Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
I Ma Swe1917 15:1  Antiokus, konung Demetrius' son, sände från öarna i havet ett brev till Simon, judarnas överstepräst och landsfurste, och till hela folket.
I Ma Swe1917 15:2  Det var av följande lydelse: »Konung Antiokus hälsar översteprästen och landsfursten Simon, så ock det judiska folket.
I Ma Swe1917 15:3  Alldenstund några skändliga män hava bemäktigat sig våra fäders rike, men jag har i sinnet att åter tillvinna mig riket för att återställa det i dess förra skick - jag har ock fördenskull lejt en myckenhet främmande krigsfolk och utrustat krigsskepp
I Ma Swe1917 15:4  och har i sinnet att landstiga och tåga igenom landet, för att straffa dem som hava förhärjat vårt land och ödelagt många städer i riket —
I Ma Swe1917 15:5  därför giver jag dig nu min stadfästelse på att du skall vara fri ifrån alla de pålagor som de som hava varit konungar före mig hava efterskänkt dig, och ifrån alla övriga avgifter som de hava efterskänkt dig.
I Ma Swe1917 15:6  Och jag giver dig härmed tillstånd att slå eget mynt för ditt land.
I Ma Swe1917 15:7  Jerusalem och helgedomen må vara fria; och alla de vapen som du har anskaffat och de fästningar som du har byggt och nu innehar må förbliva din tillhörighet.
I Ma Swe1917 15:8  Och allt vad du nu är skyldig konungen och vad du framdeles kan komma att bliva honom skyldig, det må från denna dag och för all framtid bliva dig efterskänkt.
I Ma Swe1917 15:9  Och när vi åter hava upprättat vårt rike, vilja vi bevisa dig och ditt folk och helgedomen stor ära, så att eder ära bliver kunnig på hela jorden.»
I Ma Swe1917 15:10  År 174 landsteg Antiokus i sina fäders land, och allt krigsfolket gick då över till honom, så att allenast några få stannade kvar hos Tryfon.
I Ma Swe1917 15:11  Och konung Antiokus förföljde honom, och han flydde undan och kom till Dora vid havet.
I Ma Swe1917 15:12  Ty han märkte att olyckorna hade hopat sig över honom, och att krigsfolket hade övergivit honom.
I Ma Swe1917 15:13  Antiokus lägrade sig nu framför Dora med ett hundra tjugu tusen man fotfolk och åtta tusen ryttare.
I Ma Swe1917 15:14  Och han inneslöt staden, och skeppen ingrepo från sjösidan, och han ansatte så staden både till lands och vatten och lät icke någon slippa ut eller in.
I Ma Swe1917 15:15  Under tiden kommo Numenius och hans följeslagare tillbaka från Rom och förde till konungarna och länderna med sig brev, i vilka följande stod skrivet:
I Ma Swe1917 15:16  »Lucius, konsul i Rom, hälsar konung Ptolemeus.
I Ma Swe1917 15:17  Judarnas sändebud hava såsom våra vänner och bundsförvanter kommit hit till oss, för att förnya den vänskap och det förbund som av gammalt har rått med oss, härtill utsända av översteprästen Simon och det judiska folket.
I Ma Swe1917 15:18  Och de förde med sig en sköld av guld om ett tusen minor.
I Ma Swe1917 15:19  Så hava vi nu funnit för gott att skriva till konungarna och länderna att de icke skola söka bereda dem ofärd, eller anfalla dem och deras städer och deras land med krig, eller ingå förbund med deras fiender.
I Ma Swe1917 15:20  Och vi hava beslutit att taga emot skölden av dem.
I Ma Swe1917 15:21  Om alltså några skändliga män hava flytt ifrån deras land till eder, så skolen I utlämna dem till översteprästen Simon, för att han må straffa dem efter deras lag.»
I Ma Swe1917 15:22  Detsamma skrev han ock till konung Demetrius och till Attalus och Ariarates och Arsaces
I Ma Swe1917 15:23  och till alla länder, till Sampsame och Sparta och till Delos, Myndus, Sicyon, Karien, Samos, Pamfylien, Lycien, Halikarnas-sus, Rodus, Faselis, Kos, Side, Aradus, Gortyna, Knidus, Cypern och Cyrene.
I Ma Swe1917 15:24  Och en avskrift härav sände han till översteprästen Simon.
I Ma Swe1917 15:25  Dagen efter sin ankomst begynte konung Antiokus belägringen av Dora och förde därvid oavlåtligt fram sina skaror mot staden och lät förfärdiga stormverktyg. Och han inneslöt Tryfon, så att ingen kunde slippa ut eller in.
I Ma Swe1917 15:26  Simon sände honom nu två tusen man utvalt folk till att hjälpa honom i striden, så ock silver och guld och förnödenheter i ganska riklig mängd.
I Ma Swe1917 15:27  Men konungen ville icke taga emot något därav, utan återkallade allt som han förut hade lovat honom och bröt med honom.
I Ma Swe1917 15:28  Och han sände till honom Atenobius, en av sina vänner, för att underhandla med honom, och lät säga: »I haven i edert våld Joppe, Gasara och borgen i Jerusalem, städer som tillhöra mitt rike.
I Ma Swe1917 15:29  Deras områden haven I ödelagt och haven farit mycket våldsamt fram i landet; I haven ock gjort eder till herrar över många andra platser i mitt rike.
I Ma Swe1917 15:30  Så lämnen nu tillbaka de städer som I haven intagit, och betalen skatterna från de platser som I haven gjort eder till herrar över utanför Judeens gränser.
I Ma Swe1917 15:31  Varom icke, så given mig i stället fem hundra talenter silver, och såsom ersättning för den skada som I haven anställt, så ock för skatterna från städerna, ytterligare fem hundra talenter. I annat fall skola vi komma och strida mot eder.»
I Ma Swe1917 15:32  Konungens vän Atenobius kom alltså till Jerusalem; och när han fick se Simons härlighet och bordet med guld- och silverkärl och hans talrika uppvaktning, blev han häpen. Han framförde nu till honom konungens budskap.
I Ma Swe1917 15:33  Då svarade Simon honom och sade: »Vi hava varken tagit andras land eller tillägnat oss andras egendom, utan allenast våra fäders arvedel, som våra fiender vid lägligt tillfälle mot all rätt hava bemäktigat sig.
I Ma Swe1917 15:34  Men eftersom tillfället nu är gynnsamt för oss, hålla vi fast vid våra fäders arvedel.
I Ma Swe1917 15:35  Vad angår Joppe och Gasara, som du fordrar igen, så hava dessa tillfogat vårt folk och vårt land stor skada. För dem vilja vi likväl giva ett hundra talenter.» Men Atenobius svarade honom icke ett ord,
I Ma Swe1917 15:36  utan vände i vrede tillbaka till konungen och förtäljde för honom om Simons svar och om hans härlighet och om allt vad han hade sett. Då upptändes konungen av mycket stor vrede.
I Ma Swe1917 15:37  Men Tryfon gick ombord på ett skepp och flydde till Ortosia.
I Ma Swe1917 15:38  Då satte konungen Cendebeus till befälhavare över havskusten och lämnade honom fotfolk och ryttare.
I Ma Swe1917 15:39  Och han bjöd honom att lägra sig invid Judeen och bjöd honom likaledes att befästa Cedron och förstärka dess portar och att strida mot judarna. Men konungen själv förföljde Tryfon.
I Ma Swe1917 15:40  Så drog då Cendebeus till Jamnia och begynte att oroa judarna och göra infall i Judeen och taga fångar och anställa blodbad bland folket.
I Ma Swe1917 15:41  Och han befäste Cedron och förlade där ryttare och fotfolk, sorn skulle draga ut på strövtåg på vägarna i Judeen, såsom konungen hade befallt honom.