JOHN
Chapter 5
John | DRC | 5:1 | After these things was a festival day of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem. | |
John | KJV | 5:1 | After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. | |
John | CzeCEP | 5:1 | Potom byly židovské svátky a Ježíš se vydal do Jeruzaléma. | |
John | CzeB21 | 5:1 | Potom byl další židovský svátek, a tak se Ježíš vydal do Jeruzaléma. | |
John | CzeCSP | 5:1 | Potom byl židovský svátek a Ježíš vystoupil do Jeruzaléma. | |
John | CzeBKR | 5:1 | Potom byl svátek Židovský, i šel Ježíš do Jeruzaléma. | |
John | Webster | 5:1 | After this there was a feast of the Jews: and Jesus went up to Jerusalem. | |
John | NHEB | 5:1 | After these things, there was a Jewish festival, and Jesus went up to Jerusalem. | |
John | AKJV | 5:1 | After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem. | |
John | VulgClem | 5:1 | Post hæc erat dies festus Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam. | |
John | DRC | 5:2 | Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches. | |
John | KJV | 5:2 | Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. | |
John | CzeCEP | 5:2 | V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník, hebrejsky zvaný Bethesda, a u něho pět sloupořadí. | |
John | CzeB21 | 5:2 | V Jeruzalémě je u Ovčí brány nádrž hebrejsky zvaná Bethesda, u něhož je pět sloupořadí. | |
John | CzeCSP | 5:2 | V Jeruzalémě je u Ovčí brány rybník, hebrejsky zvaný Bethesda, který má pět sloupořadí. | |
John | CzeBKR | 5:2 | Byl pak v Jeruzalémě rybník bravný, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje. | |
John | Webster | 5:2 | Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches. | |
John | NHEB | 5:2 | Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, "Bethesda," having five porches. | |
John | AKJV | 5:2 | Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. | |
John | VulgClem | 5:2 | Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens. | |
John | DRC | 5:3 | In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered: waiting for the moving of the water. | |
John | KJV | 5:3 | In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. | |
John | CzeCEP | 5:3 | V nich lehávalo množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých čekajících na pohyb vody. | |
John | CzeB21 | 5:3 | [4] Ležela tam spousta nemocných, slepých, chromých a ochrnutých. | |
John | CzeCSP | 5:3 | V nich lehávalo množství nemocných, slepých, chromých a ochrnutých, [kteří čekali na pohyb vody. | |
John | CzeBKR | 5:3 | Kdež leželo množství veliké neduživých, slepých, kulhavých, suchých, očekávajících hnutí vody. | |
John | Webster | 5:3 | In these lay a great multitude of impotent persons, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. | |
John | NHEB | 5:3 | In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed [waiting for the moving of the water; | |
John | AKJV | 5:3 | In these lay a great multitude of weak folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water. | |
John | VulgClem | 5:3 | In his jacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum. | |
John | DRC | 5:4 | And an angel of the Lord descended at certain times into the pond and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water was made whole of whatsoever infirmity he lay under. | |
John | KJV | 5:4 | For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had. | |
John | CzeCEP | 5:4 | Neboť anděl Páně čas od času sestupoval do rybníka a vířil vodu; kdo první po tom zvíření vstoupil do vody, býval uzdraven, ať trpěl kteroukoli nemocí. | |
John | CzeB21 | 5:4 | ||
John | CzeCSP | 5:4 | Neboť Pánův anděl občas sestupoval do rybníka a vířil vodu. Kdo po zvíření vody první vstoupil do rybníka, býval uzdraven, ať trpěl kteroukoli nemocí]. | |
John | CzeBKR | 5:4 | Nebo anděl jistým časem sstupoval do rybníka, a kormoutil vodu. Protož kdož nejprvé sstoupil po tom zkormoucení vody, uzdraven býval, od kterékoli nemoci trápen byl. | |
John | Webster | 5:4 | For an angel went down at a certain season into the pool, and agitated the water: whoever then first after the stirring of the water stepped in, was cured of whatever disease he had. | |
John | NHEB | 5:4 | for an angel of the LORD went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he had.] | |
John | AKJV | 5:4 | For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatever disease he had. | |
John | VulgClem | 5:4 | Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate. | |
John | DRC | 5:5 | And there was a certain man there that had been eight and thirty years under his infirmity. | |
John | KJV | 5:5 | And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. | |
John | CzeCEP | 5:5 | Byl tam i jeden člověk, nemocný již třicet osm let. | |
John | CzeB21 | 5:5 | Byl mezi nimi jeden člověk, nemocný už třicet osm let. | |
John | CzeCSP | 5:5 | Byl tam jeden člověk, nemocný již třicet osm let. | |
John | CzeBKR | 5:5 | I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl. | |
John | Webster | 5:5 | And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years. | |
John | NHEB | 5:5 | A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years. | |
John | AKJV | 5:5 | And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years. | |
John | VulgClem | 5:5 | Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua. | |
John | DRC | 5:6 | Him when Jesus had seen lying, and knew that he had been now a long time, he saith to him: Wilt thou be made whole? | |
John | KJV | 5:6 | When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole? | |
John | CzeCEP | 5:6 | Když Ježíš spatřil, jak tam leží, a poznal, že je už dlouho nemocen, řekl mu: „Chceš být zdráv?“ | |
John | CzeB21 | 5:6 | Ježíš viděl, jak tam leží, a poznal, že je už dlouho nemocen. „Chceš být uzdraven?“ zeptal se ho. | |
John | CzeCSP | 5:6 | Když ho Ježíš spatřil, jak tam leží, a poznal, že je už dlouhou dobu nemocen, řekl mu: „Chceš ⌈být uzdraven⌉?“ | |
John | CzeBKR | 5:6 | Toho uzřev Ježíš ležícího, a poznav, že jest již dávno nemocen, dí jemu: Chceš-li zdráv býti? | |
John | Webster | 5:6 | When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time [in that case], he saith to him, Wilt thou be healed? | |
John | NHEB | 5:6 | When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, "Do you want to be made well?" | |
John | AKJV | 5:6 | When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he said to him, Will you be made whole? | |
John | VulgClem | 5:6 | Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei : Vis sanus fieri ? | |
John | DRC | 5:7 | The infirm man answered him: Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pond. For whilst I am coming, another goeth down before me. | |
John | KJV | 5:7 | The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. | |
John | CzeCEP | 5:7 | Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě odnesl do rybníka, jakmile se voda rozvíří. Než se tam sám dostanu, jiný mě předejde.“ | |
John | CzeB21 | 5:7 | „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do nádrže, když se zvíří voda,“ odpověděl mu nemocný. „Když tam zamířím, někdo mě předstihne.“ | |
John | CzeCSP | 5:7 | Nemocný mu odpověděl: „Pane, nemám nikoho, kdo by mě snesl do rybníka, když se voda rozvíří. Zatímco já teprve přicházím, jiný tam sestupuje přede mnou.“ | |
John | CzeBKR | 5:7 | Odpověděl mu ten nemocný: Pane, nemám člověka, kterýž by, když se zkormoutí voda, uvrhl mne do rybníka, ale když já jdu, jiný přede mnou sstupuje. | |
John | Webster | 5:7 | The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is agitated, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me. | |
John | NHEB | 5:7 | The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I'm coming, another steps down before me." | |
John | AKJV | 5:7 | The weak man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steps down before me. | |
John | VulgClem | 5:7 | Respondit ei languidus : Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam : dum venio enim ego, alius ante me descendit. | |
John | DRC | 5:8 | Jesus saith to him: Arise, take up thy bed and walk. | |
John | KJV | 5:8 | Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. | |
John | CzeCEP | 5:8 | Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi lože své a choď!“ | |
John | CzeB21 | 5:8 | „Vstaň, vezmi si lehátko a choď!“ řekl mu Ježíš. | |
John | CzeCSP | 5:8 | Ježíš mu řekl: „Vstaň, vezmi své lehátko a choď.“ | |
John | CzeBKR | 5:8 | Dí jemu Ježíš: Vstaň, vezmi lože své a choď. | |
John | Webster | 5:8 | Jesus saith to him, Rise, take up thy bed, and walk. | |
John | NHEB | 5:8 | Jesus said to him, "Arise, take up your mat, and walk." | |
John | AKJV | 5:8 | Jesus said to him, Rise, take up your bed, and walk. | |
John | VulgClem | 5:8 | Dicit ei Jesus : Surge, tolle grabatum tuum et ambula. | |
John | DRC | 5:9 | And immediately the man was made whole: and he took up his bed and walked. And it was the sabbath that day. | |
John | KJV | 5:9 | And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. | |
John | CzeCEP | 5:9 | A hned byl ten člověk uzdraven; vzal své lože a chodil. Toho dne však byla sobota. | |
John | CzeB21 | 5:9 | A ten člověk byl ihned uzdraven, vzal své lehátko a začal chodit. Ten den však byla sobota. | |
John | CzeCSP | 5:9 | A hned byl ten člověk uzdraven, vzal své lehátko a chodil. Ten den však byla sobota. | |
John | CzeBKR | 5:9 | A hned zdráv jest učiněn člověk ten, a vzav lože své, i chodil. Byla pak sobota v ten den. | |
John | Webster | 5:9 | And immediately the man was healed, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. | |
John | NHEB | 5:9 | Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day. | |
John | AKJV | 5:9 | And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath. | |
John | VulgClem | 5:9 | Et statim sanus factus est homo ille : et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo. | |
John | DRC | 5:10 | The Jews therefore said to him that was healed: It is the sabbath. It is not lawful for thee to take up thy bed. | |
John | KJV | 5:10 | The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. | |
John | CzeCEP | 5:10 | Židé řekli tomu uzdravenému: „Je sobota, a proto nesmíš nosit lože.“ | |
John | CzeB21 | 5:10 | Židovští představení tedy uzdraveného napomínali: „Je sobota, nesmíš nosit lehátko!“ | |
John | CzeCSP | 5:10 | Židé tomu uzdravenému říkali: „Je sobota; není dovoleno, abys nosil [své] lehátko.“ | |
John | CzeBKR | 5:10 | Tedy řekli Židé tomu uzdravenému: Sobota jest, nesluší tobě lože nositi. | |
John | Webster | 5:10 | The Jews therefore said to him that was cured, it is the sabbath; it is not lawful for thee to carry [thy] bed. | |
John | NHEB | 5:10 | So the Jewish leaders said to him who was cured, "It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat." | |
John | AKJV | 5:10 | The Jews therefore said to him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for you to carry your bed. | |
John | VulgClem | 5:10 | Dicebant ergo Judæi illi qui sanatus fuerat : Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum. | |
John | DRC | 5:11 | He answered them: He that made me whole, he said to me: Take up thy bed and walk. | |
John | KJV | 5:11 | He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. | |
John | CzeCEP | 5:11 | Odpověděl jim: „Ten, který mě uzdravil, mi řekl: Vezmi své lože a choď!“ | |
John | CzeB21 | 5:11 | On jim však odpověděl: „Ten, kdo mě uzdravil, mi řekl: ‚Vezmi si lehátko a choď.‘“ | |
John | CzeCSP | 5:11 | On jim však odpověděl: „Ten, který mě uzdravil, mi řekl: Vezmi své lehátko a choď.“ | |
John | CzeBKR | 5:11 | Odpověděl jim: Ten, kterýž mne uzdravil, onť mi řekl: Vezmi lože své a choď. | |
John | Webster | 5:11 | He answered them, He that healed me, the same said to me, Take up thy bed, and walk. | |
John | NHEB | 5:11 | He answered them, "He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.'" | |
John | AKJV | 5:11 | He answered them, He that made me whole, the same said to me, Take up your bed, and walk. | |
John | VulgClem | 5:11 | Respondit eis : Qui me sanum fecit, ille mihi dixit : Tolle grabatum tuum et ambula. | |
John | DRC | 5:12 | They asked him therefore: Who is that man who said to thee: Take up thy bed and walk? | |
John | KJV | 5:12 | Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? | |
John | CzeCEP | 5:12 | Zeptali se ho: „Kdo byl ten člověk, který ti řekl: Vezmi je a choď?“ | |
John | CzeB21 | 5:12 | „Kdo ti mohl říci: ‚Vezmi si lehátko a choď‘?!“ ptali se ho. | |
John | CzeCSP | 5:12 | Otázali se ho: „Kdo je ten člověk, který ti řekl: Vezmi [své lehátko] a choď?“ | |
John | CzeBKR | 5:12 | I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď? | |
John | Webster | 5:12 | Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk? | |
John | NHEB | 5:12 | Then they asked him, "Who is the man who said to you to pick it up and walk?" | |
John | AKJV | 5:12 | Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk? | |
John | VulgClem | 5:12 | Interrogaverunt ergo eum : Quis est ille homo qui dixit tibi : Tolle grabatum tuum et ambula ? | |
John | DRC | 5:13 | But he who was healed knew not who it was: for Jesus went aside from the multitude standing in the place. | |
John | KJV | 5:13 | And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. | |
John | CzeCEP | 5:13 | Ale uzdravený nevěděl, kdo to je, neboť Ježíš se mu ztratil v zástupu, který tam byl. | |
John | CzeB21 | 5:13 | To ovšem ten uzdravený nevěděl; Ježíš se totiž vmísil do okolního davu. | |
John | CzeCSP | 5:13 | Uzdravený však nevěděl, kdo to je, neboť Ježíš se ztratil v zástupu, který na tom místě byl. | |
John | CzeBKR | 5:13 | Ten pak uzdravený nevěděl, kdo by byl. Nebo Ježíš byl poodšel od zástupu shromážděného na tom místě. | |
John | Webster | 5:13 | And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in [that] place. | |
John | NHEB | 5:13 | But he who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place. | |
John | AKJV | 5:13 | And he that was healed knew not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place. | |
John | VulgClem | 5:13 | Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco. | |
John | DRC | 5:14 | Afterwards, Jesus findeth him in the temple and saith to him: Behold thou art made whole: sin no more, lest some worse thing happen to thee. | |
John | KJV | 5:14 | Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee. | |
John | CzeCEP | 5:14 | Později vyhledal Ježíš toho člověka v chrámě a řekl mu: „Hle, jsi zdráv. Už nehřeš, aby tě nepotkalo něco horšího!“ | |
John | CzeB21 | 5:14 | Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: „Pohleď, jsi uzdraven. Už nehřeš, ať se ti nepřihodí něco horšího.“ | |
John | CzeCSP | 5:14 | Potom ho Ježíš nalezl v chrámě a řekl mu: „Hle, jsi uzdraven. Už nehřeš, aby se ti nepřihodilo něco horšího.“ | |
John | CzeBKR | 5:14 | Potom pak nalezl jej Ježíš v chrámě, a řekl jemu: Aj, zdráv jsi učiněn; nikoli víc nehřeš, aťby se něco horšího nepřihodilo. | |
John | Webster | 5:14 | Afterward Jesus findeth him in the temple, and said to him, Behold, thou art cured: sin no more, lest a worse thing come to thee. | |
John | NHEB | 5:14 | Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, "Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you." | |
John | AKJV | 5:14 | Afterward Jesus finds him in the temple, and said to him, Behold, you are made whole: sin no more, lest a worse thing come to you. | |
John | VulgClem | 5:14 | Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi : Ecce sanus factus es ; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat. | |
John | DRC | 5:15 | The man went his way and told the Jews that it was Jesus who had made him whole. | |
John | KJV | 5:15 | The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. | |
John | CzeCEP | 5:15 | Ten člověk šel a oznámil Židům, že je to Ježíš, kdo ho uzdravil. | |
John | CzeB21 | 5:15 | Ten člověk pak odešel a oznámil židovským představeným, že ho uzdravil Ježíš. | |
John | CzeCSP | 5:15 | Ten člověk odešel a oznámil Židům, že tím, kdo ho uzdravil, je Ježíš. | |
John | CzeBKR | 5:15 | Odšel ten člověk, a pověděl Židům, že by Ježíš byl ten, kterýž ho zdravého učinil. | |
John | Webster | 5:15 | The man departed, and told the Jews that it was Jesus who had healed him. | |
John | NHEB | 5:15 | The man went away, and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well. | |
John | AKJV | 5:15 | The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole. | |
John | VulgClem | 5:15 | Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum. | |
John | DRC | 5:16 | Therefore did the Jews persecute Jesus, because he did these things on the sabbath. | |
John | KJV | 5:16 | And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. | |
John | CzeCEP | 5:16 | A proto Židé začali Ježíš pronásledovat, že takové věci dělal v sobotu. | |
John | CzeB21 | 5:16 | Židovští představení tedy začali Ježíše pronásledovat, protože to udělal v sobotu. | |
John | CzeCSP | 5:16 | Proto Židé Ježíše pronásledovali [a usilovali ho zabít], že tyto věci činil v sobotu. | |
John | CzeBKR | 5:16 | A protož protivili se Židé Ježíšovi, a hledali ho zabiti, že to učinil v sobotu. | |
John | Webster | 5:16 | And therefore the Jews persecuted Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath. | |
John | NHEB | 5:16 | For this cause the Jewish leaders persecuted Jesus, because he did these things on the Sabbath. | |
John | AKJV | 5:16 | And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day. | |
John | VulgClem | 5:16 | Propterea persequebantur Judæi Jesum, quia hæc faciebat in sabbato. | |
John | DRC | 5:17 | But Jesus answered them: My Father worketh until now; and I work. | |
John | KJV | 5:17 | But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. | |
John | CzeCEP | 5:17 | On však jim odpověděl: „Můj Otec pracuje bez přestání, proto i já pracuji.“ | |
John | CzeB21 | 5:17 | Ježíš jim odpověděl: „Můj Otec pracuje i dnes; proto pracuji i já.“ | |
John | CzeCSP | 5:17 | Ježíš jim však odpověděl: „Můj Otec až dosud pracuje, i já pracuji.“ | |
John | CzeBKR | 5:17 | Ježíš pak odpověděl jim: Otec můj až dosavad dělá, i jáť dělám. | |
John | Webster | 5:17 | But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work. | |
John | NHEB | 5:17 | But Jesus answered them, "My Father is still working, so I am working, too." | |
John | AKJV | 5:17 | But Jesus answered them, My Father works till now, and I work. | |
John | VulgClem | 5:17 | Jesus autem respondit eis : Pater meus usque modo operatur, et ego operor. | |
John | DRC | 5:18 | Hereupon therefore the Jews sought the more to kill him, because he did not only break the sabbath but also said God was his Father, making himself equal to God. | |
John | KJV | 5:18 | Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. | |
John | CzeCEP | 5:18 | To bylo příčinou, že Židé ještě více usilovali Ježíše zabít, protože nejen znesvěcoval sobotu, ale dokonce nazýval Boha svým vlastním Otcem, a tak se mu stavěl na roveň. | |
John | CzeB21 | 5:18 | A kvůli tomu ho chtěli zabít ještě více, neboť nejenom rušil sobotu, ale ještě nazýval Boha svým vlastním Otcem, a tak se dělal rovným Bohu. | |
John | CzeCSP | 5:18 | Proto ho Židé ještě více usilovali zabít, že nejen rušil sobotu, ale také Boha nazýval svým vlastním otcem, a činil se tak rovným Bohu. | |
John | CzeBKR | 5:18 | Tedy Židé ještě víc proto hledali ho zamordovati, že by netoliko rušil sobotu, ale že Otce svého pravil býti Boha, rovného se čině Bohu. | |
John | Webster | 5:18 | Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. | |
John | NHEB | 5:18 | For this cause therefore the Jewish leaders sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God. | |
John | AKJV | 5:18 | Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God. | |
John | VulgClem | 5:18 | Propterea ergo magis quærebant eum Judæi interficere : quia non solum solvebat sabbatum, sed et patrem suum dicebat Deum, æqualem se faciens Deo. Respondit itaque Jesus, et dixit eis : | |
John | DRC | 5:19 | Then Jesus answered and said to them: Amen, amen, I say unto you, the Son cannot do any thing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doth, these the Son also doth in like manner. | |
John | KJV | 5:19 | Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise. | |
John | CzeCEP | 5:19 | Ježíš jim řekl: „Amen, amen, pravím vám: Syn nemůže sám od sebe činit nic než to, co vidí činit Otce. Co činí Otec, stejně činí i jeho Syn. | |
John | CzeB21 | 5:19 | Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, říkám vám: Syn nemůže sám od sebe dělat nic, jedině to, co vidí dělat Otce. Cokoli dělá on, to podobně dělá i Syn. | |
John | CzeCSP | 5:19 | Ježíš jim odpověděl: „Amen, amen, pravím vám: Syn nemůže sám od sebe činit nic než to, co vidí činit Otce. Co činí on, to činí stejně i Syn. | |
John | CzeBKR | 5:19 | I odpověděl Ježíš a řekl jim: Amen, amen pravím vám: Nemůžeť Syn sám od sebe nic činiti, jediné což vidí, an Otec činí. Nebo cožkoli on činí, toť i Syn též podobně činí. | |
John | Webster | 5:19 | Then answered Jesus, and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing by himself, but what he seeth the Father do: for whatever things he doeth, these also doeth the Son likewise. | |
John | NHEB | 5:19 | Jesus therefore answered them, "Truly, truly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. | |
John | AKJV | 5:19 | Then answered Jesus and said to them, Truly, truly, I say to you, The Son can do nothing of himself, but what he sees the Father do: for what things soever he does, these also does the Son likewise. | |
John | VulgClem | 5:19 | Amen, amen dico vobis : non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem : quæcumque enim ille fecerit, hæc et Filius similiter facit. | |
John | DRC | 5:20 | For the Father loveth the Son and sheweth him all things which himself doth: and greater works than these will he shew him, that you may wonder. | |
John | KJV | 5:20 | For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel. | |
John | CzeCEP | 5:20 | Vždyť Otec miluje Syna a ukazuje mu všecko, co sám činí; a ukáže mu ještě větší skutky, takže užasnete. | |
John | CzeB21 | 5:20 | Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám dělá; a ukáže mu ještě větší skutky, abyste jen žasli. | |
John | CzeCSP | 5:20 | Neboť Otec miluje Syna a ukazuje mu všechno, co sám činí. A ještě větší skutky než tyto mu ukáže, abyste vy žasli. | |
John | CzeBKR | 5:20 | Otec zajisté miluje Syna, a ukazuje mu všecko, což sám činí; a větší nad to ukáže jemu skutky, abyste vy se divili. | |
John | Webster | 5:20 | For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel. | |
John | NHEB | 5:20 | For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel. | |
John | AKJV | 5:20 | For the Father loves the Son, and shows him all things that himself does: and he will show him greater works than these, that you may marvel. | |
John | VulgClem | 5:20 | Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit : et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini. | |
John | DRC | 5:21 | For as the Father raiseth up the dead and giveth life: so the Son also giveth life to whom he will. | |
John | KJV | 5:21 | For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will. | |
John | CzeCEP | 5:21 | Jako Otec mrtvé křísí a probouzí k životu, tak i Syn probouzí k životu, které chce. | |
John | CzeB21 | 5:21 | Neboť jako Otec křísí mrtvé a dává život, tak i Syn dává život těm, kterým chce. | |
John | CzeCSP | 5:21 | Jako totiž Otec křísí mrtvé a obživuje, tak také Syn obživuje ty, které chce. | |
John | CzeBKR | 5:21 | Nebo jakož Otec křísí mrtvé a obživuje, tak i Syn, kteréž chce, obživuje. | |
John | Webster | 5:21 | For as the Father raiseth the dead, and reviveth [them]; even so the Son reviveth whom he will. | |
John | NHEB | 5:21 | For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires. | |
John | AKJV | 5:21 | For as the Father raises up the dead, and vivifies them; even so the Son vivifies whom he will. | |
John | VulgClem | 5:21 | Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat. | |
John | DRC | 5:22 | For neither does the Father judge any man: but hath given all judgment to the Son. | |
John | KJV | 5:22 | For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: | |
John | CzeCEP | 5:22 | Otec nikoho nesoudí, ale všechen soud dal do rukou Synovi, | |
John | CzeB21 | 5:22 | Otec nikoho nesoudí, ale svěřil veškerý soud Synu, | |
John | CzeCSP | 5:22 | Vždyť Otec ani nikoho nesoudí, ale všechen soud svěřil Synu, | |
John | CzeBKR | 5:22 | Aniž zajisté Otec soudí koho, ale všecken soud dal Synu. | |
John | Webster | 5:22 | For the Father judgeth no man; but hath committed all judgment to the Son: | |
John | NHEB | 5:22 | For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son, | |
John | AKJV | 5:22 | For the Father judges no man, but has committed all judgment to the Son: | |
John | VulgClem | 5:22 | Neque enim Pater judicat quemquam : sed omne judicium dedit Filio, | |
John | DRC | 5:23 | That all men may honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son honoureth not the Father who hath sent him. | |
John | KJV | 5:23 | That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. | |
John | CzeCEP | 5:23 | aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nemá v úctě Syna, nemá v úctě ani Otce, který ho poslal. | |
John | CzeB21 | 5:23 | aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, který ho poslal. | |
John | CzeCSP | 5:23 | aby všichni ctili Syna, jako ctí Otce. Kdo nectí Syna, nectí Otce, který ho poslal. | |
John | CzeBKR | 5:23 | Aby všickni ctili Syna, tak jakž Otce ctí. Kdo nectí Syna, nectí ani Otce, kterýž ho poslal. | |
John | Webster | 5:23 | That all [men] should honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son, honoreth not the Father who hath sent him. | |
John | NHEB | 5:23 | that all may honor the Son, even as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him. | |
John | AKJV | 5:23 | That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him. | |
John | VulgClem | 5:23 | ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem ; qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum. | |
John | DRC | 5:24 | Amen, amen, I say unto you that he who heareth my word and believeth him that sent me hath life everlasting: and cometh not into judgment, but is passed from death to life. | |
John | KJV | 5:24 | Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. | |
John | CzeCEP | 5:24 | Amen, amen, pravím vám, kdo slyší mé slovo a věří tomu, který mě poslal, má život věčný a neopodléhá soudu, ale přešel již ze smrti do života. | |
John | CzeB21 | 5:24 | Amen, amen, říkám vám: Kdo slyší mé slovo a věří Tomu, který mě poslal, má věčný život a nepřijde na soud, ale již přešel ze smrti do života. | |
John | CzeCSP | 5:24 | Amen, amen, pravím vám, že kdo slyší mé slovo a věří tomu, kdo mne poslal, má věčný život a nejde na soud, ale přešel ze smrti do života. | |
John | CzeBKR | 5:24 | Amen, amen pravím vám: Že kdož slovo mé slyší, a věří tomu, kterýž mne poslal, máť život věčný, a na soud nepřijde, ale přešelť jest z smrti do života. | |
John | Webster | 5:24 | Verily, verily, I say to you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but hath passed from death to life. | |
John | NHEB | 5:24 | "Truly, truly, I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life. | |
John | AKJV | 5:24 | Truly, truly, I say to you, He that hears my word, and believes on him that sent me, has everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death to life. | |
John | VulgClem | 5:24 | Amen, amen dico vobis, quia qui verbum meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam æternam, et in judicium non venit, sed transiit a morte in vitam. | |
John | DRC | 5:25 | Amen, amen, I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | |
John | KJV | 5:25 | Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | |
John | CzeCEP | 5:25 | Amen, amen, pravím vám, přichází hodina, ano, už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna, a kteří uslyší, budou žít. | |
John | CzeB21 | 5:25 | Amen, amen, říkám vám: Přichází chvíle, a už je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna a ti, kteří uslyší, budou žít. | |
John | CzeCSP | 5:25 | Amen, amen, pravím vám, že přichází hodina, a nyní je tu, kdy mrtví uslyší hlas Božího Syna, a ti, kdo uslyší, budou žít. | |
John | CzeBKR | 5:25 | Amen, amen pravím vám: Že přijde hodina, a nyníť jest, když mrtví uslyší hlas Syna Božího, a kteříž uslyší, živi budou. | |
John | Webster | 5:25 | Verily, verily, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | |
John | NHEB | 5:25 | Truly, truly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live. | |
John | AKJV | 5:25 | Truly, truly, I say to you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live. | |
John | VulgClem | 5:25 | Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei : et qui audierint, vivent. | |
John | DRC | 5:26 | For as the Father hath life in himself, so he hath given to the Son also to have life in himself. | |
John | KJV | 5:26 | For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself; | |
John | CzeCEP | 5:26 | Neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synovi, aby měl život sám v sobě. | |
John | CzeB21 | 5:26 | Jako má Otec život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě, | |
John | CzeCSP | 5:26 | Neboť jako Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život sám v sobě. | |
John | CzeBKR | 5:26 | Nebo jakož Otec má život sám v sobě, tak dal i Synu, aby měl život v samém sobě. | |
John | Webster | 5:26 | For as the Father hath life in himself, so hath he given to the Son to have life in himself; | |
John | NHEB | 5:26 | For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself. | |
John | AKJV | 5:26 | For as the Father has life in himself; so has he given to the Son to have life in himself; | |
John | VulgClem | 5:26 | Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso : | |
John | DRC | 5:27 | And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man. | |
John | KJV | 5:27 | And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. | |
John | CzeCEP | 5:27 | A dal mu moc konat soud, poněvadž je Syn člověka. | |
John | CzeB21 | 5:27 | a dal mu také pravomoc konat soud, protože je Syn člověka. | |
John | CzeCSP | 5:27 | A dal mu pravomoc konat soud, protože je Syn člověka. | |
John | CzeBKR | 5:27 | A dal jemu moc i soud činiti, nebo Syn člověka jest. | |
John | Webster | 5:27 | And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. | |
John | NHEB | 5:27 | He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man. | |
John | AKJV | 5:27 | And has given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man. | |
John | VulgClem | 5:27 | et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est. | |
John | DRC | 5:28 | Wonder not at this: for the hour cometh wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God. | |
John | KJV | 5:28 | Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, | |
John | CzeCEP | 5:28 | Nedivte se tomu, neboť přichází hodina, kdy všichni v hrobech uslyší jeho hlas | |
John | CzeB21 | 5:28 | Nedivte se tomu; přichází totiž chvíle, kdy všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas | |
John | CzeCSP | 5:28 | Nedivte se tomu; vždyť přichází hodina, v níž všichni, kteří jsou v hrobech, uslyší jeho hlas | |
John | CzeBKR | 5:28 | Nedivtež se tomu; neboť přijde hodina, v kterouž všickni, kteříž v hrobích jsou, uslyší hlas jeho. | |
John | Webster | 5:28 | Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, | |
John | NHEB | 5:28 | Do not marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice, | |
John | AKJV | 5:28 | Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, | |
John | VulgClem | 5:28 | Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei : | |
John | DRC | 5:29 | And they that have done good things shall come forth unto the resurrection of life: but they that have done evil, unto the resurrection of judgment. | |
John | KJV | 5:29 | And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation. | |
John | CzeCEP | 5:29 | a vyjdou; ti, kdo činili dobré, vstanou k životu, a ti, kdo činili zlé, vstanou k odsouzení. | |
John | CzeB21 | 5:29 | a vyjdou – ti, kdo konali dobro, budou vzkříšeni k životu, ale ti, kdo konali zlo, budou vzkříšeni k soudu. | |
John | CzeCSP | 5:29 | a vyjdou. Ti, kdo činili dobře, ⌈budou vzkříšeni k životu⌉, a ti, kdo jednali zle, ⌈budou vzkříšeni k soudu⌉.“ | |
John | CzeBKR | 5:29 | A půjdou ti, kteříž dobré věci činili, na vzkříšení života, ale ti, kteříž zlé věci činili, na vzkříšení soudu. | |
John | Webster | 5:29 | And shall come forth; they that have done good to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. | |
John | NHEB | 5:29 | and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment. | |
John | AKJV | 5:29 | And shall come forth; they that have done good, to the resurrection of life; and they that have done evil, to the resurrection of damnation. | |
John | VulgClem | 5:29 | et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ ; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii. | |
John | DRC | 5:30 | I cannot of myself do any thing. As I hear, so I judge. And my judgment is just: because I seek not my own will. but the will of him that sent me. | |
John | KJV | 5:30 | I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me. | |
John | CzeCEP | 5:30 | Sám od sebe nemohu dělat nic; jak mi Bůh přikazuje, tak soudím, a můj soud je spravedlivý, neboť nehledám vůli svou, ale vůli toho, který mě poslal.“ | |
John | CzeB21 | 5:30 | Sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli Toho, který mě poslal. | |
John | CzeCSP | 5:30 | „Já sám od sebe nemohu dělat nic. Jak slyším, tak soudím, a můj soud je spravedlivý, protože nehledám svou vůli, ale vůli toho, kdo mne poslal.“ | |
John | CzeBKR | 5:30 | Nemohuť já sám od sebe nic činiti. Jakžť slyším, takť soudím, a soud můj spravedlivý jest. Nebo nehledám vůle své, ale vůle toho, kterýž mne poslal, Otcovy. | |
John | Webster | 5:30 | I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me. | |
John | NHEB | 5:30 | I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I do not seek my own will, but the will of the One who sent me. | |
John | AKJV | 5:30 | I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father which has sent me. | |
John | VulgClem | 5:30 | Non possum ego a meipso facere quidquam. Sicut audio, judico : et judicium meum justum est, quia non quæro voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me. | |
John | DRC | 5:31 | If I bear witness of myself, my witness is not true. | |
John | KJV | 5:31 | If I bear witness of myself, my witness is not true. | |
John | CzeCEP | 5:31 | „Svědčím-li sám o sobě, mé svědectví není pravé. | |
John | CzeB21 | 5:31 | Svědčím-li sám o sobě, mé svědectví není pravé. | |
John | CzeCSP | 5:31 | „Svědčím–li já sám o sobě, není mé svědectví pravé. | |
John | CzeBKR | 5:31 | Vydám-liť já svědectví sám o sobě, svědectví mé není pravé. | |
John | Webster | 5:31 | If I testify concerning myself, my testimony is not true. | |
John | NHEB | 5:31 | "If I testify about myself, my witness is not valid. | |
John | AKJV | 5:31 | If I bear witness of myself, my witness is not true. | |
John | VulgClem | 5:31 | Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum. | |
John | DRC | 5:32 | There is another that beareth witness of me: and I know that the witness which he witnesseth of me is true. | |
John | KJV | 5:32 | There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true. | |
John | CzeCEP | 5:32 | Je však jiný, který o mě svědčí, a já vím, že svědectví, které o mě vydává, je pravé. | |
John | CzeB21 | 5:32 | Svědčí však o mně někdo jiný a vím, že jeho svědectví o mně je pravdivé. | |
John | CzeCSP | 5:32 | Je jiný, kdo o mně svědčí, a vím, že svědectví, které o mně vydává, je pravdivé. | |
John | CzeBKR | 5:32 | Jinýť jest, kterýž svědectví vydává o mně, a vím, že pravé jest svědectví, kteréž vydává o mně. | |
John | Webster | 5:32 | There is another that testifieth concerning me, and I know that the testimony which he beareth concerning me is true. | |
John | NHEB | 5:32 | It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true. | |
John | AKJV | 5:32 | There is another that bears witness of me; and I know that the witness which he witnesses of me is true. | |
John | VulgClem | 5:32 | Alius est qui testimonium perhibet de me : et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me. | |
John | DRC | 5:33 | You sent to John: and he gave testimony to the truth. | |
John | KJV | 5:33 | Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth. | |
John | CzeCEP | 5:33 | Poslali jste k Janovi a on vydal svědectví pravdě. | |
John | CzeB21 | 5:33 | Poslali jste k Janovi a ten vydal svědectví pravdě. | |
John | CzeCSP | 5:33 | Vy jste poslali k Janovi a on vydal svědectví Pravdě. | |
John | CzeBKR | 5:33 | Vy jste byli poslali k Janovi, a on svědectví vydal pravdě. | |
John | Webster | 5:33 | Ye sent to John, and he testified to the truth. | |
John | NHEB | 5:33 | You have sent to John, and he has testified to the truth. | |
John | AKJV | 5:33 | You sent to John, and he bore witness to the truth. | |
John | VulgClem | 5:33 | Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati. | |
John | DRC | 5:34 | But I receive not testimony from man: but I say these things, that you may be saved. | |
John | KJV | 5:34 | But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved. | |
John | CzeCEP | 5:34 | Já nepotřebuji svědectví od člověka - ale říkám to proto, abyste vy byli spaseni. | |
John | CzeB21 | 5:34 | Já ovšem nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám pro vaši záchranu. | |
John | CzeCSP | 5:34 | Já sice nepřijímám svědectví od člověka, ale toto říkám, abyste byli zachráněni. | |
John | CzeBKR | 5:34 | Ale jáť nepřijímám svědectví od člověka, než totoť pravím, abyste vy spaseni byli. | |
John | Webster | 5:34 | But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye may be saved. | |
John | NHEB | 5:34 | But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved. | |
John | AKJV | 5:34 | But I receive not testimony from man: but these things I say, that you might be saved. | |
John | VulgClem | 5:34 | Ego autem non ab homine testimonium accipio : sed hæc dico ut vos salvi sitis. | |
John | DRC | 5:35 | He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light. | |
John | KJV | 5:35 | He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. | |
John | CzeCEP | 5:35 | Jan byl svíce hořící a zářící, a vy jste se chtěli na chvíli radovat v jeho světle. | |
John | CzeB21 | 5:35 | On byl hořící a zářící lampou, vy jste se však chtěli v jeho světle poradovat jen na čas. | |
John | CzeCSP | 5:35 | On byl lampou hořící a zářící, a vám se zachtělo zaradovat se na chvíli v jeho světle. | |
John | CzeBKR | 5:35 | Onť byl svíce hořící a svítící, vy pak chtěli jste se na čas poradovati v světle jeho. | |
John | Webster | 5:35 | He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. | |
John | NHEB | 5:35 | He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. | |
John | AKJV | 5:35 | He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light. | |
John | VulgClem | 5:35 | Ille erat lucerna ardens et lucens : vos autem voluistis ad horam exsultare in luce ejus. | |
John | DRC | 5:36 | But I have a greater testimony than that of John: for the works which the Father hath given me to perfect, the works themselves which I do, give testimony of me, that the Father hath sent me. | |
John | KJV | 5:36 | But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me. | |
John | CzeCEP | 5:36 | Svědectví, které mám já, je větší než Janovo: skutky, jež mi Otec svěřil, abych je vykonal. Tyto skutky, které činím, svědčí o tom, že mě Otec poslal. | |
John | CzeB21 | 5:36 | Mám ale větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Samotné skutky, které dělám, o mně svědčí, že mě poslal Otec. | |
John | CzeCSP | 5:36 | Já však mám větší svědectví než Janovo: skutky, které mi dal Otec, abych je vykonal. Právě ty skutky, které činím, o mně svědčí, že mne poslal Otec. | |
John | CzeBKR | 5:36 | Ale já mám větší svědectví, než Janovo. Nebo skutkové, kteréž mi dal Otec, abych je vykonal, tiť skutkové, kteréž já činím, svědčí o mně, že mne Otec poslal. | |
John | Webster | 5:36 | But I have greater testimony than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimony concerning me, that the Father hath sent me. | |
John | NHEB | 5:36 | But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me. | |
John | AKJV | 5:36 | But I have greater witness than that of John: for the works which the Father has given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father has sent me. | |
John | VulgClem | 5:36 | Ego autem habeo testimonium majus Joanne. Opera enim quæ dedit mihi Pater ut perficiam ea : ipsa opera, quæ ego facio, testimonium perhibent de me, quia Pater misit me : | |
John | DRC | 5:37 | And the Father himself who hath sent me hath given testimony of me: neither have you heard his voice at any time, nor seen his shape. | |
John | KJV | 5:37 | And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. | |
John | CzeCEP | 5:37 | A sám Otec, který mě poslal, vydal o mě svědectví. Vy jste však nikdy neslyšeli jeho hlas ani jste nespatřili jeho tvář | |
John | CzeB21 | 5:37 | A sám Otec, který mě poslal, o mně vydal svědectví. Vy jste ale nikdy neslyšeli jeho hlas a neviděli jeho tvář. | |
John | CzeCSP | 5:37 | A sám Otec, který mne poslal, vydal o mně svědectví. Vy jste nikdy neslyšeli jeho hlas ani jste neviděli jeho podobu | |
John | CzeBKR | 5:37 | A kterýž mne poslal, Otec, onť svědectví vydal o mně, jehož jste vy hlasu nikdy neslyšeli, ani tváři jeho neviděli. | |
John | Webster | 5:37 | And the Father himself who hath sent me, hath borne testimony concerning me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. | |
John | NHEB | 5:37 | The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form. | |
John | AKJV | 5:37 | And the Father himself, which has sent me, has borne witness of me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his shape. | |
John | VulgClem | 5:37 | et qui misit me Pater, ipse testimonium perhibuit de me : neque vocem ejus umquam audistis, neque speciem ejus vidistis : | |
John | DRC | 5:38 | And you have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him you believe not. | |
John | KJV | 5:38 | And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. | |
John | CzeCEP | 5:38 | a jeho slovo je ve vás nezůstává, poněvadž nevěříte tomu, koho on poslal. | |
John | CzeB21 | 5:38 | Jeho slovo ve vás nezůstává, neboť nevěříte tomu, kterého on poslal. | |
John | CzeCSP | 5:38 | a jeho slovo ve vás nezůstává, protože nevěříte tomu, koho on poslal. | |
John | CzeBKR | 5:38 | A slova jeho nemáte v sobě zůstávajícího. Nebo kteréhož on poslal, tomu vy nevěříte. | |
John | Webster | 5:38 | And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not. | |
John | NHEB | 5:38 | You do not have his word living in you; because you do not believe him whom he sent. | |
John | AKJV | 5:38 | And you have not his word abiding in you: for whom he has sent, him you believe not. | |
John | VulgClem | 5:38 | et verbum ejus non habetis in vobis manens : quia quem misit ille, huic vos non creditis. | |
John | DRC | 5:39 | Search the scriptures: for you think in them to have life everlasting. And the same are they that give testimony of me. | |
John | KJV | 5:39 | Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. | |
John | CzeCEP | 5:39 | Zkoumáte Písma a myslíte si, že v nich máte věčný život; a Písma svědčí o mně. | |
John | CzeB21 | 5:39 | Zkoumáte Písma, neboť se domníváte, že v nich máte věčný život, a ta svědčí o mně. | |
John | CzeCSP | 5:39 | Zkoumáte Písma, protože se domníváte, že v nich máte věčný život, a právě ona svědčí o mně. | |
John | CzeBKR | 5:39 | Ptejte se na písma; nebo vy domníváte se v nich věčný život míti, a tať svědectví vydávají o mně. | |
John | Webster | 5:39 | Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me. | |
John | NHEB | 5:39 | "You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me. | |
John | AKJV | 5:39 | Search the scriptures; for in them you think you have eternal life: and they are they which testify of me. | |
John | VulgClem | 5:39 | Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere : et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me : | |
John | DRC | 5:40 | And you will not come to me that you may have life. | |
John | KJV | 5:40 | And ye will not come to me, that ye might have life. | |
John | CzeCEP | 5:40 | Ale vy nechcete přijít ke mně, abyste měli život. | |
John | CzeB21 | 5:40 | Nechcete ale ke mně přijít, abyste měli život. | |
John | CzeCSP | 5:40 | Ale nechcete přijít ke mně, abyste měli život.“ | |
John | CzeBKR | 5:40 | Ale nechcete přijíti ke mně, abyste život měli. | |
John | Webster | 5:40 | And ye will not come to me, that ye may have life. | |
John | NHEB | 5:40 | Yet you will not come to me, that you may have life. | |
John | AKJV | 5:40 | And you will not come to me, that you might have life. | |
John | VulgClem | 5:40 | et non vultis venire ad me ut vitam habeatis. | |
John | DRC | 5:41 | I receive not glory from men. | |
John | KJV | 5:41 | I receive not honour from men. | |
John | CzeCEP | 5:41 | Nečekám slávu od lidí. | |
John | CzeB21 | 5:41 | Nepřijímám chválu od lidí, | |
John | CzeCSP | 5:41 | „Slávu od lidí nepřijímám. | |
John | CzeBKR | 5:41 | Chvály od lidí nepřijímám. | |
John | Webster | 5:41 | I receive not honor from men. | |
John | NHEB | 5:41 | I do not receive glory from men. | |
John | AKJV | 5:41 | I receive not honor from men. | |
John | VulgClem | 5:41 | Claritatem ab hominibus non accipio. | |
John | DRC | 5:42 | But I know you, that you have not the love of God in you. | |
John | KJV | 5:42 | But I know you, that ye have not the love of God in you. | |
John | CzeCEP | 5:42 | Ale o vás jsem se přesvědčil, že v sobě nemáte lásku k Bohu. | |
John | CzeB21 | 5:42 | ale poznal jsem, že v sobě nemáte Boží lásku. | |
John | CzeCSP | 5:42 | Ale vím o vás, že v sobě nemáte lásku ⌈k Bohu⌉. | |
John | CzeBKR | 5:42 | Ale poznal jsem vás, že milování Božího nemáte v sobě. | |
John | Webster | 5:42 | But I know you, that ye have not the love of God in you. | |
John | NHEB | 5:42 | But I know you, that you do not have God's love in yourselves. | |
John | AKJV | 5:42 | But I know you, that you have not the love of God in you. | |
John | VulgClem | 5:42 | Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis. | |
John | DRC | 5:43 | I am come in the name of my Father, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. | |
John | KJV | 5:43 | I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. | |
John | CzeCEP | 5:43 | Přišel jsem ve jménu svého Otce, ale nepřijímáte mne. Kdyby přišel někdo ve svém vlastním jménu, toho přijmete. | |
John | CzeB21 | 5:43 | Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby jiný přišel ve svém vlastním jménu, toho přijmete. | |
John | CzeCSP | 5:43 | Já jsem přišel ve jménu svého Otce, a nepřijímáte mě. Kdyby přišel někdo jiný ve svém vlastním jménu, toho přijmete. | |
John | CzeBKR | 5:43 | Já jsem přišel ve jménu Otce svého, a nepřijímáte mne. Kdyby jiný přišel ve jménu svém, toho přijmete. | |
John | Webster | 5:43 | I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive. | |
John | NHEB | 5:43 | I have come in my Father's name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him. | |
John | AKJV | 5:43 | I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive. | |
John | VulgClem | 5:43 | Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me ; si alius venerit in nomine suo, illum accipietis. | |
John | DRC | 5:44 | How can you believe, who receive glory one from another: and the glory which is from God alone, you do not seek? | |
John | KJV | 5:44 | How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only? | |
John | CzeCEP | 5:44 | Jak byste mohli uvěřit, když oslavujete sebe navzájem, ale slávu od samého Boha nehledáte! | |
John | CzeB21 | 5:44 | Jak byste vůbec mohli uvěřit? Přijímáte chválu jedni od druhých, ale chválu, která je od samotného Boha, nehledáte. | |
John | CzeCSP | 5:44 | Jak vy můžete uvěřit, když přijímáte slávu jedni od druhých, ale slávu, která je od jediného Boha, nehledáte? | |
John | CzeBKR | 5:44 | Kterak vy můžete věřiti, chvály jedni od druhých hledajíce, poněvadž chvály, kteráž jest od samého Boha, nehledáte? | |
John | Webster | 5:44 | How can ye believe, who receive honor one from another, and seek not the honor that [cometh] from God only? | |
John | NHEB | 5:44 | How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God? | |
John | AKJV | 5:44 | How can you believe, which receive honor one of another, and seek not the honor that comes from God only? | |
John | VulgClem | 5:44 | Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam quæ a solo Deo est, non quæritis ? | |
John | DRC | 5:45 | Think not that I will accuse you to the Father. There is one that accuseth you, Moses, in whom you trust. | |
John | KJV | 5:45 | Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. | |
John | CzeCEP | 5:45 | Nedomnívejte se, že já budu na vás u Otce žalovat; vaším žalobcem je Mojžíš, v něhož jste složili svou naději. | |
John | CzeB21 | 5:45 | Nemyslete si, že já vás budu žalovat před Otcem. Ten, kdo na vás žaluje, je Mojžíš, v něhož doufáte. | |
John | CzeCSP | 5:45 | Nemyslete si, že já vás budu obviňovat u Otce; vaším žalobcem je Mojžíš, v něhož doufáte. | |
John | CzeBKR | 5:45 | Nedomnívejte se, bychť já na vás žalovati měl před Otcem. Jestiť, kdo by žaloval na vás, Mojžíš, v němž vy naději máte. | |
John | Webster | 5:45 | Do not think that I will accuse you to the Father: there is [one] that accuseth you, [even] Moses, in whom ye trust. | |
John | NHEB | 5:45 | "Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope. | |
John | AKJV | 5:45 | Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuses you, even Moses, in whom you trust. | |
John | VulgClem | 5:45 | Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem : est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis. | |
John | DRC | 5:46 | For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also: for he wrote of me. | |
John | KJV | 5:46 | For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. | |
John | CzeCEP | 5:46 | Kdybyste opravdu věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně. | |
John | CzeB21 | 5:46 | Kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně, neboť on psal o mně. | |
John | CzeCSP | 5:46 | Kdybyste totiž věřili Mojžíšovi, věřili byste mně, protože on psal o mně. | |
John | CzeBKR | 5:46 | Nebo kdybyste věřili Mojžíšovi, věřili byste i mně; neb on o mně psal. | |
John | Webster | 5:46 | For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote concerning me. | |
John | NHEB | 5:46 | For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me. | |
John | AKJV | 5:46 | For had you believed Moses, you would have believed me; for he wrote of me. | |
John | VulgClem | 5:46 | Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi : de me enim ille scripsit. | |
John | DRC | 5:47 | But if you do not believe his writings, how will you believe my words? | |
John | KJV | 5:47 | But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? | |
John | CzeCEP | 5:47 | Nevěříte-li tomu, co on napsal, jak uvěříte mým slovům?“ | |
John | CzeB21 | 5:47 | Když ale nevěříte jeho spisům, jak uvěříte mým slovům?“ | |
John | CzeCSP | 5:47 | Nevěříte–li jeho zápisům, jak uvěříte mým výrokům?“ | |
John | CzeBKR | 5:47 | Ale poněvadž jeho písmům nevěříte, i kterak slovům mým uvěříte? | |
John | Webster | 5:47 | But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? | |
John | NHEB | 5:47 | But if you do not believe his writings, how will you believe my words?" | |
John | AKJV | 5:47 | But if you believe not his writings, how shall you believe my words? | |
John | VulgClem | 5:47 | Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis ? | |