Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Numb DRC 16:1  And behold Core the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, and Dathan and Abiron the sons of Eliab, and Hon the son of Pheleth of the children of Ruben,
Numb KJV 16:1  Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
Numb CzeCEP 16:1  Lévijec Kórach, syn Jishára, syna Kehatova, přibral Dátana a Abírama, syny Elíabovy, též Óna, syna Peletova, Rúbenovce,
Numb CzeB21 16:1  Levita Korach, syn Jishara, syna Kehatova, přibral Rubenovce Dátana a Abirama, syny Eliabovy, a Óna, syna Peletova,
Numb CzeCSP 16:1  Kórach, syn Jishára, syna Kehata, syna Léviho, přibral Dátana a Abírama, syny Elíabovy, i Óna, syna Peletova, Rúbenovce,
Numb CzeBKR 16:1  Chóre pak syn Izarův, syna Kahat z pokolení Léví, vytrhl se z jiných, tolikéž Dátan a Abiron, synové Eliabovi, také Hon, syn Feletův, z synů Rubenových,
Numb Webster 16:1  Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took [men]:
Numb NHEB 16:1  Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
Numb AKJV 16:1  Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
Numb VulgClem 16:1  Ecce autem Core filius Isaar, filii Caath, filii Levi, et Dathan atque Abiron filii Eliab, Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben,
Numb DRC 16:2  Rose up against Moses, and with them two hundred and fifty others of the children of Israel, leading men of the synagogue, and who in the time of assembly were called by name.
Numb KJV 16:2  And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
Numb CzeCEP 16:2  a s dvěma sty padesáti muži povstali proti Mojžíšovi; byli to Izraelci, předáci pospolitosti, kteří zastupovali lid při slavnostech, muži pověstní.
Numb CzeB21 16:2  a spolu s dalšími dvěma sty padesáti izraelskými muži povstali proti Mojžíšovi. Byli to představení obce, členové sněmu, samí věhlasní muži.
Numb CzeCSP 16:2  a povstali proti Mojžíšovi spolu s dvěma sty padesáti muži ze synů Izraele, předáky pospolitosti, vyvolenými shromáždění, ⌈věhlasnými muži.⌉
Numb CzeBKR 16:2  A povstali proti Mojžíšovi, i jiných mužů z synů Izraelských dvě stě a padesáte, knížata shromáždění, kteříž svoláváni byli do rady, muži slovoutní.
Numb Webster 16:2  And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
Numb NHEB 16:2  and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty princes of the congregation, called to the assembly, men of renown;
Numb AKJV 16:2  And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
Numb VulgClem 16:2  surrexerunt contra Moysen, aliique filiorum Israël ducenti quinquaginta viri proceres synagogæ, et qui tempore concilii per nomina vocabantur.
Numb DRC 16:3  And when they had stood up against Moses and Aaron, they said: Let it be enough for you, that all the multitude consisteth of holy ones, and the Lord is among them: Why lift you up yourselves above the people of the Lord?
Numb KJV 16:3  And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
Numb CzeCEP 16:3  Shromáždili se proti Mojžíšovi a Áronovi a vyčítali jim: „Příliš mnoho si osobujete. Celá pospolitost, všichni v ní jsou svatí a Hospodin je uprostřed nich. Proč se povznášíte nad Hospodinovo shromáždění?“
Numb CzeB21 16:3  Srotili se proti Mojžíšovi a Áronovi a řekli jim: „Osobujete si příliš! Celá tato obec, ti všichni jsou svatí a Hospodin je uprostřed nich. Proč se tedy pozdvihujete nad Hospodinovo shromáždění?“
Numb CzeCSP 16:3  Shromáždili se proti Mojžíšovi a Áronovi a řekli jim: Už dost! Vždyť celá pospolitost, všichni jsou svatí a Hospodin je uprostřed nich. Proč se povyšujete nad ⌈Hospodinovo shromáždění?⌉
Numb CzeBKR 16:3  A sebravše se proti Mojžíšovi a proti Aronovi, řekli jim: Příliště to již na vás; všecko zajisté množství toto, všickni tito svatí jsou, a u prostřed nich jest Hospodin. Pročež se tedy vyzdvihujete nad shromážděním Hospodinovým?
Numb Webster 16:3  And they assembled themselves against Moses and against Aaron, and said to them, [Ye take] too much upon you, seeing all the congregation [are] holy, every one of them, and the LORD [is] among them: why then do ye raise yourselves above the congregation of the LORD?
Numb NHEB 16:3  and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and the Lord is among them: why then lift yourselves up above the assembly of the Lord?"
Numb AKJV 16:3  And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, You take too much on you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
Numb VulgClem 16:3  Cumque stetissent adversum Moysen et Aaron, dixerunt : Sufficiat vobis, quia omnis multitudo sanctorum est, et in ipsis est Dominus : cur elevamini super populum Domini ?
Numb DRC 16:4  When Moses heard this, he fell flat on his face:
Numb KJV 16:4  And when Moses heard it, he fell upon his face:
Numb CzeCEP 16:4  Když to Mojžíš uslyšel, padl na tvář.
Numb CzeB21 16:4  Když to Mojžíš uslyšel, padl na tvář.
Numb CzeCSP 16:4  Když to Mojžíš uslyšel, padl na tvář.
Numb CzeBKR 16:4  To když uslyšel Mojžíš, padl na tvář svou,
Numb Webster 16:4  And when Moses heard [it], he fell upon his face:
Numb NHEB 16:4  When Moses heard it, he fell on his face:
Numb AKJV 16:4  And when Moses heard it, he fell on his face:
Numb VulgClem 16:4  Quod cum audisset Moyses, cecidit pronus in faciem :
Numb DRC 16:5  And speaking to Core and all the multitude, he said: In the morning the Lord will make known who belong to him, and the holy he will join to himself: and whom he shall choose, they shall approach to him.
Numb KJV 16:5  And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the Lord will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
Numb CzeCEP 16:5  Potom promluvil ke Kórachovi a celé jeho skupině: „Ráno oznámí Hospodin, kdo je jeho a kdo je svatý, komu tedy dovolí, aby k němu přistupoval. Koho vyvolí, tomu dovolí, aby k němu přistupoval.
Numb CzeB21 16:5  Potom promluvil ke Korachovi a celé jeho tlupě: „Ráno Hospodin ukáže, kdo mu patří, kdo je svatý a koho k sobě nechá přistoupit. Přistoupí k němu ten, koho vyvolil.
Numb CzeCSP 16:5  Potom promluvil ke Kórachovi a k celé jeho pospolitosti: Ráno Hospodin ukáže, kdo mu patří, kdo je svatý a komu dovolí přiblížit se k němu. Koho vyvolí, tomu dovolí přiblížit se k němu.
Numb CzeBKR 16:5  A mluvil k Chóre a ke vší rotě jeho, řka: Ráno ukáže Hospodin, kdo jsou jeho, a kdo jest svatý, i kdo před něj předstupovati má; nebo kohožkoli vyvolil, tomu rozkáže přistoupiti k sobě.
Numb Webster 16:5  And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to-morrow the LORD will show who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near to him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near to him.
Numb NHEB 16:5  and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning the Lord will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him: even him whom he shall choose he will cause to come near to him.
Numb AKJV 16:5  And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he has chosen will he cause to come near to him.
Numb VulgClem 16:5  locutusque ad Core et ad omnem multitudinem : Mane, inquit, notum faciet Dominus qui ad se pertineant, et sanctos applicabit sibi : et quos elegerit, appropinquabunt ei.
Numb DRC 16:6  Do this therefore: Take every man of you your censers, thou Core, and all thy company.
Numb KJV 16:6  This do; Take you censers, Korah, and all his company;
Numb CzeCEP 16:6  Udělejte toto: Vezměte si kadidelnice, Kórach a celá jeho skupina,
Numb CzeB21 16:6  Udělejte toto: Vezměte si kadidelnice, Korach a celá jeho tlupa.
Numb CzeCSP 16:6  Toto učiňte: Vezměte si kadidelnice, Kórach a celá jeho pospolitost,
Numb CzeBKR 16:6  Toto učiňte: Vezměte sobě kadidlnice, ty Chóre i všecko shromáždění tvé,
Numb Webster 16:6  This do; Take you censers, Korah, and all his company;
Numb NHEB 16:6  Do this: take censers, Korah, and all his company;
Numb AKJV 16:6  This do; Take you censers, Korah, and all his company;
Numb VulgClem 16:6  Hoc igitur facite : tollat unusquisque thuribula sua, tu Core, et omne concilium tuum :
Numb DRC 16:7  And putting fire in them to morrow, put incense upon it before the Lord: and whomsoever he shall choose, the same shall be holy: you take too much upon you, ye sons of Levi.
Numb KJV 16:7  And put fire therein, and put incense in them before the Lord to morrow: and it shall be that the man whom the Lord doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.
Numb CzeCEP 16:7  a zítra do nich dejte oheň a vložte na ně před Hospodinem kadidlo. Muž, kterého vyvolí Hospodin, ten bude svatý. Příliš mnoho si osobujete, Léviovci!“
Numb CzeB21 16:7  Zítra do nich dejte žhavé uhlí a na ně před Hospodinem položte kadidlo. Hospodin potom rozhodne, kdo je svatý. Osobujete si příliš, Leviho synové!“
Numb CzeCSP 16:7  zítra do nich dejte oheň a položte na ně kadidlo před Hospodinem. Ten muž, kterého Hospodin vyvolí, ten je svatý. Už dost, synové Léviho.
Numb CzeBKR 16:7  A naklaďte do nich uhlí, a vložte na ně kadidla před Hospodinem zítra; i stane se, že kohožkoli vyvolí Hospodin, ten bude svatý. Příliště to již na vás, synové Léví.
Numb Webster 16:7  And put fire in them, and put incense in them before the LORD to-morrow: and it shall be [that] the man whom the LORD doth choose, he [shall be] holy: [ye take] too much upon you, ye sons of Levi.
Numb NHEB 16:7  and put fire in them, and put incense on them before the Lord tomorrow: and it shall be that the man whom the Lord chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi!"
Numb AKJV 16:7  And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much on you, you sons of Levi.
Numb VulgClem 16:7  et hausto cras igne, ponite desuper thymiama coram Domino : et quemcumque elegerit, ipse erit sanctus : multum erigimini filii Levi.
Numb DRC 16:8  And he said again to Core: Hear ye sons of Levi.
Numb KJV 16:8  And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
Numb CzeCEP 16:8  Potom řekl Mojžíš Kórachovi: „Nuže poslyšte, Léviovci.
Numb CzeB21 16:8  Mojžíš tehdy Korachovi řekl: „Dobře poslouchejte, Leviho synové:
Numb CzeCSP 16:8  Mojžíš řekl Kórachovi: Slyšte, synové Léviho!
Numb CzeBKR 16:8  I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví.
Numb Webster 16:8  And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
Numb NHEB 16:8  Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi!
Numb AKJV 16:8  And Moses said to Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi:
Numb VulgClem 16:8  Dixitque rursum ad Core : Audite, filii Levi :
Numb DRC 16:9  Is it a small thing unto you, that the God of Israel hath spared you from all the people, and joined you to himself, that you should serve him in the service of the tabernacle, and should stand before the congregation of the people, and should minister to him?
Numb KJV 16:9  Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister unto them?
Numb CzeCEP 16:9  Je vám to málo, že vás Bůh Izraele oddělil od pospolitosti Izraele a dovolil, abyste k němu přistupovali, vykonávali službu při Hospodinově příbytku, stáli před pospolitostí a přisluhovali jí?
Numb CzeB21 16:9  Je vám to málo, že vás Bůh Izraele oddělil od izraelské obce a dovolil vám přistupovat k němu, sloužit u Hospodinova Příbytku, stát před obcí a sloužit jí?
Numb CzeCSP 16:9  Je vám to málo, že vás Bůh Izraele oddělil z pospolitosti Izraele a nechal vás přistupovat k sobě, abyste konali službu Hospodinova příbytku, stáli před pospolitostí a sloužili jim?
Numb CzeBKR 16:9  Zdaliž málo vám to jest, že vás oddělil Bůh Izraelský ode všeho množství Izraelského, a rozkázal vám přistupovati k sobě, abyste vykonávali službu příbytku Hospodinova, a abyste stáli před shromážděním, a sloužili jim,
Numb Webster 16:9  [Seemeth it but] a small thing to you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them?
Numb NHEB 16:9  Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them;
Numb AKJV 16:9  Seems it but a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them?
Numb VulgClem 16:9  num parum vobis est quod separavit vos Deus Israël ab omni populo, et junxit sibi, ut serviretis ei in cultu tabernaculi, et staretis coram frequentia populi, et ministraretis ei ?
Numb DRC 16:10  Did he therefore make thee and all thy brethren the sons of Levi to approach unto him, that you should challenge to yourselves the priesthood also,
Numb KJV 16:10  And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb CzeCEP 16:10  Dovolil přistupovat tobě i všem tvým bratřím Léviovcům s tebou. A vy se domáháte i kněžského úřadu.
Numb CzeB21 16:10  Dovolil ti spolu s tvými bratry levity přistupovat k němu, a vy si žádáte ještě kněžství?!
Numb CzeCSP 16:10  Nechal přistupovat tebe a s tebou všechny tvé bratry, syny Léviho, a teď usilujete také o kněžství?
Numb CzeBKR 16:10  A vzal tě sobě, a všecky bratří tvé syny Léví s tebou, a že ještě přes to i kněžství hledáte?
Numb Webster 16:10  And he hath brought thee near [to him], and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?
Numb NHEB 16:10  and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
Numb AKJV 16:10  And he has brought you near to him, and all your brothers the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also?
Numb VulgClem 16:10  idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi, ut vobis etiam sacerdotium vindicetis,
Numb DRC 16:11  And that all thy company should stand against the Lord? for what is Aaron that you murmur against him?
Numb KJV 16:11  For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
Numb CzeCEP 16:11  To znamená, že ty a celá tvoje skupina se srocujete proti Hospodinu. Co je Áron, že proti němu reptáte?“
Numb CzeB21 16:11  Ty a celá tvoje tlupa jste se tedy srotili proti Hospodinu – vždyť kdo je Áron, že reptáte proti němu?“
Numb CzeCSP 16:11  Proto jste se ty a celá tvoje pospolitost smluvili proti Hospodinu? Co je Áron, že proti němu reptáte?
Numb CzeBKR 16:11  Protož věz, že ty a všickni tvoji jste ti, kteříž se rotíte proti Hospodinu; nebo Aron co jest, že jste reptali proti němu?
Numb Webster 16:11  For which cause [both] thou and all thy company [are] assembled against the LORD: and what [is] Aaron, that ye murmur against him?
Numb NHEB 16:11  Therefore you and all your company are gathered together against the Lord: and Aaron, what is he that you murmur against him?"
Numb AKJV 16:11  For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
Numb VulgClem 16:11  et omnis globus tuus stet contra Dominum ? quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum ?
Numb DRC 16:12  Then Moses sent to call Dathan and Abiron the sons of Eliab. But they answered: We will not come.
Numb KJV 16:12  And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
Numb CzeCEP 16:12  Nato dal Mojžíš předvolat Dátana a Abírama, syny Elíabovy. Odpověděli: „Nepřijdeme.
Numb CzeB21 16:12  Mojžíš pak nechal zavolat Dátana a Abirama, syny Eliabovy, ale oni řekli: „Nepůjdeme!
Numb CzeCSP 16:12  Mojžíš si dal zavolat Dátana a Abírama, syny Elíabovy, ale oni řekli: Nepřijdeme.
Numb CzeBKR 16:12  Tedy poslal Mojžíš, aby zavolali Dátana a Abirona, synů Eliabových. Kteříž odpověděli: Nepůjdem.
Numb Webster 16:12  And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up:
Numb NHEB 16:12  Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up:
Numb AKJV 16:12  And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:
Numb VulgClem 16:12  Misit ergo Moyses ut vocaret Dathan et Abiron filios Eliab. Qui responderunt : Non venimus.
Numb DRC 16:13  Is it a small matter to thee, that thou hast brought us out of a land that flowed with milk and honey, to kill us in the desert, except thou rule also like a lord over us?
Numb KJV 16:13  Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
Numb CzeCEP 16:13  Což je to málo, že jsi nás vyvedl ze země oplývající mlékem a medem, abys nás umořil na poušti? To se ještě opovažuješ dělat ze sebe nad námi velitele?
Numb CzeB21 16:13  Je ti to málo, že jsi nás odvedl ze země oplývající mlékem a medem, abys nás nechal pomřít na poušti? To se ještě musíš dělat naším vůdcem?!
Numb CzeCSP 16:13  Je to málo, že jsi nás vyvedl ze země oplývající mlékem a medem, abys nás usmrtil v pustině, že nad námi chceš ještě takto vládnout?
Numb CzeBKR 16:13  Cožť se ještě málo zdá, že jsi vyvedl nás z země oplývající mlékem a strdí, abys nás zmořil na poušti, že také chceš i panovati nad námi, a rozkazovati nám?
Numb Webster 16:13  [Is it] a small thing that thou hast brought us out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?
Numb NHEB 16:13  is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
Numb AKJV 16:13  Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, except you make yourself altogether a prince over us?
Numb VulgClem 16:13  Numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra, quæ lacte et melle manabat, ut occideres in deserto, nisi et dominatus fueris nostri ?
Numb DRC 16:14  Thou hast brought us indeed into a land that floweth with rivers of milk and honey, and hast given us possessions of fields and vineyards; wilt thou also pull out our eyes? We will not come.
Numb KJV 16:14  Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Numb CzeCEP 16:14  Ještě jsi nás neuvedl do země oplývající mlékem a medem, ještě jsi nám nedal do dědictví pole ani vinice. To chceš vyloupnout těmto mužům oči? Nepřijdeme.“
Numb CzeB21 16:14  Do žádné ‚země oplývající mlékem a medem‘ jsi nás nedovedl, žádné ‚pole a vinici‘ jsi nám za dědictví nedal. Chceš snad těm mužům vyloupnout oči? Nepůjdeme!“
Numb CzeCSP 16:14  Vůbec jsi nás nepřivedl do země oplývající mlékem a medem ani jsi nám nedal do dědictví pole a vinice. ⌈Chceš těmto mužům vyloupat oči?⌉ Nepřijdeme!
Numb CzeBKR 16:14  A ještě jsi nás neuvedl do země oplývající mlékem a strdí, aniž jsi nám dal v dědictví rolí a vinic. Zdali oči mužům těmto vyloupiti chceš? Nepůjdeme.
Numb Webster 16:14  Moreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
Numb NHEB 16:14  Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."
Numb AKJV 16:14  Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up.
Numb VulgClem 16:14  Revera induxisti nos in terram, quæ fluit rivis lactis et mellis, et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum : an et oculos nostros vis eruere ? non venimus.
Numb DRC 16:15  Moses therefore being very angry, said to the Lord: Respect not their sacrifices: thou knowest that I have not taken of them so much as a young ass at any time, nor have injured any of them.
Numb KJV 16:15  And Moses was very wroth, and said unto the Lord, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
Numb CzeCEP 16:15  Mojžíš zlobně vzplanul a volal k Hospodinu: „Neobracej se k jejich obětním darům. Ani jediného osla jsem od nich nevzal a nikomu z nich jsem neudělal nic zlého.“
Numb CzeB21 16:15  Mojžíš se tedy velmi rozlítil a řekl Hospodinu: „Nevšímej si jejich obětí! Ani jediného osla jsem si od nich nevzal, ani jedinému z nich jsem neublížil!“
Numb CzeCSP 16:15  Mojžíš se velice rozzlobil a řekl Hospodinu: Nehleď na jejich přídavnou oběť! Nevzal jsem od nich ani jediného osla, nikomu z nich jsem nespáchal zlo.
Numb CzeBKR 16:15  I rozhněval se Mojžíš velmi, a řekl k Hospodinu: Nepatřiž na oběti jejich. Ani jednoho osla od nich jsem nevzal, aniž jsem komu z nich co zlého učinil.
Numb Webster 16:15  And Moses was very wroth, and said to the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
Numb NHEB 16:15  Moses was very angry, and said to the Lord, "Do not respect their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them."
Numb AKJV 16:15  And Moses was very wroth, and said to the LORD, Respect not you their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.
Numb VulgClem 16:15  Iratusque Moyses valde, ait ad Dominum : Ne respicias sacrificia eorum : tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis, nec afflixerim quempiam eorum.
Numb DRC 16:16  And he said to Core: Do thou and thy congregation stand apart before the Lord to morrow, and Aaron apart.
Numb KJV 16:16  And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the Lord, thou, and they, and Aaron, to morrow:
Numb CzeCEP 16:16  Mojžíš potom Kórachovi nařídil: „Ty a celá tvoje skupina buďte zde před Hospodinem. Zítra tu budete, ty, oni i Áron.
Numb CzeB21 16:16  Potom Mojžíš řekl Korachovi: „Ty a celá tvoje tlupa buďte zítra před Hospodinem – ty s nimi a také Áron.
Numb CzeCSP 16:16  Kórachovi Mojžíš řekl: Ty a celá tvá pospolitost buďte zítra před Hospodinem -- ty ⌈s nimi⌉ a Áron.
Numb CzeBKR 16:16  Potom řekl Mojžíš k Chóre: Ty a všickni tvoji, postavte se zítra před Hospodinem, ty i oni, též i Aron.
Numb Webster 16:16  And Moses said to Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to-morrow:
Numb NHEB 16:16  Moses said to Korah, "You and all your company go before the Lord, you, and they, and Aaron, tomorrow:
Numb AKJV 16:16  And Moses said to Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, to morrow:
Numb VulgClem 16:16  Dixitque ad Core : Tu, et omnis congregatio tua, state seorsum coram Domino, et Aaron die crastino separatim.
Numb DRC 16:17  Take every one of you censers, and put incense upon them, offering to the Lord two hundred and fifty censers: let Aaron also hold his censer.
Numb KJV 16:17  And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the Lord every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.
Numb CzeCEP 16:17  Každý si vezměte svou kadidelnici; dáte do ní kadidlo a přinesete každý svou kadidelnici před Hospodina, dvě stě padesát kadidelnic. Také ty a Áron, každý svou kadidelnici.“
Numb CzeB21 16:17  Každý vezměte svou kadidelnici, dejte do ní kadidlo a každý přineste svou kadidelnici před Hospodina – dvě stě padesát kadidelnic. Také ty a Áron přineste svou kadidelnici.“
Numb CzeCSP 16:17  Vezměte si každý kadidelnici, dejte do nich kadidlo a přineste každý svou kadidelnici před Hospodina, dvě stě padesát kadidelnic, i ty i Áron, každý svou kadidelnici.
Numb CzeBKR 16:17  A vezmouce jeden každý kadidlnici svou, dáte do nich kadidla, a postavíte se před Hospodinem, jeden každý s kadidlnicí svou; dvě stě a padesáte kadidlnic bude, ty také i Aron, každý s kadidlnicí svou.
Numb Webster 16:17  And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also and Aaron each [of you] his censer.
Numb NHEB 16:17  and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before the Lord his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
Numb AKJV 16:17  And take every man his censer, and put incense in them, and bring you before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
Numb VulgClem 16:17  Tollite singuli thuribula vestra, et ponite super ea incensum, offerentes Domino ducenta quinquaginta thuribula : Aaron quoque teneat thuribulum suum.
Numb DRC 16:18  When they had done this, Moses and Aaron standing,
Numb KJV 16:18  And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
Numb CzeCEP 16:18  Každý si tedy vzal svou kadidelnici, dali do nich oheň, vložili do nich kadidlo a postavili se ke vchodu do stanu setkávání, i Mojžíš a Áron.
Numb CzeB21 16:18  Každý tedy vzal svou kadidelnici, dali do nich řeřavé uhlí, na ně položili kadidlo a postavili se ke vchodu do Stanu setkávání k Mojžíšovi a Áronovi.
Numb CzeCSP 16:18  Vzali si tedy každý svou kadidelnici, dali do ní oheň, položili na ně kadidlo a postavili se ke vchodu do stanu setkávání, i Mojžíš a Áron.
Numb CzeBKR 16:18  Tedy vzal jeden každý kadidlnici svou, a nabravše do nich uhlí, vložili na ně i kadidla, a stáli u dveří stánku úmluvy, i Mojžíš i Aron.
Numb Webster 16:18  And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
Numb NHEB 16:18  They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
Numb AKJV 16:18  And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.
Numb VulgClem 16:18  Quod cum fecissent, stantibus Moyses et Aaron,
Numb DRC 16:19  And had drawn up all the multitude against them to the door of the tabernacle, the glory of the Lord appeared to them all.
Numb KJV 16:19  And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the Lord appeared unto all the congregation.
Numb CzeCEP 16:19  Kórach shromáždil proti nim celou pospolitost ke vchodu do stanu setkávání. Vtom se celé pospolitosti ukázala Hospodinova sláva.
Numb CzeB21 16:19  Korach proti nim shromáždil ke vchodu do Stanu setkávání celou obec. Vtom se celé obci ukázala Hospodinova sláva a
Numb CzeCSP 16:19  Když proti nim Kórach svolal celou pospolitost ke vchodu do stanu setkávání, ukázala se celé pospolitosti Hospodinova sláva.
Numb CzeBKR 16:19  Chóre pak již byl sebral proti nim všecko množství ke dveřím stánku úmluvy; i ukázala se sláva Hospodinova všemu množství.
Numb Webster 16:19  And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
Numb NHEB 16:19  Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of the Lord appeared to all the congregation.
Numb AKJV 16:19  And Korah gathered all the congregation against them to the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared to all the congregation.
Numb VulgClem 16:19  et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi, apparuit cunctis gloria Domini.
Numb DRC 16:20  And the Lord speaking to Moses and Aaron, said:
Numb KJV 16:20  And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Numb CzeCEP 16:20  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeB21 16:20  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeCSP 16:20  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Numb CzeBKR 16:20  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi, řka:
Numb Webster 16:20  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb NHEB 16:20  The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb AKJV 16:20  And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Numb VulgClem 16:20  Locutusque Dominus ad Moysen et Aaron, ait :
Numb DRC 16:21  Separate yourselves from among this congregation, that I may presently destroy them.
Numb KJV 16:21  Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Numb CzeCEP 16:21  „Oddělte se od této pospolitosti. Chci s nimi rázně skoncovat.“
Numb CzeB21 16:21  „Oddělte se od této obce, neboť je v okamžiku zahubím!“
Numb CzeCSP 16:21  Oddělte se od této pospolitosti, v okamžiku s nimi skoncuji.
Numb CzeBKR 16:21  Oddělte se z prostředku množství tohoto, ať je v okamžení zahladím.
Numb Webster 16:21  Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Numb NHEB 16:21  "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!"
Numb AKJV 16:21  Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Numb VulgClem 16:21  Separamini de medio congregationis hujus, ut eos repente disperdam.
Numb DRC 16:22  They fell flat on their face, and said: O most mighty, the God of the spirits of all flesh, for one man's sin shall thy wrath rage against all?
Numb KJV 16:22  And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
Numb CzeCEP 16:22  Oba padli na tvář a volali: „Bože, Bože duchů veškerého tvorstva, jen jediný muž zhřešil a ty bys byl rozlícen na celou pospolitost?“
Numb CzeB21 16:22  Padli tedy na tvář. „Ó Bože, Bože duchů veškerého tvorstva!“ zvolali. „Jeden muž zhřeší a ty se hněváš na celou obec?“
Numb CzeCSP 16:22  Oni padli na tvář a řekli: Bože, ⌈Bože duchů⌉ celého tvorstva, zhřešil jeden muž, a ty se budeš hněvat na celou pospolitost?
Numb CzeBKR 16:22  Kteřížto padše na tváři své, řekli: Bože silný, Bože duchů i všelikého těla, jediný tento člověk zhřešil, a což na všecko shromáždění hněvati se budeš?
Numb Webster 16:22  And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
Numb NHEB 16:22  They fell on their faces, and said, "God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?"
Numb AKJV 16:22  And they fell on their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be wroth with all the congregation?
Numb VulgClem 16:22  Qui ceciderunt proni in faciem, atque dixerunt : Fortissime Deus spirituum universæ carnis, num uno peccante, contra omnes ira tua desæviet ?
Numb DRC 16:23  And the Lord said to Moses:
Numb KJV 16:23  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 16:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 16:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 16:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 16:23  Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb Webster 16:23  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb NHEB 16:23  The Lord spoke to Moses, saying,
Numb AKJV 16:23  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb VulgClem 16:23  Et ait Dominus ad Moysen :
Numb DRC 16:24  Command the whole people to separate themselves from the tents of Core and Dathan and Abiron.
Numb KJV 16:24  Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
Numb CzeCEP 16:24  „Domluv pospolitosti: Vykliďte prostor kolem příbytku Kórachova, Dátanova a Abíramova!“
Numb CzeB21 16:24  „Řekni obci: Odstupte ze všech stran od Korachova, Dátanova a Abiramova příbytku!“
Numb CzeCSP 16:24  Promluv k pospolitosti: Odtáhněte z okolí příbytku Kórachova, Dátanova a Abíramova.
Numb CzeBKR 16:24  Mluv k množství a rci: Odstupte od příbytku Chóre, Dátana a Abirona.
Numb Webster 16:24  Speak to the congregation, saying, Withdraw yourselves from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
Numb NHEB 16:24  "Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!'"
Numb AKJV 16:24  Speak to the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
Numb VulgClem 16:24  Præcipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiron.
Numb DRC 16:25  And Moses arose, and went to Dathan and Abiron: and the ancients of Israel following him,
Numb KJV 16:25  And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb CzeCEP 16:25  Mojžíš se hned odebral k Dátanovi a Abíramovi a starší izraelští šli za ním.
Numb CzeB21 16:25  Mojžíš vstal a šel k Dátanovi a Abiramovi; izraelští stařešinové šli za ním.
Numb CzeCSP 16:25  Mojžíš vstal a šel k Dátanovi a Abíramovi. Za ním šli izraelští starší.
Numb CzeBKR 16:25  A vstav Mojžíš, šel k Dátanovi a Abironovi; i šli za ním starší Izraelští.
Numb Webster 16:25  And Moses rose up, and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb NHEB 16:25  Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb AKJV 16:25  And Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
Numb VulgClem 16:25  Surrexitque Moyses, et abiit ad Dathan et Abiron : et sequentibus eum senioribus Israël,
Numb DRC 16:26  He said to the multitude: Depart from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be involved in their sins.
Numb KJV 16:26  And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
Numb CzeCEP 16:26  Promluvil k pospolitosti: „Odstupte od stanů těchto svévolných mužů a nedotýkejte se ničeho, co je jejich, abyste nebyli smeteni spolu se všemi jejich hříchy.“
Numb CzeB21 16:26  „Odvraťte se od stanů těch ničemů,“ řekl obci. „Nedotýkejte se ničeho, co jim patří, abyste nebyli smeteni se všemi jejich hříchy.“
Numb CzeCSP 16:26  Pak promluvil k pospolitosti: Odstupte od stanů těchto ničemných mužů a nedotýkejte se ničeho, co jim patří, jinak budete smeteni kvůli všem jejich hříchům.
Numb CzeBKR 16:26  A mluvil k množství, řka: Odstupte, prosím, od stanů bezbožných mužů těchto, aniž se čeho dotýkejte, což jejich jest, abyste nebyli zachváceni ve všech hříších jejich.
Numb Webster 16:26  And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
Numb NHEB 16:26  He spoke to the congregation, saying, "Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins!"
Numb AKJV 16:26  And he spoke to the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest you be consumed in all their sins.
Numb VulgClem 16:26  dixit ad turbam : Recedite a tabernaculis hominum impiorum, et nolite tangere quæ ad eos pertinent, ne involvamini in peccatis eorum.
Numb DRC 16:27  And when they were departed from their tents round about, Dathan and Abiron coming out stood in the entry of their pavilions with their wives and children, and all the people.
Numb KJV 16:27  So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Numb CzeCEP 16:27  I vyklidili okolí příbytku Kórachova, Dátanova a Abíramova. Dátan a Abíram však vyšli a postavili se u vchodu do svých stanů se svými ženami, syny a dětmi.
Numb CzeB21 16:27  Vyklidili tedy prostor kolem dokola Korachova, Dátanova a Abiramova příbytku. Dátan a Abiram vyšli a stáli u vchodu do svých stanů se svými ženami, syny i malými dětmi.
Numb CzeCSP 16:27  Odtáhli tedy z okolí příbytku Kórachova, Dátanova a Abíramova. Dátan a Abíram vyšli a postavili se u vchodu do svých stanů, spolu s svými ženami, syny a malými dětmi.
Numb CzeBKR 16:27  I odstoupili se všech stran od příbytku Chóre, Dátana a Abirona; ale Dátan a Abiron vyšedše, stáli u dveří stanů svých, i ženy jejich a synové jejich, i maličcí jejich.
Numb Webster 16:27  So they withdrew from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Numb NHEB 16:27  So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
Numb AKJV 16:27  So they got up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
Numb VulgClem 16:27  Cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum, Dathan et Abiron egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis, omnique frequentia.
Numb DRC 16:28  And Moses said: By this you shall know that the Lord hath sent me to do all things that you see, and that I have not forged them of my own head:
Numb KJV 16:28  And Moses said, Hereby ye shall know that the Lord hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
Numb CzeCEP 16:28  Mojžíš řekl: „Podle toho poznáte, že mě poslal Hospodin, abych činil všechny tyto skutky, a že nedělám nic z vlastní vůle:
Numb CzeB21 16:28  Mojžíš řekl: „Takto poznáte, že mě Hospodin poslal činit všechny tyto skutky a že to nedělám o své vůli:
Numb CzeCSP 16:28  Mojžíš řekl: Podle toho poznáte, že mě poslal Hospodin, abych učinil všechny tyto skutky, a ne ⌈já sám:⌉
Numb CzeBKR 16:28  Tedy řekl Mojžíš: Po tomto poznáte, že Hospodin poslal mne, abych činil všecky skutky tyto, a že nic o své ujmě nečiním:
Numb Webster 16:28  And Moses said, by this ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works: for [I have] not [done them] of my own mind.
Numb NHEB 16:28  Moses said, "Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
Numb AKJV 16:28  And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own mind.
Numb VulgClem 16:28  Et ait Moyses : In hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quæ cernitis, et non ex proprio ea corde protulerim :
Numb DRC 16:29  If these men die the common death of men, and if they be visited with a plague, wherewith others also are wont to be visited, the Lord did not send me.
Numb KJV 16:29  If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hath not sent me.
Numb CzeCEP 16:29  Jestliže tito lidé zemřou, jako umírá každý člověk, a postihne je obecný lidský úděl, neposlal mě Hospodin.
Numb CzeB21 16:29  Zemřou-li tito muži přirozenou smrtí, přihodí-li se jim, co se lidem běžně stává, pak mě neposlal Hospodin.
Numb CzeCSP 16:29  Jestliže tito zemřou smrtí všech lidí a ⌈postihne je úděl⌉ všech lidí, neposlal mě Hospodin.
Numb CzeBKR 16:29  Jestliže tak jako jiní lidé mrou, zemrou i tito, a navštívením obecným všechněm lidem jestliže navštíveni budou, neposlal mne Hospodin.
Numb Webster 16:29  If these men shall die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; [then] the LORD hath not sent me.
Numb NHEB 16:29  If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the Lord hasn't sent me.
Numb AKJV 16:29  If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me.
Numb VulgClem 16:29  si consueta hominum morte interierint, et visitaverit eos plaga, qua et ceteri visitari solent, non misit me Dominus :
Numb DRC 16:30  But if the Lord do a new thing, and the earth opening her mouth swallow them down, and all things that belong to them, and they go down alive into hell, you shall know that they have blasphemed the Lord.
Numb KJV 16:30  But if the Lord make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the Lord.
Numb CzeCEP 16:30  Jestliže však Hospodin stvoří něco mimořádného a půda rozevře svůj chřtán a pohltí je se vším, co je jejich, takže sestoupí zaživa do podsvětí, poznáte, že tito muži znevážili Hospodina.“
Numb CzeB21 16:30  Způsobí-li však Hospodin něco úplně nového a země otevře ústa, aby je pohltila se vším, co mají, takže se zaživa propadnou do podsvětí, pak poznáte, že tito muži pohrdli Hospodinem!“
Numb CzeCSP 16:30  Jestliže však Hospodin stvoří ⌈něco nového,⌉ země otevře svůj chřtán, pohltí je i všechno, co jim patří, a sestoupí zaživa do podsvětí, poznáte, že tito muži znevážili Hospodina.
Numb CzeBKR 16:30  Pakliť něco nového učiní Hospodin, a země, otevra ústa svá, požře je se vším, což mají, a sstoupí-li za živa do pekla, tedy poznáte, že jsou popouzeli muži ti Hospodina.
Numb Webster 16:30  But if the LORD shall make a new thing, and the earth shall open her mouth, and swallow them up, with all that [appertain] to them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.
Numb NHEB 16:30  But if the Lord make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised the Lord."
Numb AKJV 16:30  But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down quick into the pit; then you shall understand that these men have provoked the LORD.
Numb VulgClem 16:30  sin autem novam rem fecerit Dominus, ut aperiens terra os suum deglutiat eos et omnia quæ ad illos pertinent, descenderintque viventes in infernum, scietis quod blasphemaverint Dominum.
Numb DRC 16:31  And immediately as he had made an end of speaking, the earth broke asunder under their feet:
Numb KJV 16:31  And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:
Numb CzeCEP 16:31  Sotva to všechno domluvil, rozpoltila se pod nimi půda,
Numb CzeB21 16:31  Sotva Mojžíš dořekl ta slova, země se pod nimi rozestoupila.
Numb CzeCSP 16:31  I stalo se, když domluvil všechna tato slova, že se země pod nimi rozpoltila,
Numb CzeBKR 16:31  I stalo se, když přestal mluviti slov těch, že rozstoupila se země pod nimi.
Numb Webster 16:31  And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground cleaved asunder that [was] under them:
Numb NHEB 16:31  It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
Numb AKJV 16:31  And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them:
Numb VulgClem 16:31  Confestim igitur ut cessavit loqui, dirupta est terra sub pedibus eorum :
Numb DRC 16:32  And opening her mouth, devoured them with their tents and all their substance.
Numb KJV 16:32  And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
Numb CzeCEP 16:32  země otevřela svůj chřtán a pohltila je i jejich obydlí a všechny lidi, kteří byli s Kórachem, i všechen majetek.
Numb CzeB21 16:32  Země otevřela ústa a pohltila je, jejich rodiny i všechny ty, kdo byli s Korachem, i veškerý jejich majetek.
Numb CzeCSP 16:32  země otevřela svůj chřtán, pohltila je i jejich domy i všechny lidi, kteří patřili ke Kórachovi, i všechen jejich majetek.
Numb CzeBKR 16:32  A otevřevši země ústa svá, požřela je i domy jejich i všecky lidi, kteříž byli s Chóre, i všecken statek jejich.
Numb Webster 16:32  And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that [appertained] to Korah, and [all their] goods.
Numb NHEB 16:32  and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
Numb AKJV 16:32  And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained to Korah, and all their goods.
Numb VulgClem 16:32  et aperiens os suum, devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia eorum,
Numb DRC 16:33  And they went down alive into hell, the ground closing upon them, and they perished from among the people.
Numb KJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb CzeCEP 16:33  Sestoupili do podsvětí zaživa se vším, co bylo jejich, a země se nad nimi zavřela; zmizeli zprostředku shromáždění.
Numb CzeB21 16:33  Zaživa se propadli do podsvětí i se vším, co měli. Země se nad nimi zavřela a zmizeli zprostřed shromáždění.
Numb CzeCSP 16:33  Oni i všichni, kdo k nim patřili, sestoupili zaživa do podsvětí, země je přikryla a zmizeli zprostřed shromáždění.
Numb CzeBKR 16:33  A tak sstoupili oni se vším, což měli, za živa do pekla, a přikryla je země; i zahynuli z prostředku shromáždění.
Numb Webster 16:33  They, and all that [appertained] to them went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
Numb NHEB 16:33  So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly.
Numb AKJV 16:33  They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed on them: and they perished from among the congregation.
Numb VulgClem 16:33  descenderuntque vivi in infernum operti humo, et perierunt de medio multitudinis.
Numb DRC 16:34  But all Israel, that was standing round about, fled at the cry of them that were perishing: saying: Lest perhaps the earth swallow us up also.
Numb KJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb CzeCEP 16:34  Celý Izrael, který byl kolem nich, při jejich křiku utekl. Řekli si: „Aby i nás země nepohltila.“
Numb CzeB21 16:34  Celý kolemstojící Izrael se dal před jejich křikem na útěk a volali: „Ať země nepohltí i nás!“
Numb CzeCSP 16:34  Všichni Izraelci, kteří byli okolo nich, před jejich křikem utekli, neboť si řekli: Jinak země pohltí i nás.
Numb CzeBKR 16:34  Všickni pak Izraelští, kteříž byli vůkol nich, utíkali, slyšíce křik jejich; nebo řekli: Utecme, aby i nás nesehltila země.
Numb Webster 16:34  And all Israel that [were] round about them, fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up [also].
Numb NHEB 16:34  All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up!"
Numb AKJV 16:34  And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Numb VulgClem 16:34  At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens : Ne forte et nos terra deglutiat.
Numb DRC 16:35  And a fire coming out from the Lord, destroyed the two hundred and fifty men that offered the incense.
Numb KJV 16:35  And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
Numb CzeCEP 16:35  Od Hospodina pak vyšlehl oheň a pozřel těch dvě stě padesát mužů přinášejících kadidlo.
Numb CzeB21 16:35  Od Hospodina pak vyšlehl oheň a těch 250 mužů, kteří přinesli kadidlo, pohltil.
Numb CzeCSP 16:35  I vyšlehl oheň od Hospodina a strávil těch dvě stě padesát mužů, kteří přinesli kadidlo.
Numb CzeBKR 16:35  Vyšel také oheň od Hospodina, a spálil těch dvě stě a padesáte mužů, kteříž kadili.
Numb Webster 16:35  And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
Numb NHEB 16:35  Fire came forth from the Lord, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
Numb AKJV 16:35  And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
Numb VulgClem 16:35  Sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros, qui offerebant incensum.
Numb DRC 16:36  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 16:36  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 16:36 
Numb CzeB21 16:36 
Numb CzeCSP 16:36 
Numb CzeBKR 16:36  Tedy mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb Webster 16:36  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb NHEB 16:36  The Lord spoke to Moses, saying,
Numb AKJV 16:36  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb VulgClem 16:36  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 16:37  Command Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers that lie in the burning, and to scatter the fire of one side and the other: because they are sanctified
Numb KJV 16:37  Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
Numb CzeCEP 16:37 
Numb CzeB21 16:37 
Numb CzeCSP 16:37 
Numb CzeBKR 16:37  Rci Eleazarovi, synu Arona kněze, ať sbéře kadidlnice z toho spáleniště, a uhlí z nich pryč rozmece, nebo posvěceny jsou,
Numb Webster 16:37  Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
Numb NHEB 16:37  "Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire yonder; for they are holy,
Numb AKJV 16:37  Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter you the fire yonder; for they are hallowed.
Numb VulgClem 16:37  Præcipe Eleazaro filio Aaron sacerdoti ut tollat thuribula quæ jacent in incendio, et ignem huc illucque dispergat : quoniam sanctificata sunt
Numb DRC 16:38  In the deaths of the sinners: and let him beat them into plates, and fasten them to the altar, because incense hath been offered in them to the Lord, and they are sanctified, that the children of Israel may see them for a sign and a memorial.
Numb KJV 16:38  The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the Lord, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
Numb CzeCEP 16:38 
Numb CzeB21 16:38 
Numb CzeCSP 16:38 
Numb CzeBKR 16:38  Kadidlnice totiž těch, kteříž proti svým dušem hřešili, a ať je rozkuje na plechy k obložení oltáře; nebo kadili jimi před Hospodinem, protož posvěceny jsou, a budou na znamení synům Izraelským.
Numb Webster 16:38  The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates [for] a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel.
Numb NHEB 16:38  even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before the Lord; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."
Numb AKJV 16:38  The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign to the children of Israel.
Numb VulgClem 16:38  in mortibus peccatorum : producatque ea in laminas, et affigat altari, eo quod oblatum sit in eis incensum Domino, et sanctificata sint, ut cernant ea pro signo et monimento filii Israël.
Numb DRC 16:39  Then Eleazar the priest took the brazen censers, wherein they had offered, whom the burning fire had devoured, and beat them into plates, fastening them to the altar:
Numb KJV 16:39  And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb CzeCEP 16:39 
Numb CzeB21 16:39 
Numb CzeCSP 16:39 
Numb CzeBKR 16:39  I sebral Eleazar kněz kadidlnice měděné, jimiž kadili ti, kteříž spáleni jsou, a rozkovali je k obložení oltáře,
Numb Webster 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad [plates for] a covering of the altar:
Numb NHEB 16:39  Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
Numb AKJV 16:39  And Eleazar the priest took the brazen censers, with which they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
Numb VulgClem 16:39  Tulit ergo Eleazar sacerdos thuribula ænea, in quibus obtulerant hi quos incendium devoravit, et produxit ea in laminas, affigens altari :
Numb DRC 16:40  That the children of Israel might have for the time to come wherewith they should be admonished, that no stranger or any one that is not of the seed of Aaron should come near to offer incense to the Lord, lest he should suffer as Core suffered, and all his congregation, according as the Lord spoke to Moses.
Numb KJV 16:40  To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the Lord; that he be not as Korah, and as his company: as the Lord said to him by the hand of Moses.
Numb CzeCEP 16:40 
Numb CzeB21 16:40 
Numb CzeCSP 16:40 
Numb CzeBKR 16:40  Pro budoucí pamět synům Izraelským, aby nepřistupoval žádný jiný, kdož by nebyl z rodu Aronova, k kadění před Hospodinem, aby se mu nestalo jako Chóre a jako rotě jeho, jakož byl mluvil jemu Hospodin skrze Mojžíše.
Numb Webster 16:40  [To be] a memorial to the children of Israel, that no stranger, who [is] not of the seed of Aaron, should come near to offer incense before the LORD; that he may not be as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
Numb NHEB 16:40  to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn't of the seed of Aaron, comes near to burn incense before the Lord; that he not be as Korah, and as his company: as the Lord spoke to him by Moses.
Numb AKJV 16:40  To be a memorial to the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
Numb VulgClem 16:40  ut haberent postea filii Israël, quibus commonerentur ne quis accedat alienigena, et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino, ne patiatur sicut passus est Core, et omnis congregatio ejus, loquente Domino ad Moysen.
Numb DRC 16:41  The following day all the multitude of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying: You have killed the people of the Lord.
Numb KJV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
Numb CzeCEP 16:41 
Numb CzeB21 16:41 
Numb CzeCSP 16:41 
Numb CzeBKR 16:41  Nazejtří pak reptalo všecko množství synů Izraelských na Mojžíše a na Arona, řkouce: Vy jste příčinou smrti lidu Hospodinova.
Numb Webster 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
Numb NHEB 16:41  But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed the Lord's people!"
Numb AKJV 16:41  But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
Numb VulgClem 16:41  Murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israël sequenti die contra Moysen et Aaron, dicens : Vos interfecistis populum Domini.
Numb DRC 16:42  And when there arose a sedition, and the tumult increased,
Numb KJV 16:42  And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
Numb CzeCEP 16:42 
Numb CzeB21 16:42 
Numb CzeCSP 16:42 
Numb CzeBKR 16:42  I stalo se, když se opět sbíral lid proti Mojžíšovi a proti Aronovi, že se ohlédli k stánku úmluvy, a aj, přikryl jej oblak, a ukázala se sláva Hospodinova.
Numb Webster 16:42  And it came to pass when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked towards the tabernacle of the congregation: and behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
Numb NHEB 16:42  It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
Numb AKJV 16:42  And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
Numb VulgClem 16:42  Cumque oriretur seditio, et tumultus incresceret,
Numb DRC 16:43  Moses and Aaron fled to the tabernacle of the covenant. And when they were gone into it, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
Numb KJV 16:43  And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
Numb CzeCEP 16:43 
Numb CzeB21 16:43 
Numb CzeCSP 16:43 
Numb CzeBKR 16:43  Přišel také Mojžíš s Aronem před stánek úmluvy.
Numb Webster 16:43  And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
Numb NHEB 16:43  Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Numb AKJV 16:43  And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.
Numb VulgClem 16:43  Moyses et Aaron fugerunt ad tabernaculum fœderis. Quod, postquam ingressi sunt, operuit nubes, et apparuit gloria Domini.
Numb DRC 16:44  And the Lord said to Moses:
Numb KJV 16:44  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 16:44 
Numb CzeB21 16:44 
Numb CzeCSP 16:44 
Numb CzeBKR 16:44  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb Webster 16:44  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb NHEB 16:44  The Lord spoke to Moses, saying,
Numb AKJV 16:44  And the LORD spoke to Moses, saying,
Numb VulgClem 16:44  Dixitque Dominus ad Moysen :
Numb DRC 16:45  Get you out from the midst of this multitude, this moment will I destroy them. And as they were lying on the ground,
Numb KJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb CzeCEP 16:45 
Numb CzeB21 16:45 
Numb CzeCSP 16:45 
Numb CzeBKR 16:45  Vyjděte z prostředku množství tohoto, a zahladím je v okamžení. I padli na tváři své.
Numb Webster 16:45  Remove from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
Numb NHEB 16:45  "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces.
Numb AKJV 16:45  Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell on their faces.
Numb VulgClem 16:45  Recedite de medio hujus multitudinis, etiam nunc delebo eos. Cumque jacerent in terra,
Numb DRC 16:46  Moses said to Aaron: Take the censer, and putting fire in it from the altar, put incense upon it, and go quickly to the people to pray for them: for already wrath is gone out from the Lord, and the plague rageth.
Numb KJV 16:46  And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the Lord; the plague is begun.
Numb CzeCEP 16:46 
Numb CzeB21 16:46 
Numb CzeCSP 16:46 
Numb CzeBKR 16:46  Tedy řekl Mojžíš Aronovi: Vezma kadidlnici, dej do ní uhlí z oltáře, a vlož kadidla, a běž rychle k množství a očisť je; nebo vyšla prchlivost od tváři Hospodinovy, a již rána se začala.
Numb Webster 16:46  And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire in it from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
Numb NHEB 16:46  Moses said to Aaron, "Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord! The plague has begun."
Numb AKJV 16:46  And Moses said to Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly to the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
Numb VulgClem 16:46  dixit Moyses ad Aaron : Tolle thuribulum, et hausto igne de altari, mitte incensum desuper, pergens cito ad populum, ut roges pro eis : jam enim egressa est ira a Domino, et plaga desævit.
Numb DRC 16:47  When Aaron had done this, and had run to the midst of the multitude which the burning fire was now destroying, he offered the incense:
Numb KJV 16:47  And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
Numb CzeCEP 16:47 
Numb CzeB21 16:47 
Numb CzeCSP 16:47 
Numb CzeBKR 16:47  I vzav Aron kadidlnici, jakž rozkázal Mojžíš, běžel do prostřed shromáždění, (a aj, rána již se byla začala v lidu,) a zakadiv, očistil lid.
Numb Webster 16:47  And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
Numb NHEB 16:47  Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague has begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
Numb AKJV 16:47  And Aaron took as Moses commanded, and ran into the middle of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
Numb VulgClem 16:47  Quod cum fecisset Aaron, et cucurrisset ad mediam multitudinem, quam jam vastabat incendium, obtulit thymiama :
Numb DRC 16:48  And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.
Numb KJV 16:48  And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Numb CzeCEP 16:48 
Numb CzeB21 16:48 
Numb CzeCSP 16:48 
Numb CzeBKR 16:48  A stál mezi mrtvými a živými; i zastavena jest rána.
Numb Webster 16:48  And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Numb NHEB 16:48  He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Numb AKJV 16:48  And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Numb VulgClem 16:48  et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
Numb DRC 16:49  And the number of them that were slain was fourteen thousand and seven hundred men, besides them that had perished in the sedition of Core.
Numb KJV 16:49  Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
Numb CzeCEP 16:49 
Numb CzeB21 16:49 
Numb CzeCSP 16:49 
Numb CzeBKR 16:49  Bylo pak těch, kteříž od té rány zemřeli, čtrnácte tisíců a sedm set, kromě těch, jenž zemřeli příčinou Chóre.
Numb Webster 16:49  Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.
Numb NHEB 16:49  Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
Numb AKJV 16:49  Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.
Numb VulgClem 16:49  Fuerunt autem qui percussi sunt, quatuordecim millia hominum, et septingenti, absque his qui perierant in seditione Core.
Numb DRC 16:50  And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the covenant after the destruction was over.
Numb KJV 16:50  And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
Numb CzeCEP 16:50 
Numb CzeB21 16:50 
Numb CzeCSP 16:50 
Numb CzeBKR 16:50  I navrátil se Aron k Mojžíšovi, ke dveřím stánku úmluvy, když ta rána přetržena byla.
Numb Webster 16:50  And Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
Numb NHEB 16:50  Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
Numb AKJV 16:50  And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
Numb VulgClem 16:50  Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus.