NEHEMIAH
Chapter 12
Nehe | DRC | 12:1 | Now these are the priests and the Levites, that went up with Zorobabel the son of Salathiel, and Josue: Saraia, Jeremias, Esdras, | |
Nehe | KJV | 12:1 | Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, | |
Nehe | CzeCEP | 12:1 | Toto jsou kněží a levité, kteří se vrátili spolu se Zerubábelem, synem Šealtíelovým, a s Jéšuou: Serajáš, Jirmejáš, Ezra, | |
Nehe | CzeB21 | 12:1 | Toto jsou kněží a levité, kteří se navrátili se Zerubábelem, synem Šealtielovým a s Jošuou: Serajáš, Jeremiáš, Ezdráš, | |
Nehe | CzeCSP | 12:1 | Toto jsou kněží a lévité, kteří se vrátili se Zerubábelem, synem Šealtíelovým, a Jéšuou: Serajáš, Jeremjáš, Ezdráš, | |
Nehe | CzeBKR | 12:1 | Tito pak jsou kněží a Levítové, kteříž se byli navrátili s Zorobábelem synem Salatielovým, a s Jesua: Saraiáš, Jeremiáš, Ezdráš, | |
Nehe | Webster | 12:1 | Now these [are] the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, | |
Nehe | NHEB | 12:1 | Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, | |
Nehe | AKJV | 12:1 | Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, | |
Nehe | VulgClem | 12:1 | Hi sunt autem sacerdotes et Levitæ, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel, et Josue : Saraia, Jeremias, Esdras, | |
Nehe | DRC | 12:2 | Amaria, Melluch, Hattus, | |
Nehe | KJV | 12:2 | Amariah, Malluch, Hattush, | |
Nehe | CzeCEP | 12:2 | Amarjáš, Malúk, Chatúš, | |
Nehe | CzeB21 | 12:2 | Amariáš, Maluk, Chatuš, | |
Nehe | CzeCSP | 12:2 | Amarjáš, Malúk, Chatúš, | |
Nehe | CzeBKR | 12:2 | Amariáš, Malluch, Chattus, | |
Nehe | Webster | 12:2 | Amariah, Malluch, Hattush, | |
Nehe | NHEB | 12:2 | Amariah, Malluch, Hattush, | |
Nehe | AKJV | 12:2 | Amariah, Malluch, Hattush, | |
Nehe | VulgClem | 12:2 | Amaria, Melluch, Hattus, | |
Nehe | DRC | 12:3 | Sebenias, Rheum, Merimuth, | |
Nehe | KJV | 12:3 | Shechaniah, Rehum, Meremoth, | |
Nehe | CzeCEP | 12:3 | Šekanjáš, Rechum, Meremót, | |
Nehe | CzeB21 | 12:3 | Šekaniáš, Rechum, Meremot, | |
Nehe | CzeCSP | 12:3 | Šekanjáš, Rechum, Meremót, | |
Nehe | CzeBKR | 12:3 | Sechaniáš, Rechum, Meremot, | |
Nehe | Webster | 12:3 | Shechaniah, Rehum, Meremoth, | |
Nehe | NHEB | 12:3 | Shecaniah, Rehum, Meremoth, | |
Nehe | AKJV | 12:3 | Shechaniah, Rehum, Meremoth, | |
Nehe | VulgClem | 12:3 | Sebenias, Rheum, Merimuth, | |
Nehe | DRC | 12:4 | Addo, Genthon, Abia, | |
Nehe | KJV | 12:4 | Iddo, Ginnetho, Abijah, | |
Nehe | CzeCEP | 12:4 | Idó, Ginetoj, Abijáš, | |
Nehe | CzeB21 | 12:4 | Ido, Gineton, Abiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 12:4 | Idó, Ginetój, Abijáš, | |
Nehe | CzeBKR | 12:4 | Iddo, Ginnetoi, Abiáš, | |
Nehe | Webster | 12:4 | Iddo, Ginnetho, Abijah, | |
Nehe | NHEB | 12:4 | Iddo, Ginnethoi, Abijah, | |
Nehe | AKJV | 12:4 | Iddo, Ginnetho, Abijah, | |
Nehe | VulgClem | 12:4 | Addo, Genthon, Abia, | |
Nehe | DRC | 12:5 | Miamin, Madia, Belga, | |
Nehe | KJV | 12:5 | Miamin, Maadiah, Bilgah, | |
Nehe | CzeCEP | 12:5 | Mijamín, Maadjáš, Bilga, | |
Nehe | CzeB21 | 12:5 | Mijamin, Mahadiáš, Bilga, | |
Nehe | CzeCSP | 12:5 | ⌈Mijamín, Maadjáš, Bilga,⌉ | |
Nehe | CzeBKR | 12:5 | Miamin, Maadiáš, Bilga, | |
Nehe | Webster | 12:5 | Miamin, Maadiah, Bilgah, | |
Nehe | NHEB | 12:5 | Mijamin, Maadiah, Bilgah, | |
Nehe | AKJV | 12:5 | Miamin, Maadiah, Bilgah, | |
Nehe | VulgClem | 12:5 | Miamin, Madia, Belga, | |
Nehe | DRC | 12:6 | Semeia, and Joiarib, Idaia, Sellum Amoc, Helcias, | |
Nehe | KJV | 12:6 | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, | |
Nehe | CzeCEP | 12:6 | Šemajáš, Jójaríb, Jedajáš, | |
Nehe | CzeB21 | 12:6 | Šemajáš a Jojarib, Jedajáš, | |
Nehe | CzeCSP | 12:6 | Šemajáš, Jójaríb, Jedajáš, | |
Nehe | CzeBKR | 12:6 | Semaiáš, Joiarib, Jedaiáš, | |
Nehe | Webster | 12:6 | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, | |
Nehe | NHEB | 12:6 | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah. | |
Nehe | AKJV | 12:6 | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, | |
Nehe | VulgClem | 12:6 | Semeia, et Jojarib, Idaia, Sellum, Amoc, Helcias, | |
Nehe | DRC | 12:7 | Idaia. These were the chief of the priests, and of their brethren in the days of Josue. | |
Nehe | KJV | 12:7 | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. | |
Nehe | CzeCEP | 12:7 | Salú, Amók, Chilkijáš a Jedajáš. To jsou přední kněží se svými bratry za dnů Jéšuových. | |
Nehe | CzeB21 | 12:7 | Salu, Amok, Chilkiáš, Jedajáš – to jsou přední kněží a jejich bratři za dnů Jošuových. | |
Nehe | CzeCSP | 12:7 | Salú, Amók, Chilkijáš, Jedajáš. To byli předáci kněží a jejich bratři za dnů Jéšuy. | |
Nehe | CzeBKR | 12:7 | Sallu, Amok, Helkiáš, Jedaiáš. Ti byli přednější z kněží a bratří svých za času Jesua. | |
Nehe | Webster | 12:7 | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These [were] the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. | |
Nehe | NHEB | 12:7 | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. | |
Nehe | AKJV | 12:7 | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. | |
Nehe | VulgClem | 12:7 | Idaia. Isti principes sacerdotum, et fratres eorum in diebus Josue. | |
Nehe | DRC | 12:8 | And the Levites, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, they and their brethren were over the hymns: | |
Nehe | KJV | 12:8 | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. | |
Nehe | CzeCEP | 12:8 | A levité: Jéšua, Binúj, Kadmíel, Šerebjáš, Juda a Matanjáš; ten se svými bratry řídil sborový zpěv; | |
Nehe | CzeB21 | 12:8 | Dále levité: Ješua, Binui, Kadmiel, Šerebiáš, Juda, Mataniáš. Ten se svými bratry odpovídal za písně díkuvzdání. | |
Nehe | CzeCSP | 12:8 | Lévité: Jéšua, Binúj, Kadmíel, Šerebjáš, Juda, Matanjáš, ⌈který měl se svými bratry na starost písně díkůvzdání.⌉ | |
Nehe | CzeBKR | 12:8 | Levítové pak: Jesua, Binnui, Kadmiel, Serebiáš, Juda; Mattaniáš, postavený nad zpěvy chvalitebnými s bratřími svými. | |
Nehe | Webster | 12:8 | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, [and] Mattaniah, [who was] over the thanksgiving, he and his brethren. | |
Nehe | NHEB | 12:8 | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers. | |
Nehe | AKJV | 12:8 | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brothers. | |
Nehe | VulgClem | 12:8 | Porro Levitæ, Jesua, Bennui, Cedmihel, Sarebia, Juda, Mathanias, super hymnos ipsi et fratres eorum : | |
Nehe | DRC | 12:9 | And Becbecia, and Hanni, and their brethren every one in his office. | |
Nehe | KJV | 12:9 | Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. | |
Nehe | CzeCEP | 12:9 | jejich bratří Bakbukjáš a Uni stáli naproti nim při vykonávání strážní služby. | |
Nehe | CzeB21 | 12:9 | Jejich bratři Bakbukiáš a Uni během služeb stáli naproti nim. | |
Nehe | CzeCSP | 12:9 | ⌈Bakbukjáš, Uni a jejich bratři⌉ stáli podle ⌈služebních oddílů⌉ proti nim. | |
Nehe | CzeBKR | 12:9 | A Bakbukiáš a Unni, bratří jejich, byli naproti nim v pořádcích svých. | |
Nehe | Webster | 12:9 | Also Bakbukiah and Unni, their brethren, [were] over against them in the watches. | |
Nehe | NHEB | 12:9 | Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices. | |
Nehe | AKJV | 12:9 | Also Bakbukiah and Unni, their brothers, were over against them in the watches. | |
Nehe | VulgClem | 12:9 | et Becbecia atque Hanni, et fratres eorum, unusquisque in officio suo. | |
Nehe | DRC | 12:10 | And Josue begot Joacim, and Joacim begot Eliasib, and Eliasib begot Joiada, | |
Nehe | KJV | 12:10 | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, | |
Nehe | CzeCEP | 12:10 | Jéšua zplodil Jójakíma; Jójakím zplodil Eljašíba; Eljašíb Jójadu. | |
Nehe | CzeB21 | 12:10 | Jošua zplodil Joakima, Joakim zplodil Eliašiba, Eliašib zplodil Jojadu, | |
Nehe | CzeCSP | 12:10 | Jéšua zplodil Jójakíma, Jójakím zplodil Eljašíba, Eljašíb Jójadu. | |
Nehe | CzeBKR | 12:10 | Jesua pak zplodil Joiakima, a Joiakim zplodil Eliasiba, Eliasib pak zplodil Joiadu. | |
Nehe | Webster | 12:10 | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, | |
Nehe | NHEB | 12:10 | Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, | |
Nehe | AKJV | 12:10 | And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, | |
Nehe | VulgClem | 12:10 | Josue autem genuit Joacim, et Joacim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Jojada, | |
Nehe | DRC | 12:11 | And Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jeddoa. | |
Nehe | KJV | 12:11 | And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. | |
Nehe | CzeCEP | 12:11 | Jójada zplodil Jónatana; Jónatan zplodil Jadúu. | |
Nehe | CzeB21 | 12:11 | Jojada zplodil Jonatana, Jonatan zplodil Jaduu. | |
Nehe | CzeCSP | 12:11 | Jójada zplodil Jónatana, Jónatan zplodil Jadúu. | |
Nehe | CzeBKR | 12:11 | A Joiada zplodil Jonatana, Jonatan pak zplodil Jaddua. | |
Nehe | Webster | 12:11 | And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. | |
Nehe | NHEB | 12:11 | and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua. | |
Nehe | AKJV | 12:11 | And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. | |
Nehe | VulgClem | 12:11 | et Jojada genuit Jonathan, et Jonathan genuit Jeddoa. | |
Nehe | DRC | 12:12 | And in the days of Joacim the priests and heads of the families were: Of Saraia, Maraia: of Jeremias, Hanania: | |
Nehe | KJV | 12:12 | And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | |
Nehe | CzeCEP | 12:12 | Za dnů Jójakímových byli kněžími tito představitelé rodů: rodu Serajášova Merajáš, Jirmejášova Chananjáš, | |
Nehe | CzeB21 | 12:12 | Toto byli vůdcové kněžských otcovských rodů za dnů Joakimových: v Serajášově rodu Merajáš, v Jeremiášově rodu Chananiáš, | |
Nehe | CzeCSP | 12:12 | Ve dnech Jójakíma byli kněžími tito předáci rodů: za rodinu Serajášovu Merajáš, za Jeremjášovu Chananjáš, | |
Nehe | CzeBKR | 12:12 | Za času pak Joiakima byli přední kněží z čeledí otcovských: Z Saraiášovy Meraiáš, z Jeremiášovy Chananiáš, | |
Nehe | Webster | 12:12 | And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | |
Nehe | NHEB | 12:12 | In the days of Joiakim were priests, heads of fathers' households: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | |
Nehe | AKJV | 12:12 | And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; | |
Nehe | VulgClem | 12:12 | In diebus autem Joacim erant sacerdotes et principes familiarum : Saraiæ, Maraia : Jeremiæ, Hanania : | |
Nehe | DRC | 12:13 | Of Esdras, Mosollam: and of Amaria, Johanan: | |
Nehe | KJV | 12:13 | Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | |
Nehe | CzeCEP | 12:13 | Ezrova Mešulam, Amarjášova Jóchanan, | |
Nehe | CzeB21 | 12:13 | v Ezdrášově rodu Mešulam, v Amariášově rodu Jochanan, | |
Nehe | CzeCSP | 12:13 | za Ezdrášovu Mešulám, za Amarjášovu Jóchanan, | |
Nehe | CzeBKR | 12:13 | Z Ezdrášovy Mesullam, z Amariášovy Jochanan, | |
Nehe | Webster | 12:13 | Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | |
Nehe | NHEB | 12:13 | of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | |
Nehe | AKJV | 12:13 | Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; | |
Nehe | VulgClem | 12:13 | Esdræ, Mosollam : Amariæ, Johanan : | |
Nehe | DRC | 12:14 | Of Milicho, Jonathan: of Sebenia, Joseph: | |
Nehe | KJV | 12:14 | Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | |
Nehe | CzeCEP | 12:14 | Malúkova Jónatan, Šebanjášova Josef, | |
Nehe | CzeB21 | 12:14 | v Melukiho rodu Jonatan, v Šekaniášově rodu Josef, | |
Nehe | CzeCSP | 12:14 | za Malúkovu Jónatan, za Šebanjášovu Josef, | |
Nehe | CzeBKR | 12:14 | Z Melichovy Jonatan, z Sebaniášovy Jozef, | |
Nehe | Webster | 12:14 | Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | |
Nehe | NHEB | 12:14 | of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | |
Nehe | AKJV | 12:14 | Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; | |
Nehe | VulgClem | 12:14 | Milicho, Jonathan : Sebeniæ, Joseph : | |
Nehe | DRC | 12:15 | Of Haram, Edna: of Maraioth, Helci: | |
Nehe | KJV | 12:15 | Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | |
Nehe | CzeCEP | 12:15 | Charimova Adna, Merajótova Chelkaj, | |
Nehe | CzeB21 | 12:15 | v Charimově rodu Adna, v Meremotově rodu Chelkaj, | |
Nehe | CzeCSP | 12:15 | za Charimovu Adna, za Merajótovu Chelkaj, | |
Nehe | CzeBKR | 12:15 | Z Charimovy Adna, z Meraiotovy Chelkai, | |
Nehe | Webster | 12:15 | Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | |
Nehe | NHEB | 12:15 | of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | |
Nehe | AKJV | 12:15 | Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; | |
Nehe | VulgClem | 12:15 | Haram, Edna : Maraioth, Helci : | |
Nehe | DRC | 12:16 | Of Adaia, Zacharia: of Genthon, Mosollam: | |
Nehe | KJV | 12:16 | Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | |
Nehe | CzeCEP | 12:16 | Idova Zekarjáš, Ginetónova Mešulam, | |
Nehe | CzeB21 | 12:16 | v Idově rodu Zachariáš, v Ginetonově rodu Mešulam, | |
Nehe | CzeCSP | 12:16 | za Idovu Zekarjáš, za Ginetónovu Mešulám, | |
Nehe | CzeBKR | 12:16 | Z Iddovy Zachariáš, z Ginnetonovy Mesullam, | |
Nehe | Webster | 12:16 | Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | |
Nehe | NHEB | 12:16 | of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | |
Nehe | AKJV | 12:16 | Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; | |
Nehe | VulgClem | 12:16 | Adaiæ, Zacharia : Genthon, Mosollam : | |
Nehe | DRC | 12:17 | Of Abia, Zechri: of Miamin and Moadia, Phelti: | |
Nehe | KJV | 12:17 | Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; | |
Nehe | CzeCEP | 12:17 | Abijášova Zikrí, Minjamínova a Móadjášova Piltaj, | |
Nehe | CzeB21 | 12:17 | v Abiášově rodu Zikri, v Minjaminově rodu, v Moadiášově rodu Piltaj, | |
Nehe | CzeCSP | 12:17 | za Abijášovu Zikrí, za Minjamínovu a za Móadjášovu Piltaj, | |
Nehe | CzeBKR | 12:17 | Z Abiášovy Zichri, z Miniaminovy a z Moadiášovy Piltai, | |
Nehe | Webster | 12:17 | Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; | |
Nehe | NHEB | 12:17 | of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; | |
Nehe | AKJV | 12:17 | Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: | |
Nehe | VulgClem | 12:17 | Abiæ, Zechri : Miamin et Moadiæ, Phelti : | |
Nehe | DRC | 12:18 | Of Belga, Sammua of Semaia, Jonathan: | |
Nehe | KJV | 12:18 | Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | |
Nehe | CzeCEP | 12:18 | Bilgova Šamúa, Šemajášova Jónatan, | |
Nehe | CzeB21 | 12:18 | v Bilgově rodu Šamua, v Šemajášově rodu Jonatan, | |
Nehe | CzeCSP | 12:18 | za Bilgovu Šamúa, za Šemajášovu Jónatan, | |
Nehe | CzeBKR | 12:18 | Z Bilgovy Sammua, z Semaiášovy Jonatan, | |
Nehe | Webster | 12:18 | Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | |
Nehe | NHEB | 12:18 | of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | |
Nehe | AKJV | 12:18 | Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; | |
Nehe | VulgClem | 12:18 | Belgæ, Sammua : Semaiæ, Jonathan : | |
Nehe | DRC | 12:19 | Of Joiarib, Mathanai: of Jodaia, Azzi: | |
Nehe | KJV | 12:19 | And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | |
Nehe | CzeCEP | 12:19 | Jójaríbova Matenaj, Jedajášova Uzí, | |
Nehe | CzeB21 | 12:19 | v Jojaribově rodu Matenaj, v Jedahiášově rodu Uzi, | |
Nehe | CzeCSP | 12:19 | za Jójaríbovu Matenaj, za Jedajášovu Uzí, | |
Nehe | CzeBKR | 12:19 | Z Joiaribovy Mattenai, z Jedaiášovy Uzi, | |
Nehe | Webster | 12:19 | And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | |
Nehe | NHEB | 12:19 | and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | |
Nehe | AKJV | 12:19 | And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; | |
Nehe | VulgClem | 12:19 | Jojarib, Mathanai : Jodaiæ, Azzi : | |
Nehe | DRC | 12:20 | Of Sellai, Celai: of Amoc, Heber: | |
Nehe | KJV | 12:20 | Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | |
Nehe | CzeCEP | 12:20 | Salajova Kalaj, Amókova Eber, | |
Nehe | CzeB21 | 12:20 | v Salajově rodu Kalaj, v Amokově rodu Eber, | |
Nehe | CzeCSP | 12:20 | za Salajovu Kalaj, za Amókovu Eber, | |
Nehe | CzeBKR | 12:20 | Z Sallaiovy Kallai, z Amokovy Heber, | |
Nehe | Webster | 12:20 | Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | |
Nehe | NHEB | 12:20 | of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | |
Nehe | AKJV | 12:20 | Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; | |
Nehe | VulgClem | 12:20 | Sellai, Celai : Amoc, Heber : | |
Nehe | DRC | 12:21 | Of Helcias, Hasebia: of Idaia, Nathanael. | |
Nehe | KJV | 12:21 | Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. | |
Nehe | CzeCEP | 12:21 | Chilkijášova Chašabjáš, Jedajášova Netanel. | |
Nehe | CzeB21 | 12:21 | v Chilkiášově rodu Chašabiáš, v Jedahiášově rodu Netanel. | |
Nehe | CzeCSP | 12:21 | za Chilkijášovu Chašabjáš, za Jedajášovu Netanel. | |
Nehe | CzeBKR | 12:21 | Z Helkiášovy Chasabiáš, z Jedaiášovy Natanael. | |
Nehe | Webster | 12:21 | Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. | |
Nehe | NHEB | 12:21 | of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. | |
Nehe | AKJV | 12:21 | Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. | |
Nehe | VulgClem | 12:21 | Helciæ, Hasebia : Idaiæ, Nathanaël. | |
Nehe | DRC | 12:22 | The Levites the chiefs of the families in the days of Eliasib, and Joiada, and Johanan, and Jeddoa, were recorded, and the priests in the reign of Darius the Persian. | |
Nehe | KJV | 12:22 | The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. | |
Nehe | CzeCEP | 12:22 | Za dnů Eljašíbových, Jójadových, Jóchananových a Jadúových byli zapsáni představitelé rodů levitských i kněží až do kralování perského Dareia. | |
Nehe | CzeB21 | 12:22 | Levité za dnů Eliašiba, Jojady, Jochanana a Jaduy v čele otcovských rodů jakož i kněží byli zapsáni během kralování Dareia Perského. | |
Nehe | CzeCSP | 12:22 | Ve dnech Eljašíba, Jójady, Jóchanana a Jadúy byli zapsáni lévité, předáci rodů, i kněží až do kralování Dareia perského. | |
Nehe | CzeBKR | 12:22 | Levítové pak přednější z čeledí otcovských za dnů Eliasiba, Joiady, Jochanana a Jaddua, zapsáni jsou až do kralování Daria Perského. | |
Nehe | Webster | 12:22 | The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, [were] recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. | |
Nehe | NHEB | 12:22 | As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' households; also the priests, in the reign of Darius the Persian. | |
Nehe | AKJV | 12:22 | The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. | |
Nehe | VulgClem | 12:22 | Levitæ in diebus Eliasib, et Jojada, et Johanan, et Jeddoa, scripti principes familiarum, et sacerdotes in regno Darii Persæ. | |
Nehe | DRC | 12:23 | The sons of Levi, heads of the families were written in the book of Chronicles, even unto the days of Jonathan the son of Eliasib. | |
Nehe | KJV | 12:23 | The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. | |
Nehe | CzeCEP | 12:23 | Levitští příslušníci, představitelé rodů, byli zapsáni do Knihy letopisů až do dnů Eljašíbova syna Jóchanana. | |
Nehe | CzeB21 | 12:23 | Vůdcové levitských otcovských rodů jsou zapsáni v Knize letopisů až do doby Jochanana, syna Eliašibova. | |
Nehe | CzeCSP | 12:23 | Synové Léviho, předáci rodů, byli zapsáni do knihy Letopisů až do dnů Jóchanana, syna Eljašíbova. | |
Nehe | CzeBKR | 12:23 | Synové, pravím, Léví, přední v čeledech otcovských, zapsáni jsou v knize Paralipomenon, až do času Jochanana syna Eliasibova. | |
Nehe | Webster | 12:23 | The sons of Levi, the chief of the fathers, [were] written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib. | |
Nehe | NHEB | 12:23 | The sons of Levi, heads of fathers' households, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. | |
Nehe | AKJV | 12:23 | The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. | |
Nehe | VulgClem | 12:23 | Filii Levi principes familiarum, scripti in libro verborum dierum, et usque ad dies Jonathan, filii Eliasib. | |
Nehe | DRC | 12:24 | Now the chief of the Levites were Hasebia, Serebia, and Josue the son of Cedmihel: and their brethren by their courses, to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God, and to wait equally in order. | |
Nehe | KJV | 12:24 | And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. | |
Nehe | CzeCEP | 12:24 | Přední levité: Chašabjáš, Šerebjáš a Kadmíelův syn Jéšua a jejich bratří, kteří stáli naproti nim, aby podle příkazu Davida, muže Božího, vzdávali chválu a čest Hospodinu, střídavě sbor po sboru. | |
Nehe | CzeB21 | 12:24 | Přední levité: Chašabiáš, Šerebiáš, Ješua, syn Kadmielův, a jejich bratři, kteří podle příkazu Davida, muže Božího, měli chválit a vzdávat díky naproti nim střídavě sbor po sboru. | |
Nehe | CzeCSP | 12:24 | Předáci lévitů: Chašabjáš, Šerebjáš, Jéšua, syn Kadmíelův, a jejich bratři stáli proti nim, aby chválili a vzdávali díky podle příkazu Davida, ⌈muže Božího,⌉ oddíl vedle oddílu. | |
Nehe | CzeBKR | 12:24 | Potom přední Levítové: Chasabiáš, Serebiáš, a Jesua syn Kadmielův, a bratří jejich naproti nim k chválení a oslavování Boha, podlé nařízení Davida muže Božího, třída proti třídě. | |
Nehe | Webster | 12:24 | And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise [and] to give thanks according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. | |
Nehe | NHEB | 12:24 | The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch. | |
Nehe | AKJV | 12:24 | And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. | |
Nehe | VulgClem | 12:24 | Et principes Levitarum, Hasebia, Serebia, et Josue filius Cedmihel : et fratres eorum per vices suas, ut laudarent et confiterentur juxta præceptum David viri Dei, et observarent æque per ordinem. | |
Nehe | DRC | 12:25 | Mathania, and Becbecia, Obedia, and Mosollam, Telmon, Accub, were keepers of the gates and of the entrances before the gates. | |
Nehe | KJV | 12:25 | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. | |
Nehe | CzeCEP | 12:25 | Matanjáš a Bakjbukjáš, Obadjáš, Mešulam, Talmón, Akúb byli strážci bran; střežili skladiště u bran. | |
Nehe | CzeB21 | 12:25 | Mataniáš i Bakbukiáš, Obadiáš, Mešulam, Talmon i Akub drželi stráž při branách a hlídky při skladech v branách. | |
Nehe | CzeCSP | 12:25 | Matanjáš, Bakbukjáš, Obadjáš, Mešulám, Talmón, Akúb byli strážci, kteří drželi stráž vrátných ve skladech u bran. | |
Nehe | CzeBKR | 12:25 | Mataniáš, Bakbukiáš, Abdiáš, Mesullam, Talmon, Akkub, držící stráž vrátných při domu pokladů u bran. | |
Nehe | Webster | 12:25 | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, [were] porters keeping the ward at the threshholds of the gates. | |
Nehe | NHEB | 12:25 | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the storehouses of the gates. | |
Nehe | AKJV | 12:25 | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. | |
Nehe | VulgClem | 12:25 | Mathania, et Becbecia, Obedia, Mosollam, Telmon, Accub, custodes portarum et vestibulorum ante portas. | |
Nehe | DRC | 12:26 | These were in the days of Joacim the son of Josue, the son of Josedec, and in the days of Nehemiah the governor, and of Esdras the priest and scribe. | |
Nehe | KJV | 12:26 | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. | |
Nehe | CzeCEP | 12:26 | Ti byli za dnů Jójakíma, syna Jéšuy, syna Jósadakova, a za dnů místodržitele Nehemjáše a kněze Ezdráše, znalce Zákona. | |
Nehe | CzeB21 | 12:26 | Ti působili za dnů Joakima, syna Jošuova, syna Jocadakova, a za dnů místodržitele Nehemiáše a učeného kněze Ezdráše. | |
Nehe | CzeCSP | 12:26 | Tito byli ve dnech Jójakíma, syna Jéšuova, vnuka Jósadakova, ve dnech místodržitele Nehemjáše a kněze a písaře Ezdráše. | |
Nehe | CzeBKR | 12:26 | Ti byli za času Joiakima, syna Jesua, syna Jozadakova, a za času Nehemiáše vůdce, a Ezdráše kněze a učitele. | |
Nehe | Webster | 12:26 | These [were] in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. | |
Nehe | NHEB | 12:26 | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. | |
Nehe | AKJV | 12:26 | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. | |
Nehe | VulgClem | 12:26 | Hi in diebus Joacim filii Josue, filii Josedec, et in diebus Nehemiæ ducis, et Esdræ sacerdotis scribæque. | |
Nehe | DRC | 12:27 | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, and to keep the dedication, and to rejoice with thanksgiving, and with singing, and with cymbals, and psalteries and harps. | |
Nehe | KJV | 12:27 | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. | |
Nehe | CzeCEP | 12:27 | K posvěcení jeruzalémských hradeb vyhledali a přivedli do Jeruzaléma levity ze všech jejich míst, aby uspořádali radostnou slavnost posvěcení spojenou s díkůvzdáním a zpěvem za doprovodu cymbálů, harf a citar. | |
Nehe | CzeB21 | 12:27 | Když se posvěcovaly hradby Jeruzaléma, byli vyhledáni levité ze všech míst, kde bydleli, a byli přivedeni do Jeruzaléma, aby radostně oslavovali zasvěcení hradeb zpěvy díků a hraním na činely, lyry a citery. | |
Nehe | CzeCSP | 12:27 | Při posvěcení hradeb Jeruzaléma vyhledali lévity ze všech míst, aby je přivedli do Jeruzaléma a slavili svátek posvěcení s písněmi díků a se zpěvem, činely, harfami a lyrami. | |
Nehe | CzeBKR | 12:27 | Ku posvěcování pak zdí Jeruzalémských shlédávali Levíty ze všech míst jejich, aby je přivedli do Jeruzaléma, aby vykonali posvěcení a veselí, a to s oslavováním a zpěvy, cymbály, loutnami a harfami. | |
Nehe | Webster | 12:27 | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, psalteries, and with harps. | |
Nehe | NHEB | 12:27 | At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, stringed instruments, and with harps. | |
Nehe | AKJV | 12:27 | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. | |
Nehe | VulgClem | 12:27 | In dedicatione autem muri Jerusalem, requisierunt Levitas de omnibus locis suis ut adducerent eos in Jerusalem, et facerent dedicationem et lætitiam in actione gratiarum, et cantico, et in cymbalis, psalteriis, et citharis. | |
Nehe | DRC | 12:28 | And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati, | |
Nehe | KJV | 12:28 | And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; | |
Nehe | CzeCEP | 12:28 | Tu se shromáždili příslušníci pěveckých sborů z okrsku kolem Jeruzaléma a z netófských dvorců, | |
Nehe | CzeB21 | 12:28 | Zpěváci byli shromážděni ze širokého okolí Jeruzaléma – z netofských usedlostí, | |
Nehe | CzeCSP | 12:28 | ⌈Ti, kteří patřili k zpěvákům,⌉ se shromáždili z Jordánské roviny, okolí Jeruzaléma a z netófatských dvorců, | |
Nehe | CzeBKR | 12:28 | Protož shromážděni jsou synové zpěváků, i z rovin okolo Jeruzaléma, i ze vsí Netofatských, | |
Nehe | Webster | 12:28 | And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi; | |
Nehe | NHEB | 12:28 | The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; | |
Nehe | AKJV | 12:28 | And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; | |
Nehe | VulgClem | 12:28 | Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi, | |
Nehe | DRC | 12:29 | And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. | |
Nehe | KJV | 12:29 | Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. | |
Nehe | CzeCEP | 12:29 | z Bét-gilgálu a z polností Geby a Azmávetu; zpěváci si totiž vystavěli dvorce okolo Jeruzaléma. | |
Nehe | CzeB21 | 12:29 | z Bet-gilgalu a z okolí Geby a Azmavetu. Zpěváci si totiž vystavěli usedlosti v okolí Jeruzaléma. | |
Nehe | CzeCSP | 12:29 | z Bét–gilgálu, z polností Geby a Azmávetu, protože zpěváci si postavili dvorce okolo Jeruzaléma. | |
Nehe | CzeBKR | 12:29 | Též z domu Galgal, a z polí Gaba i Azmavet; nebo vsi stavěli sobě zpěváci okolo Jeruzaléma. | |
Nehe | Webster | 12:29 | Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. | |
Nehe | NHEB | 12:29 | also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. | |
Nehe | AKJV | 12:29 | Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem. | |
Nehe | VulgClem | 12:29 | et de domo Galgal, et de regionibus Geba et Azmaveth : quoniam villas ædificaverunt sibi cantores in circuitu Jerusalem. | |
Nehe | DRC | 12:30 | And the priests and the Levites were purified, and they purified the people, and the gates, and the wall. | |
Nehe | KJV | 12:30 | And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. | |
Nehe | CzeCEP | 12:30 | Kněží a levité se očistili, pak očistili lid i brány a hradby. | |
Nehe | CzeB21 | 12:30 | Kněží a levité se očistili a očistili také lid, brány a hradby. | |
Nehe | CzeCSP | 12:30 | Kněží a lévité se očistili a očistili lid, brány a hradby. | |
Nehe | CzeBKR | 12:30 | A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed. | |
Nehe | Webster | 12:30 | And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. | |
Nehe | NHEB | 12:30 | The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. | |
Nehe | AKJV | 12:30 | And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. | |
Nehe | VulgClem | 12:30 | Et mundati sunt sacerdotes et Levitæ, et mundaverunt populum, et portas, et murum. | |
Nehe | DRC | 12:31 | And I made the princes of Juda go up upon the wall, and I appointed two great choirs to give praise. And they went on the right hand upon the wall toward the dung gate. | |
Nehe | KJV | 12:31 | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: | |
Nehe | CzeCEP | 12:31 | Přikázal jsem judským velmožům, aby vystoupili na hradby, a postavil jsem dva velké děkovné sbory. Jeden šel doprava po hradbách k bráně Hnojné. | |
Nehe | CzeB21 | 12:31 | Judské hodnostáře jsem vyvedl na hradby a postavil dva veliké děkovné průvody. Průvod na jih mířil po hradbách ke Hnojné bráně. | |
Nehe | CzeCSP | 12:31 | Pak jsem přivedl judská knížata na hradby a ustanovil jsem dva velké sbory. ⌈Jeden šel⌉ napravo po hradbách k Hnojné bráně. | |
Nehe | CzeBKR | 12:31 | Za tím rozkázal jsem vstoupiti knížatům Judským na zed, a postavil jsem dva houfy veliké oslavujících, z nichž jedni šli na pravo, od horní strany zdi k bráně hnojné. | |
Nehe | Webster | 12:31 | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [of which one] went on the right hand upon the wall towards the dung-gate: | |
Nehe | NHEB | 12:31 | Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession. One went on the right hand on the wall toward the dung gate; | |
Nehe | AKJV | 12:31 | Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand on the wall toward the dung gate: | |
Nehe | VulgClem | 12:31 | Ascendere autem feci principes Juda super murum, et statui duos magnos choros laudantium. Et ierunt ad dexteram super murum ad portam sterquilinii. | |
Nehe | DRC | 12:32 | And after them went Osaias, and half of the princes of Juda, | |
Nehe | KJV | 12:32 | And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, | |
Nehe | CzeCEP | 12:32 | Za nimi šel Hóšajáš s polovinou judských velmožů | |
Nehe | CzeB21 | 12:32 | Šel s nimi Hošajáš a polovina judských hodnostářů, | |
Nehe | CzeCSP | 12:32 | Za nimi šel Hóšajáš a polovina judských knížat, | |
Nehe | CzeBKR | 12:32 | A za těmi šel Hosaiáš a polovice knížat Judských, | |
Nehe | Webster | 12:32 | And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, | |
Nehe | NHEB | 12:32 | and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, | |
Nehe | AKJV | 12:32 | And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, | |
Nehe | VulgClem | 12:32 | Et ivit post eos Osaias, et media pars principum Juda, | |
Nehe | DRC | 12:33 | And Azarias, Esdras, and Mosollam, Judas, and Benjamin, and Semeia, and Jeremias. | |
Nehe | KJV | 12:33 | And Azariah, Ezra, and Meshullam, | |
Nehe | CzeCEP | 12:33 | a Azarjáš, Erza, Mešulam, | |
Nehe | CzeB21 | 12:33 | Azariáš, Ezdráš a Mešulam, | |
Nehe | CzeCSP | 12:33 | Azarjáš, Ezdráš, Mešulám, | |
Nehe | CzeBKR | 12:33 | Též Azariáš, Ezdráš, a Mesullam, | |
Nehe | Webster | 12:33 | And Azariah, Ezra, and Meshullam, | |
Nehe | NHEB | 12:33 | and Azariah, Ezra, and Meshullam, | |
Nehe | AKJV | 12:33 | And Azariah, Ezra, and Meshullam, | |
Nehe | VulgClem | 12:33 | et Azarias, Esdras, et Mosollam, Judas, et Benjamin, et Semeia, et Jeremias. | |
Nehe | DRC | 12:34 | And of the sons of the priests with trumpets, Zacharias the son of Jonathan, the son of Semeia, the son of Mathania, the son of Michaia, the son of Zechur, the son of Asaph, | |
Nehe | KJV | 12:34 | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, | |
Nehe | CzeCEP | 12:34 | Juda, Binjamín, Šemajáš a Jirmeáš. | |
Nehe | CzeB21 | 12:34 | Juda, Benjamín, Šemajáš a Jeremiáš. | |
Nehe | CzeCSP | 12:34 | Juda, Benjamín, Šemajáš, Jeremjáš | |
Nehe | CzeBKR | 12:34 | Juda, Beniamin, Semaiáš a Jeremiáš. | |
Nehe | Webster | 12:34 | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, | |
Nehe | NHEB | 12:34 | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, | |
Nehe | AKJV | 12:34 | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, | |
Nehe | VulgClem | 12:34 | Et de filiis sacerdotum in tubis, Zacharias filius Jonathan, filius Semeiæ, filius Mathaniæ, filius Michaiæ, filius Zechur, filius Asaph, | |
Nehe | DRC | 12:35 | And his brethren Semeia, and Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael, and Judas, and Hanani, with the musical instruments of David the man of God: and Esdras the scribe before them at the fountain gate. | |
Nehe | KJV | 12:35 | And certain of the priests’ sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: | |
Nehe | CzeCEP | 12:35 | Z kněžstva tu byli s trubkami Zekarjáš, syn Jónatana, syna Šemajáše, syna Matanjáše, syna Míkajáše, syna Zakúra, syna Asafova, | |
Nehe | CzeB21 | 12:35 | Z kněžských synů s trubkami tu byl Zachariáš, syn Jonatana, syna Šemajášova, syna Mataniášova, syna Mikajášova, syna Zakurova, syna Asafova; | |
Nehe | CzeCSP | 12:35 | a ze synů kněží s trubkami: Zekarjáš, syn Jónatana, syna Šemajáše, syna Matanjáše, syna Míkajáše, syna Zakúra, syna Asafova. | |
Nehe | CzeBKR | 12:35 | Potom za syny kněžskými s trubami Zachariáš syn Jonatana, syna Semaiášova, syna Mattaniášova, syna Michaiášova, syna Zakurova, syna Azafova. | |
Nehe | Webster | 12:35 | And [certain] of the priests' sons with trumpets; [namely], Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: | |
Nehe | NHEB | 12:35 | and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; | |
Nehe | AKJV | 12:35 | And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: | |
Nehe | VulgClem | 12:35 | et fratres ejus Semeia, et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanaël, et Judas, et Hanani, in vasis cantici David viri Dei : et Esdras scriba ante eos in porta fontis. | |
Nehe | DRC | 12:36 | And they went up over against them by the stairs of the city of David, at the going up of the wall of the house of David, and to the water gate eastward: | |
Nehe | KJV | 12:36 | And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. | |
Nehe | CzeCEP | 12:36 | a jeho bratří Šemajáš a Azarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Netanel, Juda a Chananí s hudebními nástroji Davida, muže Božího, a před nimi znalec Zákona Ezdráš. | |
Nehe | CzeB21 | 12:36 | a rovněž jeho bratři Šemajáš, Azarel, Milalaj, Gilalaj, Mahaj, Netanel, Juda a Chanani s hudebními nástroji Davida, muže Božího. V čele průvodu šel učenec Ezdráš. | |
Nehe | CzeCSP | 12:36 | A jeho bratři: Šemajáš, Azarel, Milalaj, Gilalaj, Maaj, Netanel, Juda a Chananí s hudebními nástroji Davida, muže Božího. Písař Ezdráš šel před nimi. | |
Nehe | CzeBKR | 12:36 | A bratří jeho: Semaiáš, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael a Juda, Chanani s nástroji hudebnými Davida muže Božího, Ezdráš pak učitel před nimi. | |
Nehe | Webster | 12:36 | And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. | |
Nehe | NHEB | 12:36 | and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them. | |
Nehe | AKJV | 12:36 | And his brothers, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. | |
Nehe | VulgClem | 12:36 | Et contra eos ascenderunt in gradibus civitatis David in ascensu muri super domum David, et usque ad portam aquarum ad orientem. | |
Nehe | DRC | 12:37 | And the second choir of them that gave thanks went on the opposite side, and I after them, and the half of the people upon the wall, and upon the tower of the furnaces, even to the broad wall, | |
Nehe | KJV | 12:37 | And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. | |
Nehe | CzeCEP | 12:37 | U Studničné brány, která byla naproti nim, vystoupili po schodech Města Davidova a pokračovali přístupem na hradby při Davidově paláci až k Vodní bráně na východě. | |
Nehe | CzeB21 | 12:37 | Prošli Studniční bránou naproti nim, stoupali po schodech Města Davidova vzhůru ke hradbám, podél Davidova paláce a na východ k Vodní bráně. | |
Nehe | CzeCSP | 12:37 | U Studniční brány vystoupili přímo po schodech Města Davidova a u vstupu na hradby nad Davidovým domem a až k Vodní bráně na východě. | |
Nehe | CzeBKR | 12:37 | Potom k bráně u studnice, kteráž naproti nim byla, vstupovali po stupních města Davidova, kudy se chodí na zed, a ode zdi při domě Davidově, až k bráně vodné k východu. | |
Nehe | Webster | 12:37 | And at the fountain-gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward. | |
Nehe | NHEB | 12:37 | By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water gate eastward. | |
Nehe | AKJV | 12:37 | And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even to the water gate eastward. | |
Nehe | VulgClem | 12:37 | Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum, et super turrim furnorum, et usque ad murum latissimum, | |
Nehe | DRC | 12:38 | And above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate and the tower of Hananeel, and the tower of Emath, and even to the flock gate: and they stood still in the watch gate. | |
Nehe | KJV | 12:38 | And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; | |
Nehe | CzeCEP | 12:38 | Druhý děkovný sbor se jim ubíral naproti. Za ním jsem šel já s druhou polovinou lidu po hradbách, podél Pecné věže až k šiřoké hradbě, | |
Nehe | CzeB21 | 12:38 | Druhý děkovný průvod šel opačným směrem. Šel jsem s ním i já s polovinou lidu: po hradbě směrem k Pecné věži a až k Široké hradbě, | |
Nehe | CzeCSP | 12:38 | Druhý sbor šel opačným směrem; já a polovina lidu za ním po hradbách nad Pecnou věží až k Širokým hradbám, | |
Nehe | CzeBKR | 12:38 | Houf pak druhý oslavujících bral se naproti oněmno, a já za nimi, a polovice lidu po zdi od věže Tannurim až ke zdi široké, | |
Nehe | Webster | 12:38 | And the other [company of them that gave] thanks went over against [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall; | |
Nehe | NHEB | 12:38 | The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall, | |
Nehe | AKJV | 12:38 | And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people on the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall; | |
Nehe | VulgClem | 12:38 | et super portam Ephraim, et super portam antiquam, et super portam piscium et turrim Hananeel, et turrim Emath, et usque ad portam gregis : et steterunt in porta custodiæ, | |
Nehe | DRC | 12:39 | And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me. | |
Nehe | KJV | 12:39 | And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. | |
Nehe | CzeCEP | 12:39 | podél Efrajimovy brány, Staré brány a Rybné brány při věži Chananeelu a věži Meá až k Ovčí bráně. Zůstali jsme stát ve Strážní bráně. | |
Nehe | CzeB21 | 12:39 | podél Efraimovy brány přes Ješanskou bránu, přes Rybnou bránu, věž Chananel, věž Mea až k Ovčí bráně. Zastavili jsme u Strážní brány. | |
Nehe | CzeCSP | 12:39 | nad Efrajimovou bránou, ke Staré bráně, k Rybné bráně, Chananeelově věži, věži Meá, až k Ovčí bráně a zastavili se ve Strážní bráně. | |
Nehe | CzeBKR | 12:39 | A od brány Efraim k bráně staré, a k bráně rybné, a věži Chananeel, a věži Mea, až k bráně bravné. I zastavili se v bráně stráže. | |
Nehe | Webster | 12:39 | And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate. | |
Nehe | NHEB | 12:39 | and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. | |
Nehe | AKJV | 12:39 | And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep gate: and they stood still in the prison gate. | |
Nehe | VulgClem | 12:39 | steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum. | |
Nehe | DRC | 12:40 | And the priests, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioenai, Zacharia, Hanania with trumpets, | |
Nehe | KJV | 12:40 | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: | |
Nehe | CzeCEP | 12:40 | Oba děkovné sbory se zastavili na nádvoří Božího domu, i já s polovinou představenstva, | |
Nehe | CzeB21 | 12:40 | Oba děkovné průvody stanuly na nádvoří Božího chrámu, také já a se mnou polovina hodnostářů | |
Nehe | CzeCSP | 12:40 | V Božím domě stály dva sbory, já a polovina správců se mnou, | |
Nehe | CzeBKR | 12:40 | Potom zastavili se oba houfové oslavujících v domě Božím, i já, a polovice knížat se mnou. | |
Nehe | Webster | 12:40 | So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: | |
Nehe | NHEB | 12:40 | So stood the two companies of those who gave thanks in God's house, and I, and the half of the rulers with me; | |
Nehe | AKJV | 12:40 | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: | |
Nehe | VulgClem | 12:40 | Et sacerdotes, Eliachim, Maasia, Miamin, Michea, Elioënai, Zacharia, Hanania in tubis, | |
Nehe | DRC | 12:41 | And Maasia, and Semeia, and Eleazar, and Azzi, and Johanan, and Melchia, and Elam, and Ezer. And the singers sung loud, and Jezraia was their overseer: | |
Nehe | KJV | 12:41 | And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; | |
Nehe | CzeCEP | 12:41 | kněží Eljakím, Maasejáš, Minjamín, Míkajáš, Eljóenaj, Zekarjáš, Chananjáš s trubkami, | |
Nehe | CzeB21 | 12:41 | a rovněž kněží: Eliakim, Maasejáš, Minjamin, Míka, Eljoenaj, Zachariáš a Chananiáš s trubkami, | |
Nehe | CzeCSP | 12:41 | kněží Eljakím, Maasejáš, Minjamín, Míkajáš, Eljóenaj, Zekarjáš, Chananjáš s trubkami, | |
Nehe | CzeBKR | 12:41 | Ano i kněží: Eliakim, Maaseiáš, Miniamin, Michaiáš, Elioenai, Zachariáš, Chananiáš, s trubami, | |
Nehe | Webster | 12:41 | And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, [and] Hananiah, with trumpets; | |
Nehe | NHEB | 12:41 | and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; | |
Nehe | AKJV | 12:41 | And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; | |
Nehe | VulgClem | 12:41 | et Maasia, et Semeia, et Eleazar, et Azzi, et Johanan, et Melchia, et Ælam, et Ezer. Et clare cecinerunt cantores, et Jezraia præpositus : | |
Nehe | DRC | 12:42 | And they sacrificed on that day great sacrifices, and they rejoiced: for God had made them joyful with great joy: their wives also and their children rejoiced, and the joy of Jerusalem was heard afar off. | |
Nehe | KJV | 12:42 | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | |
Nehe | CzeCEP | 12:42 | Maasejáš, Šemajáš, Eleazar, Uzí, Jóchanan, Malkijáš, Élam a Ezer. Zpěváci zvučně zpívali za řízení Jizrachjáše. | |
Nehe | CzeB21 | 12:42 | dále Maasejáš, Šemajáš, Eleazar, Uzi, Jochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Zpěváci pozvedli hlas, vedeni Jizrachiášem. | |
Nehe | CzeCSP | 12:42 | Maasejáš, Šemajáš, Eleazar, Uzí, Jóchanan, Malkijáš, Élam, Ezer. Zpěváci zpívali a Jizrachjáš byl jejich dirigentem. | |
Nehe | CzeBKR | 12:42 | A Maaseiáš, Semaiáš, Eleazar, Uzi, Jochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Zpěváci pak zvučně zpívali s Izrachiášem představeným svým. | |
Nehe | Webster | 12:42 | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah [their] overseer. | |
Nehe | NHEB | 12:42 | and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | |
Nehe | AKJV | 12:42 | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | |
Nehe | VulgClem | 12:42 | et immolaverunt in die illa victimas magnas, et lætati sunt : Deus enim lætificaverat eos lætitia magna : sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est lætitia Jerusalem procul. | |
Nehe | DRC | 12:43 | They appointed also in that day men over the storehouses of the treasure, for the libations, and for the firstfruits, and for the tithes, that the rulers of the city might bring them in by them in honour of thanksgiving, for the priests and Levites: for Juda was joyful in the priests and Levites that assisted. | |
Nehe | KJV | 12:43 | Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | |
Nehe | CzeCEP | 12:43 | V onen den také obětovali veliké oběti a radovali se, neboť jim Bůh připravil převelikou radost. I ženy a děti se radovaly, takže se radostné veselí Jeruzaléma rozléhalo dodaleka. | |
Nehe | CzeB21 | 12:43 | Toho dne se obětovaly veliké oběti a všichni se radovali, neboť je Bůh rozveselil velikou radostí. Radovaly se i ženy a děti a jeruzalémské veselí se rozléhalo široko daleko. | |
Nehe | CzeCSP | 12:43 | V onen den obětovali veliké oběti a radovali se, protože jim Bůh dal velikou radost. Také ženy a děti se radovaly. Radost Jeruzaléma byla slyšet zdaleka. | |
Nehe | CzeBKR | 12:43 | Obětovali také v ten den oběti veliké, a veselili se; nebo Bůh obveselil je veselím velikým. Ano i ženy a děti veselily se, tak že bylo slyšáno veselí Jeruzaléma opodál. | |
Nehe | Webster | 12:43 | Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | |
Nehe | NHEB | 12:43 | They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | |
Nehe | AKJV | 12:43 | Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. | |
Nehe | VulgClem | 12:43 | Recensuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia thesauri ad libamina, et ad primitias, et ad decimas, ut introferrent per eos principes civitatis in decore gratiarum actionis, sacerdotes et Levitas : quia lætificatus est Juda in sacerdotibus et Levitis adstantibus. | |
Nehe | DRC | 12:44 | And they kept the watch of their God, and the observance of expiation, and the singing men, and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | |
Nehe | KJV | 12:44 | And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. | |
Nehe | CzeCEP | 12:44 | V onen den byli ustanoveni někteří za správce komor pro sklady, obětní dávky, prvotiny a desátky, aby v nich uskladňovali částky z městských polností určené Zákonem kněžím a levitům. Juda se totiž radoval z kněží a levitů, připravených | |
Nehe | CzeB21 | 12:44 | Toho dne byli ustanoveni muži zodpovědní za komory, pokladnice, obětiny, prvotiny a desátky, aby shromažďovali zákonné příděly obecních polností pro kněze a levity. Všechen Juda se radoval z toho, že kněží a levité byli postaveni do služby. | |
Nehe | CzeCSP | 12:44 | V onen den byli určeni muži nad komorami pro poklady, dávky, prvotiny a desátky, aby do nich vybrali za městská pole podíly podle zákona pro kněze a lévity, protože ⌈Juda měl radost z kněží a lévitů,⌉ kteří stáli ve službě. | |
Nehe | CzeBKR | 12:44 | Mezi tím zřízeni jsou v ten den muži nad komorami k pokladům a k obětem, i k prvotinám a k desátkům, aby shromažďovali do nich s polí městských díly, zákonem vyměřené kněžím a Levítům; nebo veselil se Juda z kněží a Levítů přístojících, | |
Nehe | Webster | 12:44 | And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. | |
Nehe | NHEB | 12:44 | On that day were men appointed over the rooms for the treasures, for the wave offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited. | |
Nehe | AKJV | 12:44 | And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the first fruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. | |
Nehe | VulgClem | 12:44 | Et custodierunt observationem Dei sui, et observationem expiationis, et cantores, et janitores juxta præceptum David, et Salomonis filii ejus, | |
Nehe | DRC | 12:45 | For in the days of David and Asaph from the beginning there were chief singers appointed, to praise with canticles, and give thanks to God. | |
Nehe | KJV | 12:45 | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | |
Nehe | CzeCEP | 12:45 | držet stráž svého Boha a dbát na očišťování. I zpěváci a vrátní konali službu podle nařízení Davida a jeho syna Šalomouna. | |
Nehe | CzeB21 | 12:45 | Ti konali službu svému Bohu a dbali na očišťování podle příkazů Davida a jeho syna Šalomouna stejně jako zpěváci a strážní. | |
Nehe | CzeCSP | 12:45 | Zachovávali řád svého Boha a řád očišťování. Také zpěváci a vrátní sloužili podle příkazu Davida a jeho syna Šalomouna. | |
Nehe | CzeBKR | 12:45 | Kteříž držeti měli stráž Boha svého, a stráž očišťování, a zpěváků i vrátných, podlé nařízení Davidova a Šalomouna syna jeho. | |
Nehe | Webster | 12:45 | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, [and] of Solomon his son. | |
Nehe | NHEB | 12:45 | They performed the duty of their God, and the duty of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | |
Nehe | AKJV | 12:45 | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | |
Nehe | VulgClem | 12:45 | quia in diebus David et Asaph ab exordio erant principes constituti cantorum in carmine laudantium et confitentium Deo. | |
Nehe | DRC | 12:46 | And all Israel, in the days of Zorobabel, and in the days of Nehemiah gave portions to the singing men, and to the porters, day by day, and they sanctified the Levites, and the Levites sanctified the sons of Aaron. | |
Nehe | KJV | 12:46 | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. | |
Nehe | CzeCEP | 12:46 | Odedávna totiž, už za dnů Davidových a Asafových, vzdávali přední zpěváci zpěvem Bohu chválu a čest. | |
Nehe | CzeB21 | 12:46 | (Již dávno, za dnů Davidových a Asafových, totiž byli ustanoveni vedoucí zpěváků, chval a díkůvzdání Bohu.) | |
Nehe | CzeCSP | 12:46 | Neboť odedávna, už ve dnech Davida a Asafa, byli předáci zpěváků a písně chvály a díků Bohu. | |
Nehe | CzeBKR | 12:46 | Nebo za času Davidova a Azafova od starodávna přední zpěváci k zpívání, chválení a oslavování Boha stáli před ním. | |
Nehe | Webster | 12:46 | For in the days of David, and Asaph of old [there were] chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. | |
Nehe | NHEB | 12:46 | For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. | |
Nehe | AKJV | 12:46 | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. | |
Nehe | VulgClem | 12:46 | Et omnis Israël in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiæ, dabant partes cantoribus et janitoribus per dies singulos, et sanctificabant Levitas, et Levitæ sanctificabant filios Aaron. | |
Nehe | DRC | 12:47 | ||
Nehe | KJV | 12:47 | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. | |
Nehe | CzeCEP | 12:47 | Proto za dnů Zerubábelových i za dnů Nehemjášových odváděl celý Izrael příslušné částky na každý den pro zpěváky a vrátné; odděloval je jako svaté dávky pro levity a levité z nich oddělovali svaté dávky pro Áronovce. | |
Nehe | CzeB21 | 12:47 | Všechen Izrael tedy za dnů Zerubábela a Nehemiáše odevzdával příspěvky na zpěváky a strážné, jak bylo stanoveno den po dni. Také levitům zasvěcovali odvody a levité zasvěcovali odvody synům Áronovým. | |
Nehe | CzeCSP | 12:47 | Ve dnech Zerubábela a ve dnech Nehemjáše ⌈celý Izrael dával⌉ podíly zpěvákům a vrátným, každodenní podíl. Posvátné dary dávali lévitům a lévité dávali posvátné dary synům Áronovým. | |
Nehe | CzeBKR | 12:47 | Pročež všecken Izrael za dnů Zorobábele a za času Nehemiáše dávali díly pro zpěváky a vrátné, na každý den stálé odměření, a odvodili je Levítům, Levítové pak dávali synům Aronovým. | |
Nehe | Webster | 12:47 | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified [holy things] to the Levites; and the Levites sanctified [them] to the children of Aaron. | |
Nehe | NHEB | 12:47 | All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron. | |
Nehe | AKJV | 12:47 | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things to the Levites; and the Levites sanctified them to the children of Aaron. | |
Nehe | VulgClem | 12:47 | ||