that ye have brought an offering to your God: [It shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | NHEB | 23:14 | You shall eat neither bread, nor roasted grain, nor fresh grain, until this same day, until you have brought the offering of your God. This is a statute forever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | AKJV | 23:14 | And you shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that you have brought an offering to your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | VulgClem | 23:14 | Panem, et polentam, et pultes non comedetis ex segete, usque ad diem qua offeretis ex ea Deo vestro. Præceptum est sempiternum in generationibus, cunctisque habitaculis vestris. | |
Levi | DRC | 23:15 | You shall count therefore from the morrow after the sabbath, wherein you offered the sheaf of firstfruits, seven full weeks. | |
Levi | KJV | 23:15 | And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: | |
Levi | CzeCEP | 23:15 | Potom si odpočítáte ode dne po dni odpočinku, ode dne, kdy jste přinesli snopek k oběti podávání, plných sedm týdnů. | |
Levi | CzeB21 | 23:15 | Ode dne následujícího po oné sobotě, totiž ode dne, kdy jste přinesli snop pozvedání, si odpočítáte sedm plných týdnů. | |
Levi | CzeCSP | 23:15 | Ode dne, kdy jste přinesli snop jako mávanou oběť, od druhého dne po sobotě si odpočítáte sedm týdnů. Musí být úplné. | |
Levi | CzeBKR | 23:15 | Počtete sobě také od prvního dne po sobotě, ode dne, v němž jste obětovali snopek sem i tam obracení, (plných sedm téhodnů ať jest), | |
Levi | Webster | 23:15 | And ye shall count to you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave-offering; seven sabbaths shall be complete: | |
Levi | NHEB | 23:15 | "'You shall count from the next day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven Sabbaths shall be completed: | |
Levi | AKJV | 23:15 | And you shall count to you from the morrow after the sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete: | |
Levi | VulgClem | 23:15 | Numerabitis ergo ab altero die sabbati, in quo obtulistis manipulum primitiarum, septem hebdomadas plenas, | |
Levi | DRC | 23:16 | Even unto the morrow after the seventh week be expired, that is to say, fifty days: and so you shall offer a new sacrifice to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:16 | Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:16 | Ke dni po sedmém dni odpočinku napočítáte padesát dní a pak přinesete Hospodinu novou přídavnou oběť. | |
Levi | CzeB21 | 23:16 | Do dne následujícího po sedmé sobotě tak napočítáte padesát dní. Tehdy přinesete Hospodinu novou moučnou oběť. | |
Levi | CzeCSP | 23:16 | Spočítáte padesát dní až do druhého dne po sedmé sobotě a přinesete Hospodinu novou přídavnou oběť. | |
Levi | CzeBKR | 23:16 | Až do prvního dne po sedmém téhodni, sečtete padesáte dní, a tehdy obětovati budete novou obět suchou Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:16 | Even to the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat-offering to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:16 | even to the next day after the seventh Sabbath you shall number fifty days; and you shall offer a new meal offering to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:16 | Even to the morrow after the seventh sabbath shall you number fifty days; and you shall offer a new meat offering to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:16 | usque ad alteram diem expletionis hebdomadæ septimæ, id est, quinquaginta dies : et sic offeretis sacrificium novum Domino | |
Levi | DRC | 23:17 | Out of all your dwellings, two loaves of the firstfruits, of two tenths of flour leavened, which you shall bake for the firstfruits of the Lord. | |
Levi | KJV | 23:17 | Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:17 | Přinesete ze svých sídlišť chléb k oběti podávání; budou to dva chleby ze dvou desetin éfy bílé mouky, budou upečeny kvašené, jakožto prvotiny Hospodinu. | |
Levi | CzeB21 | 23:17 | Ze svých příbytků přinesete jako prvotiny Hospodinu dva chleby pozvedání; budou ze dvou desetin efy jemné mouky pečené s kvasem. | |
Levi | CzeCSP | 23:17 | Ze svých sídel přinesete dva chleby jako mávanou oběť; budou ze dvou desetin éfy jemné mouky, kvašené se budou péct jako prvotiny Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 23:17 | Z příbytků svých přinesete chleby sem i tam obracení, dva bochníky ze dvou desetin mouky bělné budou; kvašené je upečete, prvotiny jsou Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:17 | Ye shall bring out of your habitations two wave-loaves of two tenth-parts: they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, [they are] the first-fruits to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:17 | You shall bring out of your habitations two loaves of bread for a wave offering made of two tenth parts of an ephah of fine flour. They shall be baked with yeast, for first fruits to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:17 | You shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first fruits to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:17 | ex omnibus habitaculis vestris, panes primitiarum duos de duabus decimis similæ fermentatæ, quos coquetis in primitias Domini. | |
Levi | DRC | 23:18 | And you shall offer with the loaves seven lambs without blemish of the first year, and one calf from the herd, and they shall be for a holocaust with their two rams: and they shall be for a holocaust with their libations for a most sweet odour to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:18 | And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the Lord, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:18 | S chlebem přivedete sedm ročních beránků bez vady, jednoho mladého býčka a dva berany. To bude zápalná oběť Hospodinu s příslušnými přídavnými oběťmi a úlitbami, ohnivá oběť, libá vůně pro Hospodina. | |
Levi | CzeB21 | 23:18 | S tím chlebem přinesete sedm ročních beránků bez vady, jednoho mladého býčka a dva berany – to bude zápalná oběť Hospodinu. Spolu s moučnými oběťmi a úlitbami budou ohnivou obětí příjemně vonící Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 23:18 | Spolu s chlebem přinesete sedm ročních beránků bez vady, jednoho býčka a dva berany. To bude zápalná oběť Hospodinu s patřičnou přídavnou a litou obětí, ohnivá oběť, příjemná vůně Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 23:18 | A s tím chlebem obětovati budete sedm beránků ročních bez vady, a volka mladého jednoho, a skopce dva; obět zápalná budou Hospodinu, s obětmi svými suchými i mokrými, obět ohnivá vůně spokojující Hospodina. | |
Levi | Webster | 23:18 | And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be [for] a burnt-offering to the LORD, with their meat-offering, and their drink offerings, [even] an offering made by fire of a sweet savor to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:18 | You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to the Lord, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:18 | And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet smell to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:18 | Offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos, et vitulum de armento unum, et arietes duos, et erunt in holocaustum cum libamentis suis, in odorem suavissimum Domini. | |
Levi | DRC | 23:19 | You shall offer also a buck goat for sin, and two lambs of the first year for sacrifices of peace offerings. | |
Levi | KJV | 23:19 | Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. | |
Levi | CzeCEP | 23:19 | Také připravíte jednoho kozla k oběti za hřích a dva roční beránky k hodu oběti pokojné. | |
Levi | CzeB21 | 23:19 | Obětujte rovněž jednoho kozla jako oběť za hřích a dva roční beránky jako pokojnou oběť. | |
Levi | CzeCSP | 23:19 | Připravíte též jednoho kozla jako oběť za hřích a dva roční beránky jako obětní hod pokojné oběti. | |
Levi | CzeBKR | 23:19 | Zabijete také kozla jednoho za hřích, a dva beránky roční k oběti pokojné. | |
Levi | Webster | 23:19 | Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin-offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings. | |
Levi | NHEB | 23:19 | You shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old for a sacrifice of peace offerings. | |
Levi | AKJV | 23:19 | Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings. | |
Levi | VulgClem | 23:19 | Facietis et hircum pro peccato, duosque agnos anniculos hostias pacificorum. | |
Levi | DRC | 23:20 | And when the priest hath lifted them up with the loaves of the firstfruits before the Lord, they shall fall to his use. | |
Levi | KJV | 23:20 | And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs: they shall be holy to the Lord for the priest. | |
Levi | CzeCEP | 23:20 | Kněz to nabídne Hospodinu podáváním i s chlebem z prvotin jako oběť podávání, včetně obou beránků. Bude to svaté Hospodinu, určené pro kněze. | |
Levi | CzeB21 | 23:20 | Kněz je pak spolu s chleby prvotin a se dvěma beránky zvedáním nabídne Hospodinu. Bude to svaté Hospodinu, připadne to knězi. | |
Levi | CzeCSP | 23:20 | Kněz s nimi zamává před Hospodinem spolu s chlebem z prvotin jako mávanou obětí, spolu s dvěma beránky. Budou svaté Hospodinu, pro kněze. | |
Levi | CzeBKR | 23:20 | I bude je kněz sem i tam obraceti s chleby prvotin v obět sem i tam obracení před Hospodinem, i s těmi dvěma beránky; a budou svaté věci Hospodinu, a dostanou se knězi. | |
Levi | Webster | 23:20 | And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits [for] a wave-offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. | |
Levi | NHEB | 23:20 | The priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest. | |
Levi | AKJV | 23:20 | And the priest shall wave them with the bread of the first fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest. | |
Levi | VulgClem | 23:20 | Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cedent in usum ejus. | |
Levi | DRC | 23:21 | And you shall call this day most solemn, and most holy. You shall do no servile work therein. It shall be an everlasting ordinance in all your dwellings and generations. | |
Levi | KJV | 23:21 | And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | |
Levi | CzeCEP | 23:21 | V týž den svoláte lid. Budete mít bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích. | |
Levi | CzeB21 | 23:21 | V ten den vyhlásíte slavnost. Budete mít svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci. To je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich příbytcích. | |
Levi | CzeCSP | 23:21 | Právě v ten den svoláte a budete mít svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci. To je věčné ustanovení ve všech vašich sídlech pro vaše generace. | |
Levi | CzeBKR | 23:21 | I vyhlásíte v ten den slavnost, shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati. Ustanovení to bude věčné ve všech příbytcích vašich, v pronárodech vašich. | |
Levi | Webster | 23:21 | And ye shall proclaim on the same day, [that] it may be a holy convocation to you: ye shall do no servile work [in it]. [it shall be] a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | |
Levi | NHEB | 23:21 | You shall make proclamation on the same day: there shall be a holy convocation to you; you shall do no regular work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations. | |
Levi | AKJV | 23:21 | And you shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation to you: you shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. | |
Levi | VulgClem | 23:21 | Et vocabitis hunc diem celeberrimum, atque sanctissimum : omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis, et generationibus vestris. | |
Levi | DRC | 23:22 | And when you reap the corn of your land, you shall not cut it to the very ground: neither shall you gather the ears that remain. But you shall leave them for the poor and for the strangers. I am the Lord your God. | |
Levi | KJV | 23:22 | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the Lord your God. | |
Levi | CzeCEP | 23:22 | Až budete sklízet obilí ve své zemi, nepožneš své pole až do okraje ani nebudeš po žni paběrkovat; zanecháš paběrky pro zchudlého a pro hosta. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Levi | CzeB21 | 23:22 | Když budete sklízet obilí své země, nesklízej své pole až do kraje a nepaběrkuj, co po sklizni zůstalo; nech to chudákovi a přistěhovalci. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Levi | CzeCSP | 23:22 | A když budete sklízet žeň své země, nevyžínej zcela rohy svého pole a nesbírej klasy po své žni. Nech je pro chudého a příchozího. Já Hospodin jsem váš Bůh. | |
Levi | CzeBKR | 23:22 | A když budete žíti obilé krajiny vaší, nesežneš všeho až do konce pole svého, a pozůstalých klasů po žni své nebudeš sbírati; chudému a příchozímu zanecháš jich: Já jsem Hospodin Bůh váš. | |
Levi | Webster | 23:22 | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them to the poor, and to the stranger: I [am] the LORD your God. | |
Levi | NHEB | 23:22 | "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap into the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest: you shall leave them for the poor, and for the foreigner. I am the Lord your God.'" | |
Levi | AKJV | 23:22 | And when you reap the harvest of your land, you shall not make clean riddance of the corners of your field when you reap, neither shall you gather any gleaning of your harvest: you shall leave them to the poor, and to the stranger: I am the LORD your God. | |
Levi | VulgClem | 23:22 | Postquam autem messueritis segetem terræ vestræ, nec secabitis eam usque ad solum, nec remanentes spicas colligetis : sed pauperibus et peregrinis dimittetis eas. Ego sum Dominus Deus vester. | |
Levi | DRC | 23:23 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 23:23 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 23:23 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 23:23 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 23:23 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 23:23 | Mluvil ještě Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | Webster | 23:23 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | NHEB | 23:23 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Levi | AKJV | 23:23 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 23:23 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 23:24 | Say to the children of Israel: The seventh month, on the first day of the month, you shall keep a sabbath, a memorial, with the sound of trumpets, and it shall be called holy. | |
Levi | KJV | 23:24 | Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. | |
Levi | CzeCEP | 23:24 | „Mluv k Izraelcům: Prvního dne sedmého měsíce budete mít slavnost odpočinutí s pamětným vytrubováním a bohoslužebným shromážděním. | |
Levi | CzeB21 | 23:24 | „Mluv k synům Izraele: Prvního dne sedmého měsíce budete mít den odpočinku, svaté shromáždění s památným troubením. | |
Levi | CzeCSP | 23:24 | Promluv k synům Izraele: Sedmého měsíce, prvního dne toho měsíce budete mít odpočinutí, památku troubení, svaté shromáždění. | |
Levi | CzeBKR | 23:24 | Mluv synům Izraelským takto: Měsíce sedmého, v první den téhož měsíce, budete míti odpočinutí, památku troubení, shromáždění svaté držíce. | |
Levi | Webster | 23:24 | Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first [day] of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. | |
Levi | NHEB | 23:24 | "Speak to the children of Israel, saying, 'In the seventh month, on the first day of the month, shall be a solemn rest to you, a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation. | |
Levi | AKJV | 23:24 | Speak to the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall you have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation. | |
Levi | VulgClem | 23:24 | Loquere filiis Israël : Mense septimo, prima die mensis, erit vobis sabbatum, memoriale, clangentibus tubis, et vocabitur sanctum : | |
Levi | DRC | 23:25 | You shall do no servile work therein, and you shall offer a holocaust to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:25 | Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:25 | Nebudete vykonávat žádnou všední práci, ale přinesete Hospodinu ohnivou oběť.“ | |
Levi | CzeB21 | 23:25 | Nebudete dělat žádnou běžnou práci; budete přinášet ohnivé oběti Hospodinu.“ | |
Levi | CzeCSP | 23:25 | Nebudete dělat žádnou všední práci a přinesete Hospodinu ohnivé oběti. | |
Levi | CzeBKR | 23:25 | Žádného díla robotného nebudete dělati, a budete obětovati obět ohnivou Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:25 | Ye shall do no servile work [in it]; but ye shall offer an offering made by fire to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:25 | You shall do no regular work; and you shall offer an offering made by fire to the Lord.'" | |
Levi | AKJV | 23:25 | You shall do no servile work therein: but you shall offer an offering made by fire to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:25 | omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino. | |
Levi | DRC | 23:26 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 23:26 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 23:26 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 23:26 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 23:26 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 23:26 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | Webster | 23:26 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | NHEB | 23:26 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Levi | AKJV | 23:26 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 23:26 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 23:27 | Upon the tenth day of this seventh month shall be the day of atonement. It shall be most solemn, and shall be called holy: and you shall await your souls on that day, and shall offer a holocaust to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:27 | Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:27 | „Desátého dne téhož sedmého měsíce bude den smíření. Budete mít bohoslužebné shromáždění; budete se pokořovat a přinesete ohnivou oběť Hospodinu. | |
Levi | CzeB21 | 23:27 | „Desátého dne téhož sedmého měsíce bude Den smíření. Budete mít svaté shromáždění: budete se pokorně postit a přinášet ohnivé oběti Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 23:27 | Desátého dne toho sedmého měsíce bude den smíření. Budete mít svaté shromáždění; budete pokořovat své duše a přinesete Hospodinu ohnivé oběti. | |
Levi | CzeBKR | 23:27 | Desátý pak den každého měsíce sedmého den očišťování jest. Shromáždění svaté míti budete, a ponižovati budete životů svých, a obětovati obět ohnivou Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:27 | Also on the tenth [day] of this seventh month [there shall be] a day of atonement; it shall be a holy convocation to you, and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:27 | "However on the tenth day of this seventh month is the day of atonement: it shall be a holy convocation to you, and you shall afflict yourselves; and you shall offer an offering made by fire to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:27 | Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation to you; and you shall afflict your souls, and offer an offering made by fire to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:27 | Decimo die mensis hujus septimi, dies expiationum erit celeberrimus, et vocabitur sanctus : affligetisque animas vestras in eo, et offeretis holocaustum Domino. | |
Levi | DRC | 23:28 | You shall do no servile work in the time of this day: because it is a day of propitiation, that the Lord your God may be merciful unto you. | |
Levi | KJV | 23:28 | And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the Lord your God. | |
Levi | CzeCEP | 23:28 | Toho dne nebudete konat žádnou práci. Je to den smíření, kdy se za vás budou konat smírčí obřady před Hospodinem, vaším Bohem. | |
Levi | CzeB21 | 23:28 | Toho dne nebudete dělat žádnou práci, neboť je to Den smíření, kdy budete smířeni před Hospodinem, vaším Bohem. | |
Levi | CzeCSP | 23:28 | Právě tohoto dne nebudete dělat žádnou práci, neboť je to den smíření, aby za vás byl vykonán obřad smíření před Hospodinem, vaším Bohem. | |
Levi | CzeBKR | 23:28 | Žádného díla nebudete dělati v ten den; nebo den očišťování jest, k očišťování vás před Hospodinem Bohem vaším. | |
Levi | Webster | 23:28 | And ye shall do no work in that same day; for it [is] a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. | |
Levi | NHEB | 23:28 | You shall do no manner of work in that same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the Lord your God. | |
Levi | AKJV | 23:28 | And you shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God. | |
Levi | VulgClem | 23:28 | Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus : quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester. | |
Levi | DRC | 23:29 | Every soul that is not afflicted on this day, shall perish from among his people. | |
Levi | KJV | 23:29 | For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. | |
Levi | CzeCEP | 23:29 | Kdo se toho dne nebude pokořovat, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeB21 | 23:29 | Kdokoli by se toho dne nepostil, bude vyobcován ze svého lidu. | |
Levi | CzeCSP | 23:29 | Neboť kdokoliv by se nepokořil právě toho dne, bude vyhlazen ze svého lidu. | |
Levi | CzeBKR | 23:29 | A všeliká duše, kteráž by neponižovala se toho dne, vyhlazena bude z lidu svého. | |
Levi | Webster | 23:29 | For whatever soul [it may be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. | |
Levi | NHEB | 23:29 | For whoever it is who shall not deny himself in that same day; shall be cut off from his people. | |
Levi | AKJV | 23:29 | For whatever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people. | |
Levi | VulgClem | 23:29 | Omnis anima, quæ afflicta non fuerit die hac, peribit de populis suis : | |
Levi | DRC | 23:30 | And every soul that shall do any work, the same will I destroy from among his people. | |
Levi | KJV | 23:30 | And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. | |
Levi | CzeCEP | 23:30 | Kdyby někdo konal toho dne nějakou práci, vyhubím ho ze společenství jeho lidu. | |
Levi | CzeB21 | 23:30 | Kdokoli by toho dne dělal jakoukoli práci, toho vyhubím z jeho lidu. | |
Levi | CzeCSP | 23:30 | Kdokoliv by dělal jakoukoliv práci právě v ten den, toho odstraním zprostřed jeho lidu. | |
Levi | CzeBKR | 23:30 | Kdož by koli dílo nějaké dělal toho dne, zatratím člověka toho z lidu jeho. | |
Levi | Webster | 23:30 | And whatever soul [it may be] that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. | |
Levi | NHEB | 23:30 | Whoever it is who does any manner of work in that same day, that person I will destroy from among his people. | |
Levi | AKJV | 23:30 | And whatever soul it be that does any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people. | |
Levi | VulgClem | 23:30 | et quæ operis quippiam fecerit, delebo eam de populo suo. | |
Levi | DRC | 23:31 | You shall do no work therefore on that day: it shall be an everlasting ordinance unto you in all your generations, and dwellings. | |
Levi | KJV | 23:31 | Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | CzeCEP | 23:31 | Nebudete vykonávat žádnou práci! To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení ve všech vašich sídlištích. | |
Levi | CzeB21 | 23:31 | Nebudete dělat žádnou práci – to je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení, ve všech vašich příbytcích. | |
Levi | CzeCSP | 23:31 | Nebudete dělat žádnou práci. To je věčné ustanovení pro vaše generace ve všech vašich sídlech. | |
Levi | CzeBKR | 23:31 | Žádného díla nedělejte. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich. | |
Levi | Webster | 23:31 | Ye shall do no manner of work. [It shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | NHEB | 23:31 | You shall do no manner of work: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | AKJV | 23:31 | You shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. | |
Levi | VulgClem | 23:31 | Nihil ergo operis facietis in eo : legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris. | |
Levi | DRC | 23:32 | It is a sabbath of rest, and you shall afflict your souls beginning on the ninth day of the month. From evening until evening you shall celebrate your sabbaths. | |
Levi | KJV | 23:32 | It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath. | |
Levi | CzeCEP | 23:32 | Bude to pro vás den odpočinku, slavnost odpočinutí; budete se pokořovat od večera devátého dne toho měsíce, od jednoho večera do druhého budete zachovávat svůj den odpočinku.“ | |
Levi | CzeB21 | 23:32 | Bude to pro vás sobota všech sobot. Od večera devátého dne onoho měsíce do následujícího večera se budete postit a zachovávat sobotní odpočinek.“ | |
Levi | CzeCSP | 23:32 | Je to pro vás nejsvětější sobota; budete pokořovat své duše. Večer devátého dne toho měsíce, od večera až do večera ⌈budete zachovávat svoji sobotu.⌉ | |
Levi | CzeBKR | 23:32 | Sobotu odpočinutí míti budete, když ponižovati budete duší svých, devátého dne téhož měsíce u večer; od večera až do druhého večera držeti budete sobotu svou. | |
Levi | Webster | 23:32 | It [shall be] to you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls in the ninth [day] of the month at evening: from evening to evening shall ye celebrate your sabbath. | |
Levi | NHEB | 23:32 | It shall be a Sabbath of solemn rest for you, and you shall deny yourselves. In the ninth day of the month at evening, from evening to evening, you shall keep your Sabbath." | |
Levi | AKJV | 23:32 | It shall be to you a sabbath of rest, and you shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even to even, shall you celebrate your sabbath. | |
Levi | VulgClem | 23:32 | Sabbatum requietionis est, et affligetis animas vestras die nono mensis : a vespera usque ad vesperam celebrabitis sabbata vestra. | |
Levi | DRC | 23:33 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 23:33 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | CzeCEP | 23:33 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeB21 | 23:33 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeCSP | 23:33 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Levi | CzeBKR | 23:33 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Levi | Webster | 23:33 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | NHEB | 23:33 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Levi | AKJV | 23:33 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 23:33 | Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 23:34 | Say to the children of Israel: From the fifteenth day of this same seventh month, shall be kept the feast of tabernacles, seven days to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:34 | Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:34 | „Mluv k Izraelcům: Od patnáctého dne téhož sedmého měsíce budou po sedm dní Hospodinovy slavnosti stánků. | |
Levi | CzeB21 | 23:34 | „Mluv k synům Izraele: Od patnáctého dne téhož sedmého měsíce bude po sedm dní trvat Hospodinův Svátek stánků. | |
Levi | CzeCSP | 23:34 | Promluv k synům Izraele: Patnáctého dne sedmého měsíce je svátek stánků po sedm dní pro Hospodina. | |
Levi | CzeBKR | 23:34 | Mluv synům Izraelským a rci: Každého patnáctého dne měsíce sedmého slavnost stánků za sedm dní bude Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:34 | Speak to the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month [shall be] the feast of tabernacles [for] seven days to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:34 | "Speak to the children of Israel, and say, 'On the fifteenth day of this seventh month is the feast of booths for seven days to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:34 | Speak to the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:34 | Loquere filiis Israël : A quintodecimo die mensis hujus septimi, erunt feriæ tabernaculorum septem diebus Domino. | |
Levi | DRC | 23:35 | The first day shall be called most solemn and most holy: you shall do no servile work therein. And seven days you shall offer holocausts to the Lord. | |
Levi | KJV | 23:35 | On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein. | |
Levi | CzeCEP | 23:35 | Prvního dne bude bohoslužebné shromáždění; nebudete konat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeB21 | 23:35 | Prvního dne bude svaté shromáždění; nebudete dělat žádnou běžnou práci. | |
Levi | CzeCSP | 23:35 | Prvního dne bude svaté shromáždění. Nebudete dělat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeBKR | 23:35 | Dne prvního shromáždění svaté bude; žádného díla robotného nebudete dělati. | |
Levi | Webster | 23:35 | On the first day [shall be] a holy convocation: ye shall do no servile work [in it]. | |
Levi | NHEB | 23:35 | On the first day shall be a holy convocation: you shall do no regular work. | |
Levi | AKJV | 23:35 | On the first day shall be an holy convocation: you shall do no servile work therein. | |
Levi | VulgClem | 23:35 | Dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus : omne opus servile non facietis in eo. | |
Levi | DRC | 23:36 | The eighth day also shall be most solemn and most holy: and you shall offer holocausts to the Lord. For it is the day of assembly and congregation. You shall do no servile work therein. | |
Levi | KJV | 23:36 | Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the Lord: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein. | |
Levi | CzeCEP | 23:36 | Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivou oběť, osmého dne budete mít bohoslužebné shromáždění a přinesete ohnivou oběť Hospodinu. To je slavnostní shromáždění, nebudete konat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeB21 | 23:36 | Po sedm dní budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti. Osmého dne budete mít další svaté shromáždění; budete přinášet ohnivé oběti Hospodinu. Je to svátek; nebudete dělat žádnou běžnou práci. | |
Levi | CzeCSP | 23:36 | Po sedm dní budete přinášet Hospodinu ohnivé oběti. Osmého dne budete mít svaté shromáždění a přinesete Hospodinu ohnivé oběti. Bude shromáždění, nebudete dělat žádnou všední práci. | |
Levi | CzeBKR | 23:36 | Za sedm dní obětovati budete obět ohnivou Hospodinu. Dne osmého shromáždění svaté míti budete, a obětovati budete obět ohnivou Hospodinu; svátek jest, žádného díla robotného nebudete dělati. | |
Levi | Webster | 23:36 | Seven days ye shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be a holy convocation to you, and ye shall offer an offering made by fire to the LORD: it [is] a solemn assembly; [and] ye shall do no servile work [in it]. | |
Levi | NHEB | 23:36 | Seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the Lord. It is a solemn assembly; you shall do no regular work. | |
Levi | AKJV | 23:36 | Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD: it is a solemn assembly; and you shall do no servile work therein. | |
Levi | VulgClem | 23:36 | Et septem diebus offeretis holocausta Domino. Dies quoque octavus erit celeberrimus, atque sanctissimus, et offeretis holocaustum Domino : est enim cœtus atque collectæ : omne opus servile non facietis in eo. | |
Levi | DRC | 23:37 | These are the feasts of the Lord which you shall call most solemn and most holy, and shall offer on them oblations to the Lord: holocausts and libations according to the rite of every day. | |
Levi | KJV | 23:37 | These are the feasts of the Lord, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the Lord, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day: | |
Levi | CzeCEP | 23:37 | To jsou Hospodinovy slavnosti, které budete svolávat jako bohoslužebná shromáždění, abyste přinášeli Hospodinu ohnivou oběť, oběť zápalnou a přídavnou, obětní hod a úlitby, všechno v příslušném dni, | |
Levi | CzeB21 | 23:37 | Toto jsou Hospodinovy slavnosti, jež budete vyhlašovat jako svatá shromáždění. Při nich budete Hospodinu přinášet ohnivé oběti – zápalnou i moučnou oběť, oběť pokojnou i úlitbu, každou z nich v příslušný den. | |
Levi | CzeCSP | 23:37 | Toto jsou Hospodinovy svátky, které budete svolávat jako svatá shromáždění, abyste přinášeli Hospodinu ohnivé oběti -- oběť zápalnou, oběť přídavnou, obětní hod a úlitby ⌈podle každodenního určení,⌉ | |
Levi | CzeBKR | 23:37 | To jsou slavnosti Hospodinovy, kteréž slaviti budete, mívajíce shromáždění svatá, abyste v nich obětovali obět ohnivou Hospodinu, zápal, obět suchou, obět pokojnou, a oběti mokré, jedno každé ve dni svém, | |
Levi | Webster | 23:37 | These [are] the feasts of the LORD, which ye shall proclaim [to be] holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt-offering, and a meat-offering, a sacrifice, and drink-offerings, every thing upon its day: | |
Levi | NHEB | 23:37 | "'These are the appointed feasts of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the Lord, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day; | |
Levi | AKJV | 23:37 | These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing on his day: | |
Levi | VulgClem | 23:37 | Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis celeberrimas atque sanctissimas, offeretisque in eis oblationes Domino, holocausta et libamenta juxta ritum uniuscujusque diei : | |
Levi | DRC | 23:38 | Besides the sabbaths of the Lord, and your gifts, and those things that you offer by vow, or which you shall give to the Lord voluntarily. | |
Levi | KJV | 23:38 | Beside the sabbaths of the Lord, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:38 | mimo oběti o Hospodinových dnech odpočinku a kromě vašich darů při různých slibech a dobrovolných závazcích, jež budete dávat Hospodinu. | |
Levi | CzeB21 | 23:38 | To vše kromě Hospodinových sobot a kromě všech vašich darů, slibů a dobrovolných obětí, jež budete přinášet Hospodinu. | |
Levi | CzeCSP | 23:38 | kromě Hospodinových sobot, kromě vašich darů, kromě všech vašich slíbených obětí a kromě všech vašich dobrovolných obětí, které dáváte Hospodinu. | |
Levi | CzeBKR | 23:38 | Kromě sobot Hospodinových, a kromě darů vašich, i všech slibů vašich a kromě všech dobrovolných obětí vašich, kteréž dávati budete Hospodinu. | |
Levi | Webster | 23:38 | Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your free-will-offerings, which ye give to the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:38 | besides the Sabbaths of the Lord, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:38 | Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which you give to the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:38 | exceptis sabbatis Domini, donisque vestris, et quæ offeretis ex voto, vel quæ sponte tribuetis Domino. | |
Levi | DRC | 23:39 | So from the fifteenth day of the seventh month, when you shall have gathered in all the fruits of your land, you shall celebrate the feast of the Lord seven days. On the first day and the eighth shall be a sabbath: that is a day of rest. | |
Levi | KJV | 23:39 | Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the Lord seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. | |
Levi | CzeCEP | 23:39 | Nuže, patnáctého dne sedmého měsíce, když sklidíte zemskou úrodu, budete po sedm dnů slavit slavnost Hospodinovu. Prvního dne bude slavnost odpočinutí i osmého dne bude slavnost odpočinutí. | |
Levi | CzeB21 | 23:39 | Patnáctého dne sedmého měsíce, když shromáždíte úrodu země, tedy budete po sedm dní slavit Hospodinovu slavnost. Prvního dne bude den odpočinku, rovněž osmého dne bude den odpočinku. | |
Levi | CzeCSP | 23:39 | Patnáctého dne sedmého měsíce, když seberete úrodu země, jistě budete slavit Hospodinův svátek po sedm dní. Prvního dne bude odpočinutí a osmého dne bude odpočinutí. | |
Levi | CzeBKR | 23:39 | A však dne patnáctého toho měsíce sedmého, když byste shromáždili úrody země, světiti budete svátek Hospodinův za sedm dní. Dne prvního odpočinutí bude, tolikéž dne osmého bude odpočinutí. | |
Levi | Webster | 23:39 | Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast to the LORD seven days: on the first day [shall be] a sabbath, and on the eighth day [shall be] a sabbath. | |
Levi | NHEB | 23:39 | "'So on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruits of the land, you shall keep the feast of the Lord seven days: on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest. | |
Levi | AKJV | 23:39 | Also in the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep a feast to the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath. | |
Levi | VulgClem | 23:39 | A quintodecimo ergo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terræ vestræ, celebrabitis ferias Domini septem diebus : die primo et die octavo erit sabbatum, id est, requies. | |
Levi | DRC | 23:40 | And you shall take to you on the first day the fruits of the fairest tree, and branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook: And you shall rejoice before the Lord your God. | |
Levi | KJV | 23:40 | And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the Lord your God seven days. | |
Levi | CzeCEP | 23:40 | Prvého dne si vezmete plody ušlechtilých stromů, palmové ratolesti, větve myrtových keřů a potočních topolů a sedm dní se budete radovat před Hospodinem, svým Bohem. | |
Levi | CzeB21 | 23:40 | Prvního dne si vezmete ovoce citrusových stromů, palmové ratolesti, větve myrtových keřů a potočních vrb a po sedm dní se budete radovat před Hospodinem, svým Bohem. | |
Levi | CzeCSP | 23:40 | Prvního dne si vezmete plody ušlechtilých stromů, palmové ratolesti, větve listnatých stromů a potočních topolů a budete se radovat před Hospodinem, svým Bohem, po sedm dní. | |
Levi | CzeBKR | 23:40 | A naberouce sobě dne prvního ovoce z stromů krásných, a ratolestí palmových, a větvoví z stromů hustých, a vrbí od potoku, veseliti se budete před Hospodinem Bohem svým za sedm dní. | |
Levi | Webster | 23:40 | And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm-trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days. | |
Levi | NHEB | 23:40 | You shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God seven days. | |
Levi | AKJV | 23:40 | And you shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days. | |
Levi | VulgClem | 23:40 | Sumetisque vobis die primo fructus arboris pulcherrimæ, spatulasque palmarum, et ramos ligni densarum frondium, et salices de torrente, et lætabimini coram Domino Deo vestro. | |
Levi | DRC | 23:41 | And you shall keep the solemnity thereof seven days in the year. It shall be an everlasting ordinance in your generations. In the seventh month shall you celebrate this feast. | |
Levi | KJV | 23:41 | And ye shall keep it a feast unto the Lord seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month. | |
Levi | CzeCEP | 23:41 | Tuto slavnost budete Hospodinu slavit po sedm dní v roce. To je provždy platné nařízení pro všechna vaše pokolení. Budete ji slavit v sedmém měsíci. | |
Levi | CzeB21 | 23:41 | Tuto Hospodinovu slavnost budete slavit sedm dní v roce – to je věčné ustanovení pro všechna vaše pokolení. Budete ji slavit v sedmém měsíci. | |
Levi | CzeCSP | 23:41 | Budete jej slavit jako Hospodinův svátek po sedm dní v roce. To je věčné ustanovení pro vaše generace; v sedmém měsíci ho budete slavit. | |
Levi | CzeBKR | 23:41 | A tak držeti budete ten svátek Hospodinův za sedm dní každého roku. Ustanovení to bude věčné v pronárodech vašich; každého měsíce sedmého slaviti jej budete. | |
Levi | Webster | 23:41 | And ye shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. [It shall be] a statute for ever in your generations; ye shall celebrate it in the seventh month. | |
Levi | NHEB | 23:41 | You shall keep it a feast to the Lord seven days in the year: it is a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month. | |
Levi | AKJV | 23:41 | And you shall keep it a feast to the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: you shall celebrate it in the seventh month. | |
Levi | VulgClem | 23:41 | Celebrabitisque solemnitatem ejus septem diebus per annum : legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Mense septimo festa celebrabitis, | |
Levi | DRC | 23:42 | And you shall dwell in bowers seven days. Every one that is of the race of Israel, shall dwell in tabernacles: | |
Levi | KJV | 23:42 | Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: | |
Levi | CzeCEP | 23:42 | Sedm dní budete bydlet ve stáncích; všichni domorodci v Izraeli budou bydlet ve stáncích, | |
Levi | CzeB21 | 23:42 | Po sedm dní budete bydlet ve stáncích. Všichni narození v Izraeli budou bydlet ve stáncích, | |
Levi | CzeCSP | 23:42 | Ve stáncích budete bydlet po sedm dní; všichni domorodci v Izraeli budou bydlet ve stáncích, | |
Levi | CzeBKR | 23:42 | V staních zůstanete za sedm dní. Kdožkoli doma zrozený jest v Izraeli, v staních zůstávati budete, | |
Levi | Webster | 23:42 | Ye shall dwell in booths seven days: all that are Israelites born shall dwell in booths: | |
Levi | NHEB | 23:42 | You shall dwell in booths seven days. All who are native-born in Israel shall dwell in booths, | |
Levi | AKJV | 23:42 | You shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths: | |
Levi | VulgClem | 23:42 | et habitabitis in umbraculis septem diebus : omnis, qui de genere est Israël, manebit in tabernaculis, | |
Levi | DRC | 23:43 | That your posterity may know, that I made the children of Israel to dwell in tabernacles, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God. | |
Levi | KJV | 23:43 | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. | |
Levi | CzeCEP | 23:43 | aby všechna vaše pokolení věděla, že jsem přechovával Izraelce ve stáncích, když jsem je vyvedl z egyptské země. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Levi | CzeB21 | 23:43 | aby vaši potomci věděli, že když jsem syny Izraele vyváděl z Egypta, nechal jsem je bydlet ve stanech. Já jsem Hospodin, váš Bůh.“ | |
Levi | CzeCSP | 23:43 | aby vaše generace poznaly, že jsem nechal bydlet syny Izraele ve stanech, když jsem je vyvedl z egyptské země. Já Hospodin jsem váš Bůh. | |
Levi | CzeBKR | 23:43 | Aby věděli potomci vaši, že jsem choval v staních syny Izraelské, když jsem je vyvedl z země Egyptské: Já Hospodin Bůh váš. | |
Levi | Webster | 23:43 | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I [am] the LORD your God. | |
Levi | NHEB | 23:43 | that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.'" | |
Levi | AKJV | 23:43 | That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. | |
Levi | VulgClem | 23:43 | ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester. | |
Levi | DRC | 23:44 | And Moses spoke concerning the feasts of the Lord to the children of Israel. | |
Levi | KJV | 23:44 | And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 23:44 | Mojžíš vyhlásil Izraelcům Hospodinovy slavnosti. | |
Levi | CzeB21 | 23:44 | A Mojžíš oznámil Hospodinovy slavnosti synům Izraele. | |
Levi | CzeCSP | 23:44 | Tak Mojžíš vyhlásil synům Izraele Hospodinovy svátky. | |
Levi | CzeBKR | 23:44 | I oznámil Mojžíš slavnosti Hospodinovy synům Izraelským. | |
Levi | Webster | 23:44 | And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. | |
Levi | NHEB | 23:44 | Moses declared to the children of Israel the appointed feasts of the Lord. | |
Levi | AKJV | 23:44 | And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD. | |
Levi | VulgClem | 23:44 | Locutusque est Moyses super solemnitatibus Domini ad filios Israël. | |