LUKE
Chapter 10
Luke | Calo | 10:1 | Y despues de ocono araqueró o Erañó tambien averes setenta y dui; y os bichabó de dui en dui anglal de ó á saro foros y gau, aduque ó terelaba de abillar. | |
Luke | Calo | 10:2 | Y les penaba! Aromali a mies sinela baribustri, tami os randiñadores frimés. Manguelelad pues al Erañó e mies, que bichabele randiñadores á desqueri mies. | |
Luke | Calo | 10:6 | Y si sinare oté chaboro de paz, se chibará opré ó jiré paz; y si nanai, se limbidiará á sangue. | |
Luke | Calo | 10:7 | Y socabelad andré o matejo quer, jamando y piyando ma junos terelen, presas o randiñador digno sinela de desquero jayere. Na naqueleis de quer andré quer. | |
Luke | Calo | 10:8 | Y andré o saro foros andré coin chalareis, y sangue ustilaren, jamelad ma sangue childaren anglal. | |
Luke | Calo | 10:9 | Y chibelad mistos á os merdés, sos andré ó terelare, y penadles: Se ha abillado sunparál á sangue o chim de Debél. | |
Luke | Calo | 10:10 | Tami si andré o foros andré que chalareis, na ustilaren sangue, abillando por desqueres maasqueres, penelad: | |
Luke | Calo | 10:11 | Aun o pracos, sos se ha pegado á amangue de jiré foros, chibelamos contra sangue: Chanelad no obstante, que ha abillado sunparal o chim de Debél. | |
Luke | Calo | 10:12 | Sangue penelo, que andré ocola chibes sinará fetér a baji de Sodoma que de ocola foros. | |
Luke | Calo | 10:13 | ¡Ysna de tucue, Corozain! ¡Ysna de tucue Bethsaida! Que si andré Tyro, y andré Sydón se hubiéran querdi as buchias, sos se han querdi andré sangue, chiros há que bestelados andré conel de gono y andré jaquestaro, hubieran querdi penitencia. | |
Luke | Calo | 10:15 | Y tucue, Capharnaúm, ardiñado disde o Charos, disde o butrón sinarás chibado ostely. | |
Luke | Calo | 10:16 | O sos junela á sangue, junela á mangue. Y ó sos girela á mangue, girela á ocola, sos mangue bichabó. | |
Luke | Calo | 10:17 | Y limbidiáron os setenta y dui sat pesquital, penando: Erañó, aun os bengues se nos sujetan andré tiro nao. | |
Luke | Calo | 10:19 | Diquelais: que sangue he diñado sila de pirar opré gulistrabas, y birberechas, y opré saro o ezor e daschmanu: y chichi sangue dañará. | |
Luke | Calo | 10:20 | Tami andré ocono na asaseleis sangue: que os bengues os sinelen sujetos, antes asaselaos de que jires naues sinelan randados andré o Charos. | |
Luke | Calo | 10:21 | André ocola mateja ocana se asaseló andré o Peniche, y penó; Díñelo á tucue chimusolano, Dada Erañó e Tarpe y de la pu, presas ucharaste oconas buchias, á os Chandes y peruiques, y as has chibado en dut a os chinores. Andiar sinela, Dada: presas andiar ha sinado de tun pesquital. | |
Luke | Calo | 10:22 | Sarias as buchias a mangue sinelan diñadas de minrio Dada. Y cayque chanela, coin sinela o Chaboro, sino o Dada, ni coin sinela o Dada, sino o Chaboro, y ocola, á sos lo camelare penar o Chaboro. | |
Luke | Calo | 10:23 | Y limbidiándose hacia os discipules, penó: Majares as aquias, sos diquelan ma sangue diquelais. | |
Luke | Calo | 10:24 | Presas á sangue penelo, que baribustres Prophetas, y Crallises camelaron dicar ma sangue diquelais, y na lo dicáron; y junelar ma junelais, y na lo juneláron. | |
Luke | Calo | 10:25 | Y se ardiñó yeque Chande de la Eschastra, y le penó somia pesquilarle: ¿Duquendio, que quereláre somia terelar chipen deltó? | |
Luke | Calo | 10:27 | O rudelando penó: Camelarás al Erañó tun Debél de saro tun carlochin, y de sari tun ochi, y de sari tun sila, y de sari tun chaneleria: y á tun proximo sasta á tun matejo. | |
Luke | Calo | 10:29 | O camelandose justificar á desquero matejo, penó a Jesus: ¿Y coin sinela minrio proximo? | |
Luke | Calo | 10:30 | Y Jesus ustilando a varda, penó: Elabel chalaba ostely de Jerusalém á Jerichó, y diñó andré bastes de yeques randes, sos le randáron; y despues de terelarle curado, le mequeláron pas-mulo, y se chapescáron. | |
Luke | Calo | 10:31 | Anacó pues, que nacaba por o matejo drun yeque erajai: y pur o dicó, nacó de muy dur. | |
Luke | Calo | 10:32 | Y andiar matejo yeque Levita, bigoreando sunparal de ocola stano, y dicandole, nacó de dur. | |
Luke | Calo | 10:33 | Tami yeque Samaritano, sos chalaba desquero drun, se bigoreó sunparal de ó: y pur le dicó, se lo diñó canrea. | |
Luke | Calo | 10:34 | Y bigoreandose, le pandó as merdes, chibelando andré siras ampio y mol: y chibandolo opré desquero gra, lo lligueró a yeque mesuna, y tereló cuidado de ó. | |
Luke | Calo | 10:35 | Y aver chibes sicobó dui calés, y os diñó al julai, y le penó: Garabelamanguele: y o saro sos gastisareles de butér, menda á tucue lo diñare pur limbidie. | |
Luke | Calo | 10:36 | ¿Coin de ocolas trin penchabelas que sinaba o proximo de ocola, sos diñó andré bastes es randes? | |
Luke | Calo | 10:37 | Ocola, rudeló o Chandé, sos tereló canrea sat ó: Pues cha, le penó, y querela tucue o matejo. | |
Luke | Calo | 10:38 | Y anacó, que sasta sinasen andré drun, chaló Jesus andré yeque gau: y yeque cadchi, sos se hetó Martha, lo ustiló andré o quer de siró. | |
Luke | Calo | 10:39 | Y ocona terelaba yeque plañi, araquerada Maria, sos bejelada á os pindres e Erañoró, junelaba su varda. | |
Luke | Calo | 10:40 | Tami Martha sinaba ocupada gajere andré as haciendas e quer: y siró se abilló y penó: ¿Erañó, na diqueles, sasta minri plañi, mangue ha mequelado colcori somia querelar? penle pues, que mangue ayude. | |
Luke | Calo | 10:41 | Y o Erañó le rudeló, y penó: Martha, Martha, baribu cuidadosa sinelas, y andré baribustrias buchias te trajatelas. | |