Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 32
Numb DRC 32:1  And the sons of Ruben and Gad had many flocks of cattle, and their substance in beasts was infinite. And when they saw the lands of Jazer and Galaad fit for feeding cattle,
Numb KJV 32:1  Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Numb CzeCEP 32:1  Rúbenovci a Gádovci měli převeliké množství stád. Když spatřili jaezerskou a gileádskou zemi, shledali, že to je vhodné místo pro stáda.
Numb CzeB21 32:1  Synové Rubenovi a synové Gádovi měli obrovské množství dobytka. Uviděli jaezerskou a gileádskou zem a hle, bylo to místo vhodné pro dobytek.
Numb CzeCSP 32:1  Synové Rúbenovi a synové Gádovi měli množství dobytka, bylo ho bezpočet. Když uviděli zemi Jaezer a zemi Gileád, hle, to místo bylo místem vhodným pro dobytek.
Numb CzeBKR 32:1  Měli pak synové Ruben a synové Gád dobytka velmi mnoho, a uzřeli zemi Jazer a zemi Galád, ano místo to místo příhodné pro dobytek.
Numb Webster 32:1  Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place [was] a place for cattle;
Numb NHEB 32:1  Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that behold, the place was a place for livestock;
Numb AKJV 32:1  Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
Numb VulgClem 32:1  Filii autem Ruben et Gad habebant pecora multa, et erat illis in jumentis infinita substantia. Cumque vidissent Jazer et Galaad aptas animalibus alendis terras,
Numb DRC 32:2  They came to Moses and Eleazar the priest, and the princes of the multitude, and said:
Numb KJV 32:2  The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
Numb CzeCEP 32:2  Gádovci a Rúbenovci tedy přišli a řekli Mojžíšovi, knězi Eleazarovi a předákům pospolitosti:
Numb CzeB21 32:2  Rubenovi a Gádovi synové tedy přišli a řekli Mojžíšovi, knězi Eleazarovi a vůdcům obce:
Numb CzeCSP 32:2  Synové Gádovi a synové Rúbenovi proto šli a řekli Mojžíšovi, knězi Eleazarovi a předákům pospolitosti:
Numb CzeBKR 32:2  Protož přistoupivše synové Gád a synové Ruben, mluvili k Mojžíšovi a k Eleazarovi knězi a knížatům shromáždění, řkouce:
Numb Webster 32:2  The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
Numb NHEB 32:2  the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
Numb AKJV 32:2  The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying,
Numb VulgClem 32:2  venerunt ad Moysen, et ad Elezarum sacerdotem, et principes multitudinis, atque dixerunt :
Numb DRC 32:3  Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nemra, Hesebon, and Eleale, and Saban, and Nebo, and Beon,
Numb KJV 32:3  Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
Numb CzeCEP 32:3  „Atarót, Díbón, Jaezer, Nimra, Chešbón, Eleále, Sebám, Nebó a Beón,
Numb CzeB21 32:3  „Atarot, Dibon, Jaezer, Nimra, Chešbon, Eleale, Sebam, Nebó a Beon,
Numb CzeCSP 32:3  Atarót, Díbón, Jaezer, Nimrá, Chešbón, Eleále, Sebám, Nebó a Beón --
Numb CzeBKR 32:3  Atarot a Dibon, a Jazer a Nemra, Ezebon a Eleale, a Saban a Nébo a Beon,
Numb Webster 32:3  Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
Numb NHEB 32:3  "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
Numb AKJV 32:3  Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
Numb VulgClem 32:3  Ataroth, et Dibon, et Jazer, et Nemra, Hesebon, et Eleale, et Saban, et Nebo, et Beon,
Numb DRC 32:4  The land, which the Lord hath conquered in the sight of the children of Israel, is a very fertile soil for the feeding of beasts: and we thy servants have very much cattle:
Numb KJV 32:4  Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
Numb CzeCEP 32:4  země, kterou Hospodin před izraelskou pospolitostí porazil, je zemí vhodnou pro stáda. A tvoji služebníci mají stáda.“
Numb CzeB21 32:4  země, kterou Hospodin dobyl pro izraelskou obec, je země vhodná pro dobytek – a tvoji služebníci mají spoustu dobytka.“
Numb CzeCSP 32:4  země, kterou Hospodin vybil před pospolitostí Izraele, je zemí vhodnou pro dobytek a tvoji otroci mají dobytek.
Numb CzeBKR 32:4  Země, kterouž zbil Hospodin před shromážděním Izraelským, jest země příhodná ku pastvě dobytku, a my služebníci tvoji máme drahně dobytka.
Numb Webster 32:4  [Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:
Numb NHEB 32:4  the land which the Lord struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
Numb AKJV 32:4  Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle:
Numb VulgClem 32:4  terra, quam percussit Dominus in conspectu filiorum Israël, regio uberrima est ad pastum animalium : et nos servi tui habemus jumenta plurima,
Numb DRC 32:5  And we pray thee, if we have found favour in thy sight, that thou give it to us thy servants in possession, and make us not pass over the Jordan.
Numb KJV 32:5  Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Numb CzeCEP 32:5  A dodali: „Jestliže jsme u tebe nalezli přízeň, nechť je tvým služebníkům přidělena do vlastnictví tato země. Nevoď nás přes Jordán.“
Numb CzeB21 32:5  Dále řekli: „Prokaž nám prosím laskavost, ať tato země připadne do vlastnictví nám, tvým služebníkům. Nevoď nás přes Jordán.“
Numb CzeCSP 32:5  A dále řekli: Jestliže jsme nalezli milost ve tvých očích, ať je tato země dána tvým otrokům do vlastnictví. Nepřeváděj nás přes Jordán.
Numb CzeBKR 32:5  (Protož řekli:) Jestliže jsme nalezli milost před očima tvýma, nechť jest dána krajina ta služebníkům tvým k vládařství, ať nechodíme za Jordán.
Numb Webster 32:5  Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.
Numb NHEB 32:5  They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan."
Numb AKJV 32:5  Why, said they, if we have found grace in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and bring us not over Jordan.
Numb VulgClem 32:5  precamurque si invenimus gratiam coram te, ut des nobis famulis tuis eam in possessionem, nec facias nos transire Jordanem.
Numb DRC 32:6  And Moses answered them: What, shall your brethren go to fight, and will you sit here?
Numb KJV 32:6  And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb CzeCEP 32:6  Mojžíš Gádovcům a Rúbenovcům vytkl: „Což vaši bratří půjdou do boje a vy si zůstanete tady?
Numb CzeB21 32:6  Mojžíš Rubenovým a Gádovým synům odpověděl: „Mají snad vaši bratři jít do boje, zatímco vy zůstanete zde?
Numb CzeCSP 32:6  Mojžíš odpověděl synům Gádovým a synům Rúbenovým: Cožpak vaši bratři půjdou do boje a vy zůstanete zde?
Numb CzeBKR 32:6  I odpověděl Mojžíš synům Gád a synům Ruben: Což bratří vaši půjdou sami k boji, a vy zde zůstanete?
Numb Webster 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
Numb NHEB 32:6  Moses said to the children of Gad, and to the children of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
Numb AKJV 32:6  And Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brothers go to war, and shall you sit here?
Numb VulgClem 32:6  Quibus respondit Moyses : Numquid fratres vestri ibunt ad pugnam, et vos hic sedebitis ?
Numb DRC 32:7  Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
Numb KJV 32:7  And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
Numb CzeCEP 32:7  Proč berete Izraelcům odvahu přejít do země, kterou jim dal Hospodin?
Numb CzeB21 32:7  Proč chcete syny Izraele odradit od vstupu do země, kterou jim Hospodin dal?
Numb CzeCSP 32:7  Proč berete synům Izraele odvahu, aby přešli do země, kterou jim dal Hospodin?
Numb CzeBKR 32:7  I proč roztrhujete mysli synů Izraelských, aby nesměli jíti do země, kterouž jim dal Hospodin?
Numb Webster 32:7  And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Numb NHEB 32:7  Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
Numb AKJV 32:7  And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
Numb VulgClem 32:7  cur subvertitis mentes filiorum Israël, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus ?
Numb DRC 32:8  Was it not thus your fathers did, when I sent from Cadesbarne to view the land?
Numb KJV 32:8  Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh–barnea to see the land.
Numb CzeCEP 32:8  Zrovna tak se zachovali vaši otcové, když jsem je poslal z Kádeš-barneje, aby zhlédli zemi.
Numb CzeB21 32:8  Totéž udělali vaši otcové, když jsem je vyslal z Kádeš-barné, aby prohlédli zem.
Numb CzeCSP 32:8  Tak jednali vaši otcové, když jsem je poslal z Kádeš–barneje, aby prohlédli zemi.
Numb CzeBKR 32:8  Takť jsou učinili otcové vaši, když jsem je poslal z Kádesbarne, aby prohlédli zemi tu.
Numb Webster 32:8  Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Numb NHEB 32:8  Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Numb AKJV 32:8  Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Numb VulgClem 32:8  Nonne ita egerunt patres vestri, quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram ?
Numb DRC 32:9  And when they were come as far as the valley of the cluster, having viewed all the country, they overturned the hearts of the children of Israel, that they should not enter into the coasts, which the Lord gave them.
Numb KJV 32:9  For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
Numb CzeCEP 32:9  Došli až do úvalu Eškólu a zhlédli zemi, ale Izraelcům vzali odvahu, takže nechtěli vejít do země, kterou jim dal Hospodin.
Numb CzeB21 32:9  Došli až k údolí Eškol, prohlédli zem, ale pak syny Izraele odradili od vstupu do země, kterou jim Hospodin dal.
Numb CzeCSP 32:9  Prošli až do údolí Eškólu, prohlédli zemi a vzali synům Izraele odvahu, aby šli do země, kterou jim dal Hospodin.
Numb CzeBKR 32:9  Kteřížto, když přišli až k údolí Eškol a shlédli zemi, potom vrátivše se, odvrátili mysl synů Izraelských, aby nešli do země, kterouž dal jim Hospodin.
Numb Webster 32:9  For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
Numb NHEB 32:9  For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
Numb AKJV 32:9  For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
Numb VulgClem 32:9  cumque venissent usque ad Vallem botri, lustrata omni regione, subverterunt cor filiorum Israël, ut non intrarent fines, quos eis Dominus dedit.
Numb DRC 32:10  And he swore in his anger, saying:
Numb KJV 32:10  And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb CzeCEP 32:10  Onoho dne vzplanul Hospodin hněvem a zapřisáhl se:
Numb CzeB21 32:10  Hospodin toho dne vzplanul hněvem a odpřisáhl:
Numb CzeCSP 32:10  Onoho dne vzplanul Hospodin hněvem a přísahal:
Numb CzeBKR 32:10  Čímž popuzen jsa k hněvu Hospodin v den ten, přisáhl, řka:
Numb Webster 32:10  And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb NHEB 32:10  The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
Numb AKJV 32:10  And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb VulgClem 32:10  Qui iratus juravit, dicens :
Numb DRC 32:11  If these men, that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land, which I promised with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob: because they would not follow me,
Numb KJV 32:11  Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
Numb CzeCEP 32:11  Muži ve věku od dvaceti let výše, kteří vyšli z Egypta, neuvidí zemi, kterou jsem přísežně zaslíbil Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, protože se mi cele neoddali,
Numb CzeB21 32:11  ‚Nikdo z těch, kdo vyšli z Egypta, nikdo starší dvaceti let nespatří zem, kterou jsem s přísahou zaslíbil Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, neboť se mi nevydali cele.
Numb CzeCSP 32:11  Muži, kteří vyšli z Egypta, od dvacetiletých výše, neuvidí zemi, o níž jsem přísahal Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, protože nešli za mnou naplno,
Numb CzeBKR 32:11  Zajisté že lidé ti, kteříž vyšli z Egypta, od dvadcítiletých a výše, neuzří země té, kterouž jsem s přísahou zaslíbil Abrahamovi, Izákovi a Jákobovi, nebo ne cele následovali mne,
Numb Webster 32:11  Surely none of the men that came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
Numb NHEB 32:11  'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
Numb AKJV 32:11  Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
Numb VulgClem 32:11  Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob : et noluerunt sequi me,
Numb DRC 32:12  Except Caleb the son of Jephone the Cenezite, and Josue the son of Nun: these have fulfilled my will.
Numb KJV 32:12  Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
Numb CzeCEP 32:12  kromě Kenazejce Káleba, syna Jefunova, a Jozua, syna Núnova; ti se totiž cele oddali Hospodinu.
Numb CzeB21 32:12  Jen Káleb, syn Jefunův, a Jozue, syn Nunův, se cele vydali Hospodinu.‘
Numb CzeCSP 32:12  kromě Kenazejce Káleba, syna Jefunova, a Jozua, syna Núnova, protože ti šli naplno za Hospodinem.
Numb CzeBKR 32:12  Kromě Kálefa, syna Jefonova Cenezejského, a Jozue, syna Nun, nebo cele následovali Hospodina.
Numb Webster 32:12  Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
Numb NHEB 32:12  except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed the Lord completely.'
Numb AKJV 32:12  Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
Numb VulgClem 32:12  præter Caleb filium Jephone Cenezæum, et Josue filium Nun : isti impleverunt voluntatem meam.
Numb DRC 32:13  And the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed.
Numb KJV 32:13  And the Lord’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the Lord, was consumed.
Numb CzeCEP 32:13  Tehdy vzplanul Hospodin proti Izraeli hněvem a čtyřicet let jim dal bloudit po poušti, dokud nezaniklo celé to pokolení, které se dopouštělo toho, co je zlé v Hospodinových očích.
Numb CzeB21 32:13  Hospodin tehdy vzplanul proti Izraeli hněvem a nechal je čtyřicet let bloudit po poušti, dokud to pokolení, které se znelíbilo Hospodinu, do posledního nevymřelo.
Numb CzeCSP 32:13  Proto Hospodin vzplanul hněvem proti Izraelcům, nechal je bloudit čtyřicet let pustinou, dokud nebyla zcela vyhlazena celá generace, která ⌈páchala to, co je zlé v Hospodinových očích.⌉
Numb CzeBKR 32:13  I popudila se prchlivost Hospodinova na Izraele, a učinil, aby byli tuláci na poušti za čtyřidceti let, dokudž nezahynul všecken ten věk, kterýž činil zlé před očima Hospodinovýma.
Numb Webster 32:13  And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
Numb NHEB 32:13  The Lord's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of the Lord, was consumed.
Numb AKJV 32:13  And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
Numb VulgClem 32:13  Iratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.
Numb DRC 32:14  And behold, said he, you are risen up instead of your fathers, the increase and offspring of sinful men, to augment the fury of the Lord against Israel.
Numb KJV 32:14  And, behold, ye are risen up in your fathers’ stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
Numb CzeCEP 32:14  A teď jste nastoupili vy na místo svých otců, zplozenci hříšných lidí, abyste ještě stupňovali Hospodinův hněv planoucí proti Izraeli.
Numb CzeB21 32:14  Hle, nyní jste nastoupili na místo svých otců, vy plemeno hříšníků, abyste ještě více roznítili Hospodinův planoucí hněv proti Izraeli!
Numb CzeCSP 32:14  A hle, povstali jste vy, potomstvo hříšníků, na místo svých otců, abyste ještě zvýšili Hospodinův planoucí hněv proti Izraeli.
Numb CzeBKR 32:14  A hle, vy nastoupili jste na místo otců svých, plémě lidí hříšných, abyste vždy přidávali k hněvu prchlivosti Hospodinovy na Izraele.
Numb Webster 32:14  And behold, ye have risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD towards Israel.
Numb NHEB 32:14  "Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the Lord toward Israel.
Numb AKJV 32:14  And, behold, you are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
Numb VulgClem 32:14  Et ecce, inquit, vos surrexistis pro patribus vestris, incrementa et alumni hominum peccatorum, ut augeretis furorem Domini contra Israël.
Numb DRC 32:15  For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.
Numb KJV 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Numb CzeCEP 32:15  Když se od něho odvrátíte, nechá Izraele na poušti ještě déle. Tak uvedete na všechen tento lid zkázu.“
Numb CzeB21 32:15  Jestliže se od něj odvrátíte, nechá tento lid na poušti ještě déle, a tak je všechny přivedete do záhuby!“
Numb CzeCSP 32:15  Když se od něj odvrátíte, ponechá ho nadále v pustině a zničíte celý tento lid.
Numb CzeBKR 32:15  Jestliže se odvrátíte od následování jeho, i onť také opustí jej na poušti této, a tak budete příčina zahynutí všeho lidu tohoto.
Numb Webster 32:15  For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.
Numb NHEB 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
Numb AKJV 32:15  For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people.
Numb VulgClem 32:15  Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
Numb DRC 32:16  But they coming near, said: We will make sheepfolds, and stalls for our cattle, and strong cities for our children:
Numb KJV 32:16  And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
Numb CzeCEP 32:16  Přistoupili k němu a prohlásili: „Vystavíme zde ohrady pro svá stáda a města pro své děti.
Numb CzeB21 32:16  Přistoupili tedy k Mojžíšovi blíž a řekli: „Chceme tu postavit ohrady pro svůj dobytek a města pro své děti.
Numb CzeCSP 32:16  Nato k němu přistoupili a řekli: Postavíme zde ohrady pro svůj dobytek a města pro své děti.
Numb CzeBKR 32:16  Přistoupivše pak znovu, řekli jemu: Stáje dobytkům a stádům svým zde vzděláme, a města dítkám svým,
Numb Webster 32:16  And they came near to him, and said, We will build sheep-folds here for our cattle, and cities for our little ones:
Numb NHEB 32:16  They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
Numb AKJV 32:16  And they came near to him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
Numb VulgClem 32:16  At illi prope accedentes, dixerunt : Caulas ovium fabricabimus, et stabula jumentorum, parvulis quoque nostris urbes munitas :
Numb DRC 32:17  And we ourselves will go armed and ready for battle before the children of Israel, until we bring them in unto their places. Our little ones, and all we have, shall be in walled cities, for fear of the ambushes of the inhabitants.
Numb KJV 32:17  But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
Numb CzeCEP 32:17  My však potáhneme ve zbroji v čele Izraelců, dokud je neuvedeme na jejich místo. Naše děti zatím zůstanou v městech opevněných proti obyvatelům této země.
Numb CzeB21 32:17  Sami pak půjdeme v plné zbroji v čele synů Izraele, dokud je nepřivedeme na jejich místo. Naše děti zatím zůstanou v opevněných městech, chráněny před obyvateli země.
Numb CzeCSP 32:17  My sami se však rychle vyzbrojíme a půjdeme před syny Izraele, dokud je nepřivedeme na jejich místo, zatímco naše děti zůstanou v opevněných městech chráněny před obyvateli této země.
Numb CzeBKR 32:17  Sami pak v odění pohotově budeme, statečně sobě počínajíce před syny Izraelskými, dokavadž jich neuvedeme na místo jejich; mezi tím zůstanou dítky naše v městech hrazených, pro bezpečnost před obyvateli země.
Numb Webster 32:17  But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities, because of the inhabitants of the land.
Numb NHEB 32:17  but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
Numb AKJV 32:17  But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
Numb VulgClem 32:17  nos autem ipsi armati et accincti pergemus ad prælium ante filios Israël, donec introducamus eos ad loca sua. Parvuli nostri, et quidquid habere possumus, erunt in urbibus muratis, propter habitatorum insidias.
Numb DRC 32:18  We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:
Numb KJV 32:18  We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Numb CzeCEP 32:18  Nenavrátíme se do svých domovů, dokud se všichni Izraelci neujmou svého dědictví.
Numb CzeB21 32:18  My se ale domů nevrátíme, dokud se každý syn Izraele neujme svého dědictví.
Numb CzeCSP 32:18  Nevrátíme se do svých domovů, dokud synové Izraele neobdrží každý své dědictví.
Numb CzeBKR 32:18  Nenavrátíme se do domů svých, až prvé vládnouti budou synové Izraelští jeden každý dědictvím svým;
Numb Webster 32:18  We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Numb NHEB 32:18  We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Numb AKJV 32:18  We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
Numb VulgClem 32:18  Non revertemur in domos nostras, usque dum possideant filii Israël hæreditatem suam :
Numb DRC 32:19  Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
Numb KJV 32:19  For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
Numb CzeCEP 32:19  Nebudeme požadovat dědictví s nimi tam někde za Jordánem, když nám připadne dědictví na této straně Jordánu k východu.“
Numb CzeB21 32:19  Nebudeme s nimi zabírat zem za Jordánem ani nikde dále, neboť nám připadlo dědictví na východ od Jordánu.“
Numb CzeCSP 32:19  Neobdržíme dědictví s nimi za Jordánem a tam dále, protože jsme dostali své dědictví na druhé straně Jordánu na východě.
Numb CzeBKR 32:19  Aniž vezmeme jakého dědictví s nimi za Jordánem neb dále, když dosáhneme dědictví svého z této strany Jordánu, k východu slunce.
Numb Webster 32:19  For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
Numb NHEB 32:19  For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
Numb AKJV 32:19  For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
Numb VulgClem 32:19  nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
Numb DRC 32:20  And Moses said to them: If you do what you promise, go on well appointed for war before the Lord:
Numb KJV 32:20  And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the Lord to war,
Numb CzeCEP 32:20  Mojžíš jim odpověděl: „Jestliže dodržíte toto slovo, vyzbrojíte se před Hospodinem do boje
Numb CzeB21 32:20  Mojžíš jim odpověděl: „Chcete-li to slovo splnit, připravte se před Hospodinem k boji.
Numb CzeCSP 32:20  Mojžíš jim řekl: Jestliže budete jednat, jak jste řekli, jestliže se vyzbrojíte před Hospodinem do boje,
Numb CzeBKR 32:20  I odpověděl jim Mojžíš: Jestliže učiníte tak, jakž jste mluvili, a jestliže půjdete v odění před Hospodinem k boji,
Numb Webster 32:20  And Moses said to them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
Numb NHEB 32:20  Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before the Lord to the war,
Numb AKJV 32:20  And Moses said to them, If you will do this thing, if you will go armed before the LORD to war,
Numb VulgClem 32:20  Quibus Moyses ait : Si facitis quod promittitis, expediti pergite coram Domino ad pugnam :
Numb DRC 32:21  And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies:
Numb KJV 32:21  And will go all of you armed over Jordan before the Lord, until he hath driven out his enemies from before him,
Numb CzeCEP 32:21  a všichni ve zbroji přejdete před Hospodinem Jordán, potom až on vyžene své nepřátele
Numb CzeB21 32:21  Každý z vašich ozbrojenců půjde před Hospodinem za Jordán, dokud on před vámi nevyžene své nepřátele.
Numb CzeCSP 32:21  celé vaše vojsko projde Jordán před Hospodinem, dokud před sebou nepodrobí své nepřátele
Numb CzeBKR 32:21  A šli byste za Jordán vy všickni v odění před Hospodinem, dokavadž by nevyhnal nepřátel svých od tváři své,
Numb Webster 32:21  And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
Numb NHEB 32:21  and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord, until he has driven out his enemies from before him,
Numb AKJV 32:21  And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him,
Numb VulgClem 32:21  et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,
Numb DRC 32:22  And all the land be brought under him, then shall you be blameless before the Lord and before Israel, and you shall obtain the countries that you desire, before the Lord.
Numb KJV 32:22  And the land be subdued before the Lord: then afterward ye shall return, and be guiltless before the Lord, and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
Numb CzeCEP 32:22  a země bude před Hospodinem podmaněna, vrátíte se a budete bez viny u Hospodina i u Izraele. Pak bude tato země vaším vlastnictvím před Hospodinem.
Numb CzeB21 32:22  Až bude země před Hospodinem podmaněna, budete se moci vrátit a budete zproštěni tohoto závazku k Hospodinu a k Izraeli. Tehdy se před Hospodinem tato země stane vaším vlastnictvím.
Numb CzeCSP 32:22  a dokud země nebude podmaněna před Hospodinem, a teprve potom se vrátíte, tehdy budete nevinní před Hospodinem a před Izraelem a tato země se stane vaším vlastnictvím před Hospodinem.
Numb CzeBKR 32:22  A nebyla podmaněna všecka země před Hospodinem: potom navrátíte se, a budete bez viny před Hospodinem i před Izraelem; tak přijde země tato vám v dědictví před Hospodinem.
Numb Webster 32:22  And the land shall be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
Numb NHEB 32:22  and the land is subdued before the Lord; then afterward you shall return, and be guiltless towards the Lord, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before the Lord.
Numb AKJV 32:22  And the land be subdued before the LORD: then afterward you shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
Numb VulgClem 32:22  et subjiciatur ei omnis terra : tunc eritis inculpabiles apud Dominum et apud Israël, et obtinebitis regiones, quas vultis, coram Domino.
Numb DRC 32:23  But if you do not what you say, no man can doubt but you sin against God: and know ye, that your sin shall overtake you.
Numb KJV 32:23  But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the Lord: and be sure your sin will find you out.
Numb CzeCEP 32:23  Nezachováte-li se však takto, prohřešíte se proti Hospodinu. Vězte, že se vám váš hřích vymstí.
Numb CzeB21 32:23  Pokud se tak nezachováte, hle, zhřešíte proti Hospodinu, a vězte, že váš trest si vás najde.
Numb CzeCSP 32:23  Pokud však nebudete takto jednat, hle, zhřešíte proti Hospodinu a vězte, že váš hřích vás dostihne.
Numb CzeBKR 32:23  Pakli neučiníte toho, hle, zhřešíte proti Hospodinu, a vězte, že pomsta vaše přijde na vás.
Numb Webster 32:23  But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
Numb NHEB 32:23  "But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
Numb AKJV 32:23  But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
Numb VulgClem 32:23  Sin autem quod dicitis, non feceritis, nulli dubium est quin peccetis in Deum : et scitote quoniam peccatum vestrum apprehendet vos.
Numb DRC 32:24  Build therefore cities for your children, and folds and stalls for your sheep and beasts, and accomplish what you have promised.
Numb KJV 32:24  Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Numb CzeCEP 32:24  Vystavějte si města pro své děti a ohrady pro své ovce a dodržte, co jste slíbili.“
Numb CzeB21 32:24  Postavte si města pro děti a ohrady pro ovce a kozy; splňte však, co jste slíbili.“
Numb CzeCSP 32:24  Postavte si města pro své děti a ohrady pro svůj brav a splňte to, co vyšlo z vašich úst.
Numb CzeBKR 32:24  Stavějte sobě tedy města pro dítky, a stáje pro dobytky své, a což vyšlo z úst vašich, učiňte.
Numb Webster 32:24  Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
Numb NHEB 32:24  Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
Numb AKJV 32:24  Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.
Numb VulgClem 32:24  Ædificate ergo urbes parvulis vestris, et caulas, et stabula ovibus ac jumentis : et quod polliciti estis, implete.
Numb DRC 32:25  And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.
Numb KJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb CzeCEP 32:25  Gádovci a Rúbenovci Mojžíšovi odpověděli: „Tvoji služebníci učiní, jak náš pán přikazuje.
Numb CzeB21 32:25  Rubenovi a Gádovi synové Mojžíšovi odpověděli: „Tvoji služebníci učiní, jak jim náš pán přikazuje.
Numb CzeCSP 32:25  Synové Gádovi a synové Rúbenovi řekli Mojžíšovi: Tvoji otroci udělají to, co pán přikazuje.
Numb CzeBKR 32:25  I odpovědělo pokolení synů Gád a synů Ruben Mojžíšovi, řka: Služebníci tvoji učiní, jakž pán náš rozkazuje.
Numb Webster 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
Numb NHEB 32:25  The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
Numb AKJV 32:25  And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Your servants will do as my lord commands.
Numb VulgClem 32:25  Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen : Servi tui sumus : faciemus quod jubet dominus noster.
Numb DRC 32:26  We will leave our children, and our wives and sheep and cattle, in the cities of Galaad:
Numb KJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb CzeCEP 32:26  Naše děti, ženy, stáda a všechen dobytek budou zde v gileádských městech.
Numb CzeB21 32:26  Naše děti, naše ženy, náš dobytek a všechna naše zvířata zůstanou v gileádských městech,
Numb CzeCSP 32:26  Naše děti, naše ženy, naše stáda a všechen náš dobytek zůstane tam v gileádských městech,
Numb CzeBKR 32:26  Dítky naše a ženy naše, dobytek náš a všecka hovada naše, tu zůstanou v městech Galád,
Numb Webster 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb NHEB 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
Numb AKJV 32:26  Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
Numb VulgClem 32:26  Parvulos nostros, et mulieres, et pecora, ac jumenta relinquemus in urbibus Galaad :
Numb DRC 32:27  And we thy servants all well appointed will march on to the war, as thou, my lord, speakest.
Numb KJV 32:27  But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
Numb CzeCEP 32:27  Ale tvoji služebníci přejdou Jordán, všichni vojensky vyzbrojeni před Hospodinem, aby bojovali, jak praví náš pán.“
Numb CzeB21 32:27  zatímco tvoji služebníci, každý v plné zbroji, přejdou Jordán, aby bojovali před Hospodinem, jak praví náš pán.“
Numb CzeCSP 32:27  ale tvoji otroci, všichni vojenští ozbrojenci, projdou před Hospodinem do boje, jak říká pán.
Numb CzeBKR 32:27  Služebníci pak tvoji přejdou jeden každý v odění způsobný před Hospodinem k boji, jakož mluví pán můj.
Numb Webster 32:27  But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
Numb NHEB 32:27  but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord says."
Numb AKJV 32:27  But your servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord said.
Numb VulgClem 32:27  nos autem famuli tui omnes expediti pergemus ad bellum, sicut tu, domine, loqueris.
Numb DRC 32:28  Moses therefore commanded Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families of all the tribes of Israel, and said to them:
Numb KJV 32:28  So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
Numb CzeCEP 32:28  I vydal Mojžíš o nich rozkaz knězi Eleazarovi a Jozuovi, synu Núnovu, i představitelům otcovských rodů pokolení Izraelců.
Numb CzeB21 32:28  Mojžíš tedy o nich vydal příkaz knězi Eleazarovi, Jozuovi, synu Nunovu, a náčelníkům izraelských pokolení.
Numb CzeCSP 32:28  Potom o nich Mojžíš vydal příkaz knězi Eleazarovi, Jozuovi, synu Núnovu, a předákům rodů pokolení synů Izraele.
Numb CzeBKR 32:28  I poručil o nich Mojžíš Eleazarovi knězi a Jozue, synu Nun, a předním v čeledech pokolení synů Izraelských,
Numb Webster 32:28  So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
Numb NHEB 32:28  So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the children of Israel.
Numb AKJV 32:28  So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
Numb VulgClem 32:28  Præcepit ergo Moyses Eleazaro sacerdoti, et Josue filio Nun, et principibus familiarum per tribus Israël, et dixit ad eos :
Numb DRC 32:29  If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession.
Numb KJV 32:29  And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Numb CzeCEP 32:29  Řekl jim: „Překročí-li Gádovci a Rúbenovci s vámi Jordán, všichni ve zbroji, aby bojovali před Hospodinem, a země bude před vámi podmaněna, dáte jim do vlastnictví zemi gileádskou.
Numb CzeB21 32:29  Mojžíš jim řekl: „Pokud s vámi Gádovi a Rubenovi synové přejdou Jordán, každý vyzbrojen k boji před Hospodinem, pak jim po dobytí země dáte do vlastnictví gileádskou zem.
Numb CzeCSP 32:29  Mojžíš jim řekl: Jestliže synové Gádovi a synové Rúbenovi projdou s vámi Jordánem, všichni ozbrojenci, do boje před Hospodinem, až bude země před vámi podmaněna, dejte jim do vlastnictví gileádskou zemi.
Numb CzeBKR 32:29  A řekl jim: Jestliže přejdou synové Gád a synové Ruben s vámi za Jordán všickni hotovi k boji před Hospodinem, a byla by již podmaněna země před vámi, dáte jim zemi Galád k vládařství.
Numb Webster 32:29  And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed for battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
Numb NHEB 32:29  Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle, before the Lord, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
Numb AKJV 32:29  And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession:
Numb VulgClem 32:29  Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem.
Numb DRC 32:30  But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you.
Numb KJV 32:30  But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Numb CzeCEP 32:30  Nepřekročí-li jej však s vámi ve zbroji, ať mají vlastnictví mezi vámi v zemi kenaanské.“
Numb CzeB21 32:30  Pokud však s vámi nepůjdou jako ozbrojenci, připadne jim vlastnictví mezi vámi v kanaánské zemi.“
Numb CzeCSP 32:30  Jestliže však s vámi ozbrojenci neprojdou, ať mají vlastnictví mezi vámi v kenaanské zemi.
Numb CzeBKR 32:30  Pakli by nešli v odění s vámi, tedy dědictví míti budou u prostřed vás v zemi Kanán.
Numb Webster 32:30  But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Numb NHEB 32:30  but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
Numb AKJV 32:30  But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Numb VulgClem 32:30  Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca.
Numb DRC 32:31  And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do:
Numb KJV 32:31  And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
Numb CzeCEP 32:31  Gádovci a Rúbenovci odpověděli: „Učiníme, jak promluvil k tvým služebníkům Hospodin.
Numb CzeB21 32:31  Gádovi a Rubenovi synové na to řekli: „Uděláme, co Hospodin tvým služebníkům řekl:
Numb CzeCSP 32:31  Synové Gádovi a synové Rúbenovi odpověděli: Jak Hospodin promluvil o tvých otrocích, tak uděláme.
Numb CzeBKR 32:31  I odpověděli synové Gád a synové Ruben, řkouce: Jakž mluvil Hospodin služebníkům tvým, tak učiníme:
Numb Webster 32:31  And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do.
Numb NHEB 32:31  The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the Lord has said to your servants, so will we do.
Numb AKJV 32:31  And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do.
Numb VulgClem 32:31  Responderuntque filii Gad et filii Ruben : Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus :
Numb DRC 32:32  We will go armed before the Lord into the land of Chanaan, and we confess that we have already received our possession beyond the Jordan.
Numb KJV 32:32  We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Numb CzeCEP 32:32  Ano, přejdeme ve zbroji před Hospodinem do země kenaanské, aby nám zůstalo ve vlastnictví naše dědictví v Zajordání.“
Numb CzeB21 32:32  Přejdeme vyzbrojeni před Hospodinem do země Kanaán a získáme dědičné vlastnictví v Zajordání.“
Numb CzeCSP 32:32  Projdeme jako ozbrojenci před Hospodinem do kenaanské země a budeme mít dědičné vlastnictví zde za Jordánem.
Numb CzeBKR 32:32  My půjdeme v odění před Hospodinem do země Kanán, a zůstane nám v dědictví vládařství naše z této strany Jordánu.
Numb Webster 32:32  We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] ours.
Numb NHEB 32:32  We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
Numb AKJV 32:32  We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Numb VulgClem 32:32  ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.
Numb DRC 32:33  Moses therefore gave to the children of Gad and of Ruben, and to the half tribe of Manasses the son of Joseph, the kingdom of Sehon king of the Amorrhites, and the kingdom of Og king of Basan, and their land and the cities thereof round about.
Numb KJV 32:33  And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
Numb CzeCEP 32:33  Mojžíš jim tedy dal, totiž Gádovcům, Rúbenovcům a polovině kmene Manasesa, syna Josefova, království emorejského krále Síchona a království bášanského krále Óga, celou tu zemi, její města s přilehlým územím, všechna města té země kolem.
Numb CzeB21 32:33  Mojžíš tedy Gádovým a Rubenovým synům a polovině pokolení Manasesova, syna Josefova, přidělil království emorejského krále Sichona a bášanského krále Oga – zemi i s jejími městy včetně území pohraničních měst.
Numb CzeCSP 32:33  Jim, synům Gádovým, synům Rúbenovým a polovině kmene Manasesa, syna Josefova, dal Mojžíš království emorejského krále Síchona a království bášanského krále Óga, zemi s jejími městy a územím okolo měst té země.
Numb CzeBKR 32:33  Tedy dal jim Mojžíš, synům totiž Gád a synům Ruben a polovici pokolení Manasses, syna Jozefova, království Seona, krále Amorejského, a království Oga, krále Bázanského, zemi s městy jejími při pomezích, i města země té všudy vůkol.
Numb Webster 32:33  And Moses gave to them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with its cities in the borders, [even] the cities of the country around.
Numb NHEB 32:33  Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
Numb AKJV 32:33  And Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
Numb VulgClem 32:33  Dedit itaque Moyses filiis Gad et Ruben, et dimidiæ tribui Manasse filii Joseph, regnum Sehon regis Amorrhæi, et regnum Og regis Basan, et terram eorum cum urbibus suis per circuitum.
Numb DRC 32:34  And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Numb KJV 32:34  And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Numb CzeCEP 32:34  Gádovci pak znovu vystavěli Díbón, Atarót a Aróer,
Numb CzeB21 32:34  Synové Gádovi pak vystavěli Dibon, Atarot, Aroer,
Numb CzeCSP 32:34  Synové Gádovi postavili Díbón, Atarót, Aróer,
Numb CzeBKR 32:34  A vzdělali synové Gád, Dibon, Atarot a Aroer,
Numb Webster 32:34  And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Numb NHEB 32:34  The children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Numb AKJV 32:34  And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
Numb VulgClem 32:34  Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroër,
Numb DRC 32:35  And Etroth, and Sophan, and Jazer, and Jegbaa,
Numb KJV 32:35  And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
Numb CzeCEP 32:35  Atarót-šófan, Jaezer a Jogbehu,
Numb CzeB21 32:35  Atarot-šofan, Jaezer, Jogbehu,
Numb CzeCSP 32:35  Atarót–šófan, Jaezer, Jogbohu,
Numb CzeBKR 32:35  A Atrot, Sofan, Jazer a Jegbaa,
Numb Webster 32:35  And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
Numb NHEB 32:35  and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
Numb AKJV 32:35  And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
Numb VulgClem 32:35  et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa,
Numb DRC 32:36  And Bethnemra, and Betharan, fenced cities, and folds for their cattle.
Numb KJV 32:36  And Beth–nimrah, and Beth–haran, fenced cities: and folds for sheep.
Numb CzeCEP 32:36  Bét-nimru a Bét-háran, opevněná města a ohrady pro ovce.
Numb CzeB21 32:36  opevněná města Bet-nimra a Bet-haran a ohrady pro ovce a kozy.
Numb CzeCSP 32:36  Bét–nimru a Bét–háran, opevněná města a ohrady pro ovce.
Numb CzeBKR 32:36  A Betnemra a Betaran, města hrazená, a stáje pro dobytky.
Numb Webster 32:36  And Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities: and folds for sheep.
Numb NHEB 32:36  and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
Numb AKJV 32:36  And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
Numb VulgClem 32:36  et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.
Numb DRC 32:37  But the children of Ruben built Hesebon, and Eleale, and Cariathaim,
Numb KJV 32:37  And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
Numb CzeCEP 32:37  Rúbenovci znovu vystavěli Chešbón, Eleále a Kirjátajim,
Numb CzeB21 32:37  Synové Rubenovi vystavěli Chešbon, Eleale, Kiriatajim,
Numb CzeCSP 32:37  Synové Rúbenovi postavili Chešbón, Eleále, Kirjátajim,
Numb CzeBKR 32:37  Synové pak Ruben vystavěli Ezebon, Eleale a Kariataim,
Numb Webster 32:37  And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
Numb NHEB 32:37  The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
Numb AKJV 32:37  And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
Numb VulgClem 32:37  Filii vero Ruben ædificaverunt Hesebon, et Eleale, et Cariathaim,
Numb DRC 32:38  And Nabo, and Baalmeon (their names being changed) and Sabama: giving names to the cities which they had built.
Numb KJV 32:38  And Nebo, and Baal–meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
Numb CzeCEP 32:38  Nebó a Baal-meón, jimž změnili jména, a Sibmu; městům, jež vystavěli, dali jména.
Numb CzeB21 32:38  Nebó, Baal-meon (jejichž jména byla změněna) a také Sibmu. Města, která vystavěli, přejmenovali.
Numb CzeCSP 32:38  Nebó, Baal–meón -- se změněnými jmény -- i Sibmu a přejmenovali města, která postavili.
Numb CzeBKR 32:38  A Nébo a Balmeon, změnivše jim jména; také Sabma, a dali jiná jména městům, kteráž vzdělali.
Numb Webster 32:38  And Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names to the cities which they built.
Numb NHEB 32:38  and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
Numb AKJV 32:38  And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names to the cities which they built.
Numb VulgClem 32:38  et Nabo, et Baalmeon versis nominibus, Sabama quoque : imponentes vocabula urbibus, quas exstruxerunt.
Numb DRC 32:39  Moreover the children of Machir, the son of Manasses, went into Galaad, and wasted it, cutting off the Amorrhites, the inhabitants thereof.
Numb KJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb CzeCEP 32:39  Synové Makíra, syna Manasesova, táhli do Gileádu a dobyli jej. Podrobili si Emorejce, kteří v něm sídlili.
Numb CzeB21 32:39  Synové Machira, syna Manasesova, šli do Gileádu, dobyli jej a vyhnali Emorejce, kteří tam bydleli.
Numb CzeCSP 32:39  Synové Makíra, syna Manasesova, táhli do Gileádu, dobyli ho a podrobili si Emorejce, kteří v něm byli.
Numb CzeBKR 32:39  Táhli pak synové Machir, syna Manassesova, do Galád, a vzavše tu krajinku, vyhnali Amorejského, kterýž tam bydlil.
Numb Webster 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite who [was] in it.
Numb NHEB 32:39  The children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were therein.
Numb AKJV 32:39  And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
Numb VulgClem 32:39  Porro filii Machir filii Manasse, perrexerunt in Galaad, et vastaverunt eam interfecto Amorrhæo habitatore ejus.
Numb DRC 32:40  And Moses gave the land of Galaad to Machir the son of Manasses, and he dwelt in it.
Numb KJV 32:40  And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
Numb CzeCEP 32:40  Mojžíš dal Gileád Makírovi, synu Manasesovu, a ten se tam usadil.
Numb CzeB21 32:40  Mojžíš tedy Gileád přidělil Machirovi, synu Manasesovu, a ten se v ní usadil.
Numb CzeCSP 32:40  Mojžíš dal Gileád Makírovi, synu Manasesovu, a on ⌈v něm sídlil.⌉
Numb CzeBKR 32:40  I dal Mojžíš zemi Galád Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v ní.
Numb Webster 32:40  And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelt in it.
Numb NHEB 32:40  Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he lived therein.
Numb AKJV 32:40  And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh; and he dwelled therein.
Numb VulgClem 32:40  Dedit ergo Moyses terram Galaad Machir filio Manasse, qui habitavit in ea.
Numb DRC 32:41  And Jair the son of Manasses went, and took the villages thereof, and he called them Havoth Jair, that is to say, the villages of Jair.
Numb KJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havoth–jair.
Numb CzeCEP 32:41  Zatím Jaír, syn Manasesův, dobyl na svém tažení jejich vesnice a nazval je vesnicemi Jaírovými.
Numb CzeB21 32:41  Manasesův syn Jair pak vytáhl, dobyl jejich vesnice a nazval je Chavot-jair, Jairovy vesnice.
Numb CzeCSP 32:41  Jaír, syn Manasesův, šel a dobyl jejich vesnice a pojmenoval je Chavót–Jaír.
Numb CzeBKR 32:41  Jair také syn Manassesův táhl a vzal vsi jejich, a nazval je vsi Jairovy.
Numb Webster 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth-jair.
Numb NHEB 32:41  Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
Numb AKJV 32:41  And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Numb VulgClem 32:41  Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.
Numb DRC 32:42  Nobe also went, and took Canath with the villages thereof: and he called it by his own name, Nobe.
Numb KJV 32:42  And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Numb CzeCEP 32:42  A Nóbach dobyl na svém tažení Kenat i jeho osady a nazval je svým jménem Nóbach.
Numb CzeB21 32:42  Také Noba vytáhl, dobyl Kenat i jeho vesnice a nazval je svým jménem: Noba.
Numb CzeCSP 32:42  Nóbach šel a dobyl Kenat a jeho vesnice a pojmenoval ho podle svého jména Nóbach.
Numb CzeBKR 32:42  Nobe také táhl, a vzal Kanat a městečka jeho, a nazval je Nobe od jména svého.
Numb Webster 32:42  And Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
Numb NHEB 32:42  Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
Numb AKJV 32:42  And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
Numb VulgClem 32:42  Nobe quoque perrexit, et apprehendit Chanath cum viculis suis : vocavitque eam ex nomine suo Nobe.