LEVITICUS
Chapter 26
Levi | DRC | 26:1 | I am the Lord your God. You shall not make to yourselves any idol or graven thing: neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it. For I am the Lord your God. | |
Levi | KJV | 26:1 | Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the Lord your God. | |
Levi | CzeCEP | 26:1 | Ve své zemi si nebudete dělat bůžky, ani si nevztyčíte tesanou sochu nebo posvátný sloup, ani nepostavíte přitesaný kámen, jimž byste se klaněli. Já jsem Hospodin, váš Bůh. | |
Levi | CzeB21 | 26:1 | „Nevytvářejte si žádné bůžky. Nevztyčujte si modlu ani posvátný sloup, nestavte ve své zemi ani tvarovaný kámen, abyste se mu klaněli. Vždyť já jsem Hospodin, váš Bůh! | |
Levi | CzeCSP | 26:1 | Nedělejte si nicotnosti ani tesané modly, nestavte si posvátné sloupy ani si nepokládejte ve své zemi ⌈kamenné obrazy,⌉ abyste se jim klaněli. Neboť já Hospodin jsem váš Bůh. | |
Levi | CzeBKR | 26:1 | Nedělejte sobě modl, ani obrazu rytého, aneb sloupu nevyzdvihnete sobě, ani kamene malovaného v zemi vaší nestavějte, abyste se jemu klaněli; nebo já jsem Hospodin Bůh váš. | |
Levi | VulgClem | 26:1 | Ego Dominus Deus vester : non facietis vobis idolum, et sculptile, nec titulos erigetis, nec insignem lapidem ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester. | |
Levi | DRC | 26:2 | Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary. I am the Lord. | |
Levi | KJV | 26:2 | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 26:2 | Dbejte na mé dny odpočinku a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin. | |
Levi | CzeB21 | 26:2 | Zachovávejte mé soboty a mou svatyni mějte v úctě. Já jsem Hospodin. | |
Levi | CzeCSP | 26:2 | Zachovávejte mé soboty a mějte v úctě mou svatyni. Já jsem Hospodin. | |
Levi | CzeBKR | 26:2 | Sobot mých ostříhejte, a svatyně mé se bojte: Já jsem Hospodin. | |
Levi | VulgClem | 26:2 | Custodite sabbata mea, et pavete ad sanctuarium meum. Ego Dominus. | |
Levi | DRC | 26:3 | If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rain in due seasons. | |
Levi | KJV | 26:3 | If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them; | |
Levi | CzeCEP | 26:3 | Jestliže se budete řídit mými nařízeními, dbát na má přikázání a plnit je, | |
Levi | CzeB21 | 26:3 | Jestliže budete následovat má pravidla a zachovávat má přikázání a plnit je, | |
Levi | CzeCSP | 26:3 | Jestliže budete žít podle mých ustanovení, zachovávat mé příkazy a plnit je, | |
Levi | CzeBKR | 26:3 | Jestliže v ustanoveních mých choditi budete, a přikázaní mých ostříhajíce, budete je činiti: | |
Levi | VulgClem | 26:3 | Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, dabo vobis pluvias temporibus suis, | |
Levi | DRC | 26:4 | And the ground shall bring forth its increase: and the trees shall be filled with fruit. | |
Levi | KJV | 26:4 | Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit. | |
Levi | CzeCEP | 26:4 | dám vám ve vhodném čase vydatné deště, země vydá svůj výnos a stromoví na poli ponese ovoce. | |
Levi | CzeB21 | 26:4 | dám vám vydatné deště ve správný čas, takže země vydá svou úrodu a stromy v sadu vydají své ovoce. | |
Levi | CzeCSP | 26:4 | dám vám deště v jejich čas, země vydá svou úrodu a polní stromy vydají své ovoce, | |
Levi | CzeBKR | 26:4 | Tedy dám vám deště vaše časy svými, a země vydá úrody své, a stromoví polní vydá ovoce své, | |
Levi | VulgClem | 26:4 | et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur. | |
Levi | DRC | 26:5 | The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear. | |
Levi | KJV | 26:5 | And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. | |
Levi | CzeCEP | 26:5 | Výmlat bude trvat až do vinobraní a vinobraní zas až do setby. Najíte se svého pokrmu dosyta a budete sídlit ve své zemi bezpečně. | |
Levi | CzeB21 | 26:5 | Vaše mlácení potrvá až do vinobraní a vinobraní až do setí. Svůj chléb budete jíst do sytosti a budete ve své zemi bydlet v bezpečí. | |
Levi | CzeCSP | 26:5 | výmlat u vás dosáhne až k vinobraní a vinobraní dosáhne až k setbě. Budete jíst chléb svůj do sytosti a budete bydlet ve své zemi v bezpečí. | |
Levi | CzeBKR | 26:5 | Tak že mlácení postihne vinobraní, a vinobraní postihne setí. I budete jísti chléb svůj do sytosti, a přebývati budete bezpečně v zemi své. | |
Levi | VulgClem | 26:5 | Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem : et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra. | |
Levi | DRC | 26:6 | I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters. | |
Levi | KJV | 26:6 | And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. | |
Levi | CzeCEP | 26:6 | Zemi daruji pokoj a nikdo vás nebude děsit, když budete spát. Učiním také přítrž řádění zlé zvěře v zemi a vaší zemí nebude procházet meč. | |
Levi | CzeB21 | 26:6 | Způsobím v zemi pokoj, takže budete spát a nikdo vás nevyděsí; odstraním ze země zlou zvěř a vaší zemí neprojde meč. | |
Levi | CzeCSP | 26:6 | Dám v zemi pokoj, ulehnete a nikdo vás nevyděsí. Způsobím, že ze země zmizí divá zvěř a meč nebude procházet vaší zemí. | |
Levi | CzeBKR | 26:6 | Nebo dám pokoj v zemi, i budete spáti, a nebude, kdo by vás předěsil; vypléním i zvěř zlou z země, a meč nebude procházeti země vaší. | |
Levi | VulgClem | 26:6 | Dabo pacem in finibus vestris : dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit terminos vestros. | |
Levi | DRC | 26:7 | You shall pursue your enemies: and they shall fall before you. | |
Levi | KJV | 26:7 | And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. | |
Levi | CzeCEP | 26:7 | Budete pronásledovat své nepřátele, takže padnou před vámi mečem. | |
Levi | CzeB21 | 26:7 | Poženete své nepřátele, takže před vámi padnou mečem. | |
Levi | CzeCSP | 26:7 | Budete pronásledovat své nepřátele a padnou před vámi mečem. | |
Levi | CzeBKR | 26:7 | Nýbrž honiti budete nepřátely své, a padnou před vámi od meče. | |
Levi | VulgClem | 26:7 | Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis. | |
Levi | DRC | 26:8 | Five of yours shall pursue a hundred others: and a hundred of you ten thousand. Your enemies shall fall before you by the sword. | |
Levi | KJV | 26:8 | And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. | |
Levi | CzeCEP | 26:8 | Pět z vás jich bude pronásledovat sto a sto z vás jich bude pronásledovat deset tisíc. Tak padnou vaši nepřátelé před vámi mečem. | |
Levi | CzeB21 | 26:8 | Pět z vás jich požene sto a sto z vás jich požene deset tisíc, takže vaši nepřátelé před vámi padnou mečem. | |
Levi | CzeCSP | 26:8 | Pět z vás bude pronásledovat sto a sto z vás bude pronásledovat deset tisíc. Vaši nepřátelé padnou před vámi mečem. | |
Levi | CzeBKR | 26:8 | Pět vašich honiti jich bude sto, a sto vašich honiti bude deset tisíců, i padnou nepřátelé vaši před vámi od meče. | |
Levi | VulgClem | 26:8 | Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia : cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro. | |
Levi | DRC | 26:9 | I will look on you, and make you increase: you shall be multiplied, and I will establish my covenant with you. | |
Levi | KJV | 26:9 | For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. | |
Levi | CzeCEP | 26:9 | Obrátím se k vám a způsobím, že se rozplodíte a rozmnožíte. Svou smlouvu s vámi upevním. | |
Levi | CzeB21 | 26:9 | Obrátím se k vám a způsobím, abyste se rozplodili a rozmnožili; tak potvrdím svou smlouvu s vámi. | |
Levi | CzeCSP | 26:9 | Obrátím se k vám, rozplodím vás a rozmnožím a ustanovím s vámi svou smlouvu. | |
Levi | CzeBKR | 26:9 | Nebo obrátím tvář svou k vám, a dám vám zrůst, a rozmnožím vás, a utvrdím smlouvu svou s vámi. | |
Levi | VulgClem | 26:9 | Respiciam vos, et crescere faciam : multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum. | |
Levi | DRC | 26:10 | You shall eat the oldest of the old store: and, new coming on, you shall cast away the old. | |
Levi | KJV | 26:10 | And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new. | |
Levi | CzeCEP | 26:10 | Budete jíst starou úrodu z loňska, dokud loňskou neodstraníte kvůli nové. | |
Levi | CzeB21 | 26:10 | Budete moci jíst starou úrodu ze zásob a tu starou budete muset vyklízet kvůli nové. | |
Levi | CzeCSP | 26:10 | Budete jíst staré, dlouho uložené zrno a staré budete vyklízet před novým. | |
Levi | CzeBKR | 26:10 | A jísti budete úrody několikaleté, a když nové přijdou, staré vyprázdníte. | |
Levi | VulgClem | 26:10 | Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis. | |
Levi | DRC | 26:11 | I will set my tabernacle in the midst of you: and my soul shall not cast you off. | |
Levi | KJV | 26:11 | And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. | |
Levi | CzeCEP | 26:11 | Zřídím si mezi vámi příbytek a nezprotivíte se mi. | |
Levi | CzeB21 | 26:11 | Umístím svůj Příbytek mezi vás a nebudu si vás ošklivit. | |
Levi | CzeCSP | 26:11 | Učiním si mezi vámi příbytek a má duše si vás nezoškliví. | |
Levi | CzeBKR | 26:11 | Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti. | |
Levi | VulgClem | 26:11 | Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea. | |
Levi | DRC | 26:12 | I will walk among you, and will be your God: and you shall be my people. | |
Levi | KJV | 26:12 | And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people. | |
Levi | CzeCEP | 26:12 | Budu procházet mezi vámi a budu vám Bohem a vy budete mým lidem. | |
Levi | CzeB21 | 26:12 | Budu se mezi vámi procházet, budu vaším Bohem a vy budete mým lidem. | |
Levi | CzeCSP | 26:12 | Budu se mezi vámi procházet, budu vaším Bohem a vy budete mým lidem. | |
Levi | CzeBKR | 26:12 | A procházeti se budu mezi vámi, a budu Bohem vaším, a vy budete lidem mým. | |
Levi | VulgClem | 26:12 | Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus. | |
Levi | DRC | 26:13 | I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them: and who have broken the chains of your necks, that you might go upright. | |
Levi | KJV | 26:13 | I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright. | |
Levi | CzeCEP | 26:13 | Já jsem Hospodin, váš Bůh, já jsem vás vyvedl z egyptské země, abyste tam nebyli otroky. Rozlámal jsem břevna vašeho jha, abyste mohli chodit zpříma. | |
Levi | CzeB21 | 26:13 | Já jsem Hospodin, váš Bůh, který vás vyvedl z Egypta, abyste už nebyli jejich otroky. Rozlámal jsem vaše jho, abyste mohli chodit vzpřímeně. | |
Levi | CzeCSP | 26:13 | Já Hospodin jsem váš Bůh, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abyste již nebyli jejich otroky. Zlomil jsem kolíky vašeho jha a dal jsem vám chodit zpříma. | |
Levi | CzeBKR | 26:13 | Já jsem Hospodin Bůh váš, kterýž jsem vyvedl vás z země Egyptských, abyste jim nesloužili, a polámal jsem závory jha vašeho, abyste chodili prosti. | |
Levi | VulgClem | 26:13 | Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægyptiorum, ne serviretis eis : et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti. | |
Levi | DRC | 26:14 | But if you will not hear me, nor do all my commandments: | |
Levi | KJV | 26:14 | But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments; | |
Levi | CzeCEP | 26:14 | Jestliže mě nebudete poslouchat a nebudete plnit všechny tyto příkazy, | |
Levi | CzeB21 | 26:14 | Jestliže mne však nebudete poslouchat a nebudete plnit všechna tato přikázání, | |
Levi | CzeCSP | 26:14 | Jestliže mě však nebudete poslouchat a nebudete plnit všechny tyto příkazy, | |
Levi | CzeBKR | 26:14 | Pakli nebudete mne poslouchati, a nebudete činiti všech přikázaní těchto, | |
Levi | VulgClem | 26:14 | Quod si non audieritis me, nec feceritis omnia mandata mea, | |
Levi | DRC | 26:15 | If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant: | |
Levi | KJV | 26:15 | And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant: | |
Levi | CzeCEP | 26:15 | jestliže zavrhnete má nařízení a zprotivíte si mé řády, takže nebudete plnit všechny mé příkazy, ale budete porušovat mou smlouvu, | |
Levi | CzeB21 | 26:15 | jestliže zavrhnete má pravidla a zošklivíte si mé zákony, takže přestanete plnit všechna má přikázání, pak porušíte mou smlouvu | |
Levi | CzeCSP | 26:15 | jestliže zavrhnete má ustanovení a vaše duše si zoškliví má nařízení, takže nebudete plnit všechny mé příkazy a porušíte mou smlouvu, | |
Levi | CzeBKR | 26:15 | A jestli ustanovení má zavržete, a soudy mé zoškliví-li sobě duše vaše, tak abyste nečinili všech přikázaní mých, a zrušili byste smlouvu mou: | |
Levi | VulgClem | 26:15 | si spreveritis leges meas, et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum : | |
Levi | DRC | 26:16 | I also will do these things to you. I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies. | |
Levi | KJV | 26:16 | I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it. | |
Levi | CzeCEP | 26:16 | pak já vám učiním toto: Navštívím vás hrůzou, úbytěmi a zimnicí, pohasnou vám oči a budete plni zoufalství. Nadarmo budete sít obilí, snědí je vaši nepřátelé. | |
Levi | CzeB21 | 26:16 | a já vám učiním toto: Uvedu na vás hrůzu, úbytě a zimnici, jež vám pokazí oči a vysají dech. Své zrní budete sít nadarmo, vaši nepřátelé je snědí. | |
Levi | CzeCSP | 26:16 | tak já naložím s vámi takto: Ustanovím nad vámi děs, úbytě a horečku, která hubí oči a stravuje život. Zasejete své semeno zbytečně -- pohltí to vaši nepřátelé. | |
Levi | CzeBKR | 26:16 | Já také toto učiním vám: Uvedu na vás strach, souchotiny a zimnici pálčivou, což zkazí oči vaše, a bolestí naplní duši. Semeno své nadarmo síti budete, nebo nepřátelé vaši snědí je. | |
Levi | VulgClem | 26:16 | ego quoque hæc faciam vobis : visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustra seretis sementem, quæ ab hostibus devorabitur. | |
Levi | DRC | 26:17 | I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies: and shall be made subject to them that hate you. You shall flee when no man pursueth you. | |
Levi | KJV | 26:17 | And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. | |
Levi | CzeCEP | 26:17 | Postavím se proti vám a budete poraženi svými nepřáteli, a budou nad vámi panovat ti, kdo vás nenávidí, budete utíkat, i když vás nikdo nebude pronásledovat. | |
Levi | CzeB21 | 26:17 | Obrátím svou tvář proti vám, takže padnete před svými nepřáteli a ti, kdo vás nenávidí, nad vámi budou panovat. Budete utíkat, i kdyby vás nikdo nehonil. | |
Levi | CzeCSP | 26:17 | Obrátím svou tvář proti vám, budete poraženi od svých nepřátel; ti, kdo vás nenávidí, budou nad vámi panovat a budete utíkat, i když vás nikdo nebude honit. | |
Levi | CzeBKR | 26:17 | Postavím zůřivou tvář svou proti vám, tak že poraženi budete od nepřátel svých, a panovati budou nad vámi ti, kteříž vás nenávidí. Utíkati budete, ano vás žádný nehoní. | |
Levi | VulgClem | 26:17 | Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos : fugietis, nemine persequente. | |
Levi | DRC | 26:18 | But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins. | |
Levi | KJV | 26:18 | And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins. | |
Levi | CzeCEP | 26:18 | Jestliže mě ani potom nebudete poslouchat, budu vás trestat za vaše hříchy ještě sedmkrát víc. | |
Levi | CzeB21 | 26:18 | Jestliže mne ani potom nebudete poslouchat, budu vás za vaše hříchy trestat sedmkrát více: | |
Levi | CzeCSP | 26:18 | Jestliže mě ani potom nebudete poslouchat, budu vás dále káznit sedminásobně za vaše hříchy. | |
Levi | CzeBKR | 26:18 | Jestliže ani tak poslouchati mne nebudete, tedy ještě sedmkrát více trestati vás budu pro hříchy vaše. | |
Levi | VulgClem | 26:18 | Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra, | |
Levi | DRC | 26:19 | And I will break the pride of your stubbornness: and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass. | |
Levi | KJV | 26:19 | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: | |
Levi | CzeCEP | 26:19 | Roztříštím vaši pyšnou moc a učiním, že nebe vám bude jako železo a země jako měď. | |
Levi | CzeB21 | 26:19 | Zlomím vaši pyšnou zatvrzelost; způsobím, že nebe nad vámi bude jako železo a země pod vámi jako mosaz. | |
Levi | CzeCSP | 26:19 | Zlomím vaši silnou pýchu a učiním vaše nebe jako ze železa a vaši zemi jako z bronzu, | |
Levi | CzeBKR | 26:19 | A potru vyvýšenost síly vaší, a učiním nebe nad vámi jako železo, a zemi vaši jako měď. | |
Levi | VulgClem | 26:19 | et conteram superbiam duritiæ vestræ. Daboque vobis cælum desuper sicut ferrum, et terram æneam. | |
Levi | DRC | 26:20 | Your labour shall be spent in vain: the ground shall not bring forth her increase: nor the trees yield their fruit. | |
Levi | KJV | 26:20 | And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits. | |
Levi | CzeCEP | 26:20 | Nadarmo bude spotřebována vaše síla. Země vám nedá svůj výnos a stromoví v zemi neponese ovoce. | |
Levi | CzeB21 | 26:20 | Svou sílu spotřebujete nadarmo; země vám nevydá svou úrodu a stromoví v zemi nevydá své ovoce. | |
Levi | CzeCSP | 26:20 | takže vaše síla vyjde naprázdno. Vaše země nevydá svou úrodu a stromy země nevydají své ovoce. | |
Levi | CzeBKR | 26:20 | Nadarmo bude vynaložena síla vaše, nebo země vaše nevydá vám úrody své, a stromoví země nevydá ovoce svého. | |
Levi | VulgClem | 26:20 | Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt. | |
Levi | DRC | 26:21 | If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins. | |
Levi | KJV | 26:21 | And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. | |
Levi | CzeCEP | 26:21 | Jestliže mi i pak budete odporovat a nebudete mě chtít poslouchat, přidám vám sedmkrát víc ran pro vaše hříchy. | |
Levi | CzeB21 | 26:21 | Jestliže se budete nadále stavět proti mně a nebudete ochotni mě poslouchat, přidám vám kvůli vašim hříchům sedmkrát více ran: | |
Levi | CzeCSP | 26:21 | Jestliže ⌈se budete vůči mně stavět nepřátelsky⌉ a nebudete mě chtít poslouchat, přidám vám sedminásobně ran podle vašich hříchů. | |
Levi | CzeBKR | 26:21 | Jestliže pak se mnou maní zacházeti budete, a nebudete mne chtíti poslouchati, tedy přidám na vás sedmkrát více ran vedlé hříchů vašich. | |
Levi | VulgClem | 26:21 | Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra : | |
Levi | DRC | 26:22 | And I will send in upon you the beasts of the field, to destroy you and your cattle, and make you few in number: and that your highways may be desolate. | |
Levi | KJV | 26:22 | I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate. | |
Levi | CzeCEP | 26:22 | Pustím na vás polní zvěř. Ta vás připraví o děti, vyhubí váš dobytek a ztenčí vaše řady; vaše cesty zpustnou. | |
Levi | CzeB21 | 26:22 | Pustím na vás divokou zvěř, jež vás připraví o děti, vyhubí váš dobytek a sníží váš počet tak, že vaše cesty zpustnou. | |
Levi | CzeCSP | 26:22 | Pošlu na vás polní zvěř a ta vás učiní bezdětnými, vyhladí váš dobytek a bude vás umenšovat, takže vaše cesty budou zpustošeny. | |
Levi | CzeBKR | 26:22 | A pustím na vás zvěř polní, kteráž uvede na vás sirobu, a vyhubí hovada vaše a umenší vás; i zpustnou cesty vaše. | |
Levi | VulgClem | 26:22 | immittamque in vos bestias agri, quæ consumant vos, et pecora vestra, et ad paucitatem cuncta redigant, desertæque fiant viæ vestræ. | |
Levi | DRC | 26:23 | And if even so you will not amend, but will walk contrary to me: | |
Levi | KJV | 26:23 | And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me; | |
Levi | CzeCEP | 26:23 | Jestliže se tím nedáte ode mne napomenout a budete mi dále odporovat, | |
Levi | CzeB21 | 26:23 | Jestliže se ani tehdy nenecháte ode mne napravit a budete se nadále stavět proti mně, | |
Levi | CzeCSP | 26:23 | Jestliže se ani tím nedáte ode mě pokárat a budete se vůči mně stavět nepřátelsky, | |
Levi | CzeBKR | 26:23 | Pakli ani potom nenapravíte se, ale vždy se mnou maní zacházeti budete, | |
Levi | VulgClem | 26:23 | Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi : | |
Levi | DRC | 26:24 | I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins. | |
Levi | KJV | 26:24 | Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins. | |
Levi | CzeCEP | 26:24 | i já se vám budu stavět na odpor a budu vás bít sedmkrát víc za vaše hříchy. | |
Levi | CzeB21 | 26:24 | postavím se i já proti vám. Já sám vás budu za vaše hříchy bít sedmkrát více: | |
Levi | CzeCSP | 26:24 | také já se budu vůči vám stavět nepřátelsky, ano, zasáhnu vás sedminásobně za vaše hříchy. | |
Levi | CzeBKR | 26:24 | I já s vámi maní zacházeti budu, a bíti vás budu sedmkrát více pro hříchy vaše. | |
Levi | VulgClem | 26:24 | ego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra, | |
Levi | DRC | 26:25 | And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you. And you shall be delivered into the hands of your enemies, | |
Levi | KJV | 26:25 | And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy. | |
Levi | CzeCEP | 26:25 | Uvedu na vás meč pomsty, aby pomstil porušování smlouvy. Shromáždíte-li se do svých měst, pošlu mezi vás mor a budete vydáni do rukou nepřítele. | |
Levi | CzeB21 | 26:25 | Přivedu na vás meč pomsty, aby pomstil moji smlouvu. Když se nahrnete do svých měst, pošlu mezi vás mor, takže budete vydáni do rukou nepřítele. | |
Levi | CzeCSP | 26:25 | Přivedu na vás meč pomsty, který pomstí smlouvu. Shromáždíte–li se do svých měst, pošlu do vašeho středu mor a budete vydáni do ruky nepřítele. | |
Levi | CzeBKR | 26:25 | A uvedu na vás meč, kterýž vrchovatě pomstí zrušení smlouvy. I shrnete se do měst svých; tam pošli mor mezi vás, a dáni budete v ruce nepřátelům. | |
Levi | VulgClem | 26:25 | inducamque super vos gladium ultorem fœderis mei. Cumque confugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini in manibus hostium, | |
Levi | DRC | 26:26 | After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled, | |
Levi | KJV | 26:26 | And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied. | |
Levi | CzeCEP | 26:26 | Až vám zlomím hůl chleba, bude deset žen pro vás péci chléb v jediné peci a budou vám odvažovat chléb na příděl. Budete jíst, ale nenasytíte se. | |
Levi | CzeB21 | 26:26 | Až vás odříznu od chleba, deset žen bude péci chléb v jedné peci a odváží vám jej na příděl. Až budete jíst, nenasytíte se. | |
Levi | CzeCSP | 26:26 | Když vám zlomím hůl chleba, deset žen vám bude péct chléb v jedné peci a přinesou vám zpět chléb na váhu, takže budete jíst, ale nenasytíte se. | |
Levi | CzeBKR | 26:26 | A když polámi vám hůl chleba, tedy deset žen péci bude chléb váš v peci jedné, a zase chléb váš odvažovati vám budou. Budete pak jísti, a nenasytíte se. | |
Levi | VulgClem | 26:26 | postquam confregero baculum panis vestri : ita ut decem mulieres in uno clibano coquant panes, et reddant eos ad pondus : et comedetis, et non saturabimini. | |
Levi | DRC | 26:27 | But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me | |
Levi | KJV | 26:27 | And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me; | |
Levi | CzeCEP | 26:27 | Jestliže mě ani přesto neuposlechnete a budete mi dále odporovat, | |
Levi | CzeB21 | 26:27 | Jestliže mě přesto všechno nebudete poslouchat a budete se nadále stavět proti mně, | |
Levi | CzeCSP | 26:27 | Jestliže mě ani potom nebudete poslouchat a budete se vůči mně stavět nepřátelsky, | |
Levi | CzeBKR | 26:27 | Pakli i s tím nebudete mne poslouchati, ale předce maní se mnou zacházeti budete: | |
Levi | VulgClem | 26:27 | Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me : | |
Levi | DRC | 26:28 | I will also go against you with opposite fury: and I will chastise you with seven plagues for your sins, | |
Levi | KJV | 26:28 | Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins. | |
Levi | CzeCEP | 26:28 | i já se vám budu stavět na odpor v rozhořčení a budu vás trestat sedmkrát víc za vaše hříchy. | |
Levi | CzeB21 | 26:28 | postavím se i já zuřivě proti vám a budu vás trestat za vaše hříchy sedmkrát více: | |
Levi | CzeCSP | 26:28 | budu se i já vůči vám stavět nepřátelsky a s hněvem, ano, budu vás kárat sedminásobně za vaše hříchy. | |
Levi | CzeBKR | 26:28 | I já také v hněvě maní s vámi zacházeti budu, a trestati vás budu i já sedmkrát více pro hříchy vaše. | |
Levi | VulgClem | 26:28 | et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra : | |
Levi | DRC | 26:29 | So that you shall eat the flesh of your sons and of your daughters. | |
Levi | KJV | 26:29 | And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat. | |
Levi | CzeCEP | 26:29 | Budete jíst maso svých synů a budete jíst maso svých dcer. | |
Levi | CzeB21 | 26:29 | Budete jíst maso vlastních synů a maso vlastních dcer! | |
Levi | CzeCSP | 26:29 | Budete jíst maso svých synů a budete jíst maso svých dcer. | |
Levi | CzeBKR | 26:29 | A budete jísti těla synů svých, a těla dcer svých. | |
Levi | VulgClem | 26:29 | ita ut comedatis carnes filiorum vestrorum et filiarum vestrarum. | |
Levi | DRC | 26:30 | I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you. | |
Levi | KJV | 26:30 | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. | |
Levi | CzeCEP | 26:30 | Zahladím vaše posvátná návrší a roztříštím vaše kadidlové oltáříky, vaše mrtvoly pohodím na mršiny vašich hnusných model a zprotivíte se mi. | |
Levi | CzeB21 | 26:30 | Tehdy zruším vaše obětní výšiny, vymýtím vaše kadidlové oltáříky, položím vaše mrtvoly k mrtvolám vašich hnusných model a budu si vás ošklivit. | |
Levi | CzeCSP | 26:30 | Zničím vaše návrší, vyhladím vaše kadidlové oltáře, na mrtvoly vašich bůžků položím vaše mrtvoly a má duše si vás zoškliví. | |
Levi | CzeBKR | 26:30 | A zkazím výsosti vaše, a vypléním slunečné obrazy vaše, a skladu těla vaše na špalky ukydaných bohů vašich, a duše má bude vás nenáviděti. | |
Levi | VulgClem | 26:30 | Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea, | |
Levi | DRC | 26:31 | Insomuch that I will bring your cities to be a wilderness: and I will make your sanctuaries desolate: and will receive no more your sweet odours. | |
Levi | KJV | 26:31 | And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours. | |
Levi | CzeCEP | 26:31 | Obrátím vaše města v trosky, vaše svatyně zpustoším a nepřivoním k libé vůni vašich obětí. | |
Levi | CzeB21 | 26:31 | Vaše města obrátím v sutiny, vaše svatyně zpustoším a k vašim příjemným vůním nepřivoním. | |
Levi | CzeCSP | 26:31 | Vaše města proměním v trosky, zpustoším vaše svatyně a ⌈nebudu moci cítit vaši příjemnou vůni.⌉ | |
Levi | CzeBKR | 26:31 | Města vaše dám v zpuštění, a učiním, aby zpustly svatyně vaše, aniž více zachutnám oběti vůně příjemné vaší. | |
Levi | VulgClem | 26:31 | in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem, et deserta faciam sanctuaria vestra, nec recipiam ultra odorem suavissimum. | |
Levi | DRC | 26:32 | And I will destroy your land: and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof. | |
Levi | KJV | 26:32 | And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it. | |
Levi | CzeCEP | 26:32 | Sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, kteří se v ní usadí. | |
Levi | CzeB21 | 26:32 | Já sám zpustoším zemi tak, že nad ní strnou i vaši nepřátelé, když se v ní přijdou usadit. | |
Levi | CzeCSP | 26:32 | Zpustoším zemi, takže se jí budou hrozit vaši nepřátelé, kteří v ní budou bydlet. | |
Levi | CzeBKR | 26:32 | Já zpustím zemi, tak že ztrnou nad ní nepřátelé vaši, kteříž bydliti budou v ní. | |
Levi | VulgClem | 26:32 | Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint. | |
Levi | DRC | 26:33 | And I will scatter you among the Gentiles: and I will draw out the sword after you. And your land shall be desert, and your cities destroyed. | |
Levi | KJV | 26:33 | And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste. | |
Levi | CzeCEP | 26:33 | Vás pak rozptýlím mezi pronárody, vpadnu vám s taseným mečem do zad, takže se vaše země stane pustinou a vaše města se promění v trosky. | |
Levi | CzeB21 | 26:33 | Rozptýlím vás mezi národy, s taseným mečem vás poženu! Vaše země se stane pustinou a vaše města se obrátí v sutiny. | |
Levi | CzeCSP | 26:33 | Rozptýlím vás mezi národy, vytasím za vámi meč, vaše země se stane pustinou a vaše města se stanou troskami. | |
Levi | CzeBKR | 26:33 | Vás pak rozptýlím mezi národy, a učiním, aby s dobytým mečem vás honili. I bude země vaše vyhubena, a města vaše zpustnou. | |
Levi | VulgClem | 26:33 | Vos autem dispergam in gentes, et evaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civitates vestræ dirutæ. | |
Levi | DRC | 26:34 | Then shall the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation. When you shall be | |
Levi | KJV | 26:34 | Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies’ land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths. | |
Levi | CzeCEP | 26:34 | Tehdy si země vynahradí své roky odpočinutí po celou dobu, co bude zpustošena, až vy budete v zemi svých nepřátel. Tehdy bude země odpočívat a vynahradí si své roky odpočinutí. | |
Levi | CzeB21 | 26:34 | Po celou dobu svého zpustošení bude země konečně užívat svých sobot; vy však budete v zemi svých nepřátel. Tehdy si země odpočine a vynahradí si své soboty. | |
Levi | CzeCSP | 26:34 | Tehdy si země vynahradí svůj odpočinek, po celou dobu svého zpustošení, kdy vy budete v zemi svých nepřátel. Tehdy země odpočine a vynahradí si svůj odpočinek | |
Levi | CzeBKR | 26:34 | A tehdy země užive sobot svých po všecky dny, v nichž pustá bude, vy pak budete v zemi nepřátel svých. Tehdáž, pravím, odpočine země, a užive sobot svých. | |
Levi | VulgClem | 26:34 | Tunc placebunt terræ sabbata sua cunctis diebus solitudinis suæ : quando fueritis | |
Levi | DRC | 26:35 | In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation: because she did not rest in your sabbaths, when you dwelt therein. | |
Levi | KJV | 26:35 | As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. | |
Levi | CzeCEP | 26:35 | Po celou dobu zpustošení bude odpočívat, protože nemohla odpočívat ve vašich letech odpočinutí, když jste v ní sídlili. | |
Levi | CzeB21 | 26:35 | Po celou dobu svého zpustošení bude země odpočívat, protože během vašich sobot (když jste v ní ještě bydleli) neodpočívala. | |
Levi | CzeCSP | 26:35 | po celou dobu svého zpustošení bude odpočívat tak, jak neodpočívala o vašich sobotách, když jste v ní sídlili. | |
Levi | CzeBKR | 26:35 | Po všecky dny, v nichž pustá bude, odpočívati bude; nebo neodpočívala v soboty vaše, když jste vy bydlili v ní. | |
Levi | VulgClem | 26:35 | in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eo quod non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea. | |
Levi | DRC | 26:36 | And as to them that shall remain of you I will send fear in their hearts in the countries of their enemies. The sound of a flying leaf shall terrify them: and they shall flee as it were from the sword. They shall fall, when no man pursueth them. | |
Levi | KJV | 26:36 | And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth. | |
Levi | CzeCEP | 26:36 | Naplním ustrašeností srdce těch, kdo z vás zůstanou v zemích svých nepřátel, že je zažene i šelest odvátého listí. Budou utíkat jako před mečem a padat, i když je nikdo nebude pronásledovat. | |
Levi | CzeB21 | 26:36 | Těm, kdo z vás zbudou, pak v zemích jejich nepřátel přivedu do srdcí takovou ochablost, že je zažene i šelest poletujícího listí. Dají se na útěk jako před mečem a padnou, i kdyby je nikdo nehonil. | |
Levi | CzeCSP | 26:36 | ⌈Co se týče⌉ těch, kdo z vás zůstanou, přivedu v zemích jejich nepřátel malomyslnost do jejich srdcí, takže je zažene zvuk odvátého listí; budou utíkat jako se utíká před mečem, padnou, i když je nikdo nebude honit. | |
Levi | CzeBKR | 26:36 | Kteříž pak ještě pozůstanou z vás, uvedu strach na srdce jejich v krajinách nepřátel jejich, tak že zažene je chřest listu větrem chřestícího. I budou utíkati, rovně jako před mečem, a padnou, an jich žádný honiti nebude. | |
Levi | VulgClem | 26:36 | Et qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium, terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium : cadent, nullo persequente, | |
Levi | DRC | 26:37 | And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars: none of you shall dare to resist your enemies. | |
Levi | KJV | 26:37 | And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies. | |
Levi | CzeCEP | 26:37 | Budou klopýtat jeden přes druhého jako před mečem, ačkoli je nikdo nebude pronásledovat. Neobstojíte před svými nepřáteli. | |
Levi | CzeB21 | 26:37 | Budou klopýtat jeden přes druhého jako před mečem, i kdyby je nikdo nehonil. Neobstojíte před svými nepřáteli, | |
Levi | CzeCSP | 26:37 | Budou klopýtat jeden přes druhého, jako se klopýtá před mečem, i když je nikdo nebude honit. Nebudete mít sílu obstát před svými nepřáteli. | |
Levi | CzeBKR | 26:37 | A budou padati jeden přes druhého jakožto od meče, ač jich žádný honiti nebude; aniž kdo z vás bude moci ostáti před nepřátely svými. | |
Levi | VulgClem | 26:37 | et corruent singuli super fratres suos, quasi bella fugientes, nemo vestrum inimicis audebit resistere. | |
Levi | DRC | 26:38 | You shall perish among the Gentiles: and an enemy's land shall consume you. | |
Levi | KJV | 26:38 | And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up. | |
Levi | CzeCEP | 26:38 | Zahynete mezi pronárody a pohltí vás země vašich nepřátel. | |
Levi | CzeB21 | 26:38 | zahynete mezi národy a země vašich nepřátel vás pohltí. | |
Levi | CzeCSP | 26:38 | Zahynete mezi národy, země vašich nepřátel vás pohltí. | |
Levi | CzeBKR | 26:38 | I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich. | |
Levi | VulgClem | 26:38 | Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet. | |
Levi | DRC | 26:39 | And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies: and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own. | |
Levi | KJV | 26:39 | And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them. | |
Levi | CzeCEP | 26:39 | Kteří z vás zůstanou, zaniknou pro svou nepravost v zemích svých nepřátel, a také pro nepravosti svých otců zaniknou. | |
Levi | CzeB21 | 26:39 | Ti, kdo z vás zbudou, pak budou skomírat v zemi svých nepřátel. Svou vlastní vinou i vinou svých otců tam budou skomírat. | |
Levi | CzeCSP | 26:39 | A ti, kdo z vás zůstanou, budou chřadnout pro své provinění v zemích svých nepřátel a také pro provinění svých otců budou chřadnout spolu s nimi. | |
Levi | CzeBKR | 26:39 | Kteříž pak pozůstanou z vás, svadnouti budou pro nepravost svou v zemi nepřátel vašich, ano i pro nepravosti otců vašich s nimi usvadnou. | |
Levi | VulgClem | 26:39 | Quod si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur : | |
Levi | DRC | 26:40 | Until they confess their iniquities, and the iniquities of their ancestors, whereby they have transgressed against me, and walked contrary unto me. | |
Levi | KJV | 26:40 | If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me; | |
Levi | CzeCEP | 26:40 | Pak budou vyznávat nepravost svou i nepravost svých otců, zpronevěru, jíž se na mně dopustili, a že mi odporovali. | |
Levi | CzeB21 | 26:40 | Potom však vyznají svou vinu i vinu svých otců, že mi byli nevěrní a že se postavili proti mně, | |
Levi | CzeCSP | 26:40 | Jestliže však vyznají vinu svou a vinu svých otců, svou věrolomnost, kterou se zpronevěřili vůči mně, takže se vůči mně stavěli nepřátelsky, | |
Levi | CzeBKR | 26:40 | Ale jestliže budou vyznávati nepravost svou, a nepravost otců svých vedlé přestoupení svého, kterýmž přestoupili proti mně, a maní se mnou zacházeli, | |
Levi | VulgClem | 26:40 | donec confiteantur iniquitates suas, et majorum suorum, quibus prævaricati sunt in me, et ambulaverunt ex adverso mihi. | |
Levi | DRC | 26:41 | Therefore I also will walk against them, and bring them into their enemies' land until their uncircumcised mind be ashamed. Then shall they pray for their sins. | |
Levi | KJV | 26:41 | And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity: | |
Levi | CzeCEP | 26:41 | Proto i já jsem se jim postavil na odpor a zavedl jsem je do země jejich nepřátel, dokud nebude jejich neobřezané srdce zkrušeno a dokud neodpykají své provinění. | |
Levi | CzeB21 | 26:41 | takže jsem se i já postavil proti nim a zavedl je do země jejich nepřátel, dokud se jejich neobřezané srdce nepokoří a dokud nepřijmou svůj trest. | |
Levi | CzeCSP | 26:41 | (také já jsem se stavěl vůči nim nepřátelsky a přivedl jsem je do země jejich nepřátel), tehdy se jejich neobřezané srdce pokoří a tehdy vynahradí své provinění, | |
Levi | CzeBKR | 26:41 | I já také že jsem maní s nimi zacházel, a uvedl je do země nepřátel jejich; jestliže, pravím, tehdáž poníží se srdce jejich neobřezané, a schválí pokutu nepravosti své: | |
Levi | VulgClem | 26:41 | Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum : tunc orabunt pro impietatibus suis. | |
Levi | DRC | 26:42 | And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land: | |
Levi | KJV | 26:42 | Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land. | |
Levi | CzeCEP | 26:42 | I připomenu si svou smlouvu s Jákobem a též svou smlouvu s Izákem, také si připomenu svou smlouvu s Abrahamem, i tu zemi si připomenu. | |
Levi | CzeB21 | 26:42 | Tehdy si připomenu svou smlouvu s Jákobem, svou smlouvu s Izákem i svou smlouvu s Abrahamem a připomenu si jejich zem. | |
Levi | CzeCSP | 26:42 | a já budu pamatovat na svou smlouvu s Jákobem. I na svou smlouvu s Izákem i na svou smlouvu s Abrahamem budu pamatovat a na zemi budu pamatovat. | |
Levi | CzeBKR | 26:42 | Tedy rozpomenu se na smlouvu svou s Jákobem, a na smlouvu svou s Izákem, i na smlouvu svou s Abrahamem rozpomenu se; také i na tu zemi pamětliv budu. | |
Levi | VulgClem | 26:42 | Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, et Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero : | |
Levi | DRC | 26:43 | Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws. | |
Levi | KJV | 26:43 | The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes. | |
Levi | CzeCEP | 26:43 | Země totiž bude od nich opuštěna a vynahradí si své roky odpočinutí, bude zpustošena, bez nich, dokud oni neodpykají své provinění, protože znovu a znovu zavrhovali mé řády a má nařízení si protivili. | |
Levi | CzeB21 | 26:43 | Země zatím bude opuštěna, a když bez nich zpustne, bude užívat svých sobot, než si odpykají trest za to, že zavrhli mé zákony a zošklivili si má pravidla. | |
Levi | CzeCSP | 26:43 | Země bude jimi opuštěna, vynahradí si svůj odpočinek, když bude zpustošena, bez nich, a oni si vynahradí své provinění právě proto, že zavrhli má nařízení a jejich duše si zošklivila má ustanovení. | |
Levi | CzeBKR | 26:43 | Mezi tím země jsuc jich zbavena, užive sobot svých, kdyžto zpuštěna bude pro ně. Tehdáž oni schválí pokutu nepravosti své proto, že všelijak soudy mými pohrdali, a ustanovení má zošklivila sobě duše jejich. | |
Levi | VulgClem | 26:43 | quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero rogabunt pro peccatis suis, eo quod abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint. | |
Levi | DRC | 26:44 | And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether. Neither did I so despise them that they should be quite consumed: and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God. | |
Levi | KJV | 26:44 | And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the Lord their God. | |
Levi | CzeCEP | 26:44 | Avšak i když budou v zemi svých nepřátel, nezavrhnu je a nezprotivím si je, jako bych s nimi měl skoncovat a zrušit svou smlouvu s nimi. Já jsem Hospodin, jejich Bůh. | |
Levi | CzeB21 | 26:44 | Přes to všechno, ačkoli budou v zemi svých nepřátel, je nezavrhnu a nezošklivím si je tak, abych s nimi skoncoval a porušil svou smlouvu s nimi. Vždyť já jsem Hospodin, jejich Bůh! | |
Levi | CzeCSP | 26:44 | Ale i přesto, že budou v zemi svých nepřátel, nezavrhnu je a nezošklivím si je zcela, takže bych porušil svou smlouvu s nimi, neboť já Hospodin jsem jejich Bůh. | |
Levi | CzeBKR | 26:44 | A však i tak, když by v zemi nepřátel svých byli, nezavrhl bych jich, a nezošklivil jich sobě, abych je měl do konce zkaziti, a zrušiti smlouvu svou s nimi; nebo já jsem Hospodin Bůh jejich. | |
Levi | VulgClem | 26:44 | Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerent pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum, | |
Levi | DRC | 26:45 | And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses. | |
Levi | KJV | 26:45 | But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the Lord. | |
Levi | CzeCEP | 26:45 | Připomenu jim smlouvu s jejich předky, které jsem vyvedl z egyptské země před zraky pronárodů, abych jim byl Bohem, já Hospodin.“ | |
Levi | CzeB21 | 26:45 | Vzpomenu si kvůli nim na smlouvu s jejich předky, jež jsem před očima národů vyvedl z Egypta, abych byl jejich Bohem. Já jsem Hospodin.“ | |
Levi | CzeCSP | 26:45 | Budu kvůli nim pamatovat na smlouvu s jejich předky, které jsem vyvedl z egyptské země před zraky národů, abych byl jejich Bohem. Já jsem Hospodin. | |
Levi | CzeBKR | 26:45 | Ale rozpomenu se na ně pro smlouvu učiněnou s předky jejich, kteréž jsem vyvedl z země Egyptské před očima pohanů, abych jim byl za Boha: Já Hospodin. | |
Levi | VulgClem | 26:45 | et recordabor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges quas dedit Dominus inter se et filios Israël in monte Sinai per manum Moysi. | |
Levi | DRC | 26:46 | ||
Levi | KJV | 26:46 | These are the statutes and judgments and laws, which the Lord made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. | |
Levi | CzeCEP | 26:46 | Toto jsou nařízení, řády a zákony, jež Hospodin vydal na hoře Sínaji prostřednictvím Mojžíše, aby byly mezi ním a syny Izraele. | |
Levi | CzeB21 | 26:46 | Toto jsou pravidla, zákony a pokyny, jež Hospodin skrze Mojžíše vydal na hoře Sinaj, aby byly mezi ním a syny Izraele. | |
Levi | CzeCSP | 26:46 | Toto jsou ustanovení, nařízení a zákony, které ustanovil Hospodin mezi sebou a syny Izraele na hoře Sínaj prostřednictvím Mojžíše. | |
Levi | CzeBKR | 26:46 | Ta jsou ustanovení a soudové, i zákonové, kteréž vydal Hospodin na hoře Sinai skrze Mojžíše, aby byli mezi ním a mezi syny Izraelskými. | |
Levi | VulgClem | 26:46 | ||