Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 38
Sira DRC 38:1  Honour the physician for the need thou hast of him: for the most High hath created him.
Sira KJV 38:1 
Sira CzeCEP 38:1 
Sira CzeB21 38:1  Važ si lékaře, jak si za své služby zaslouží, vždyť i jeho stvořil Hospodin.
Sira CzeCSP 38:1 
Sira CzeBKR 38:1 
Sira VulgClem 38:1  Honora medicum propter necessitatem : etenim illum creavit Altissimus.
Sira DRC 38:2  For all healing is from God, and he shall receive gifts of the king.
Sira KJV 38:2 
Sira CzeCEP 38:2 
Sira CzeB21 38:2  Umění léčit má přece od Nejvyššího, i král se mu za ně dary odvděčí.
Sira CzeCSP 38:2 
Sira CzeBKR 38:2 
Sira VulgClem 38:2  A Deo est enim omnis medela, et a rege accipiet donationem.
Sira DRC 38:3  The skill of the physician shall lift up his head, and in the sight of great men he shall be praised.
Sira KJV 38:3 
Sira CzeCEP 38:3 
Sira CzeB21 38:3  Lékaře jeho vědění povýší, získá mu obdiv i před velmoži.
Sira CzeCSP 38:3 
Sira CzeBKR 38:3 
Sira VulgClem 38:3  Disciplina medici exaltabit caput illius, et in conspectu magnatorum collaudabitur.
Sira DRC 38:4  The most High hath created medicines out of the earth, and a wise man will not abhor them.
Sira KJV 38:4 
Sira CzeCEP 38:4 
Sira CzeB21 38:4  Hospodin dal ze země vyrůst léčivým bylinám a rozumný člověk jimi nepohrdá.
Sira CzeCSP 38:4 
Sira CzeBKR 38:4 
Sira VulgClem 38:4  Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens non abhorrebit illa.
Sira DRC 38:5  Was not bitter water made sweet with wood?
Sira KJV 38:5 
Sira CzeCEP 38:5 
Sira CzeB21 38:5  (Nezesládla snad voda od kusu dřeva, aby se ukázala jeho síla?
Sira CzeCSP 38:5 
Sira CzeBKR 38:5 
Sira VulgClem 38:5  Nonne a ligno indulcata est aqua amara ?
Sira DRC 38:6  The virtue of these things is come to the knowledge of men, and the most High hath given knowledge to men, that he may be honoured in his wonders.
Sira KJV 38:6 
Sira CzeCEP 38:6 
Sira CzeB21 38:6  Hospodin daroval lidem vědění, aby ho ctili za jeho divy.)
Sira CzeCSP 38:6 
Sira CzeBKR 38:6 
Sira VulgClem 38:6  Ad agnitionem hominum virtus illorum : et dedit hominibus scientiam Altissimus, honorari in mirabilibus suis.
Sira DRC 38:7  By these he shall cure and shall allay their pains, and of these the apothecary shall make sweet confections, and shall make up ointments of health, and of his works there shall be no end.
Sira KJV 38:7 
Sira CzeCEP 38:7 
Sira CzeB21 38:7  Lékař těmi bylinami léčí a odstraňuje bolest, mastičkář z nich připravuje lék.
Sira CzeCSP 38:7 
Sira CzeBKR 38:7 
Sira VulgClem 38:7  In his curans mitigabit dolorem : et unguentarius faciet pigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis : et non consummabuntur opera ejus.
Sira DRC 38:8  For the peace of God is over all the face of the earth.
Sira KJV 38:8 
Sira CzeCEP 38:8 
Sira CzeB21 38:8  Jeho díla tak nikdy neskončí a jeho pokoj zavládne všude na zemi.
Sira CzeCSP 38:8 
Sira CzeBKR 38:8 
Sira VulgClem 38:8  Pax enim Dei super faciem terræ.
Sira DRC 38:9  My son, in thy sickness neglect not thyself, but pray to the Lord, and he shall heal thee.
Sira KJV 38:9 
Sira CzeCEP 38:9 
Sira CzeB21 38:9  Nepřehlížej to, chlapče, když jsi nemocný, ale modli se k Hospodinu a on tě uzdraví.
Sira CzeCSP 38:9 
Sira CzeBKR 38:9 
Sira VulgClem 38:9  Fili, in tua infirmitate ne despicias teipsum : sed ora Dominum, et ipse curabit te.
Sira DRC 38:10  Turn away from sin and order thy hands aright, and cleanse thy heart from all offence.
Sira KJV 38:10 
Sira CzeCEP 38:10 
Sira CzeB21 38:10  Zanech provinění, napřim své ruce a od každého hříchu očisti své srdce.
Sira CzeCSP 38:10 
Sira CzeBKR 38:10 
Sira VulgClem 38:10  Averte a delicto, et dirige manus, et ab omni delicto munda cor tuum.
Sira DRC 38:11  Give a sweet savour, and a memorial of fine flour, and make a fat offering, and then give place to the physician.
Sira KJV 38:11 
Sira CzeCEP 38:11 
Sira CzeB21 38:11  Obětuj kadidlo s bílou moukou jako památeční díl s nejlepším olejem, jaký si můžeš dovolit.
Sira CzeCSP 38:11 
Sira CzeBKR 38:11 
Sira VulgClem 38:11  Da suavitatem et memoriam similaginis, et impingua oblationem, et da locum medico :
Sira DRC 38:12  For the Lord created him: and let him not depart from thee, for his works are necessary.
Sira KJV 38:12 
Sira CzeCEP 38:12 
Sira CzeB21 38:12  Potom dej prostor lékaři – vždyť i jeho stvořil Hospodin – nenech ho odejít, vždyť je ti potřebný.
Sira CzeCSP 38:12 
Sira CzeBKR 38:12 
Sira VulgClem 38:12  etenim illum Dominus creavit, et non discedat a te, quia opera ejus sunt necessaria.
Sira DRC 38:13  For there is a time when thou must fall into their hands:
Sira KJV 38:13 
Sira CzeCEP 38:13 
Sira CzeB21 38:13  Někdy mají tvůj život v rukou lékaři;
Sira CzeCSP 38:13 
Sira CzeBKR 38:13 
Sira VulgClem 38:13  Est enim tempus quando in manus illorum incurras :
Sira DRC 38:14  And they shall beseech the Lord, that he would prosper what they give for ease and remedy, for their conversation.
Sira KJV 38:14 
Sira CzeCEP 38:14 
Sira CzeB21 38:14  i oni se totiž modlí k Hospodinu, aby jim pomohl dát nemocným úlevu a uzdravení, aby mohli žít.
Sira CzeCSP 38:14 
Sira CzeBKR 38:14 
Sira VulgClem 38:14  ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat requiem eorum, et sanitatem, propter conversationem illorum.
Sira DRC 38:15  He that sinneth in the sight of his Maker, shall fall into the hands of the physician.
Sira KJV 38:15 
Sira CzeCEP 38:15 
Sira CzeB21 38:15  Kdo hřeší před svým Stvořitelem, ať padne do rukou lékaře!
Sira CzeCSP 38:15 
Sira CzeBKR 38:15 
Sira VulgClem 38:15  Qui delinquit in conspectu ejus qui fecit eum, incidet in manus medici.
Sira DRC 38:16  My son, shed tears over the dead, and begin to lament as if thou hadst suffered some great harm, and according to judgment cover his body, and neglect not his burial.
Sira KJV 38:16 
Sira CzeCEP 38:16 
Sira CzeB21 38:16  Chlapče, nad mrtvým prolévej slzy, naříkej jako v hrozné bolesti. Zaopatři tělo s patřičným obřadem a nezanedbej jeho pohřeb.
Sira CzeCSP 38:16 
Sira CzeBKR 38:16 
Sira VulgClem 38:16  Fili, in mortuum produc lacrimas, et quasi dira passus incipe plorare : et secundum judicium contege corpus illius, et non despicias sepulturam illius.
Sira DRC 38:17  And for fear of being ill spoken of weep bitterly for a day, and then comfort thyself in thy sadness.
Sira KJV 38:17 
Sira CzeCEP 38:17 
Sira CzeB21 38:17  Plakej hořce a vroucně naříkej, zachovej smutek podle pravidel – jeden dva dny, ať nepřijdeš do řečí, potom se ale nechej utěšit.
Sira CzeCSP 38:17 
Sira CzeBKR 38:17 
Sira VulgClem 38:17  Propter delaturam autem amare fer luctum illius uno die, et consolare propter tristitiam :
Sira DRC 38:18  And make mourning for him according to his merit for a day, or two, for fear of detraction.
Sira KJV 38:18 
Sira CzeCEP 38:18 
Sira CzeB21 38:18  Zármutek totiž vede ke smrti a zarmoucené srdce připravuje o síly.
Sira CzeCSP 38:18 
Sira CzeBKR 38:18 
Sira VulgClem 38:18  et fac luctum secundum meritum ejus uno die, vel duobus, propter detractionem :
Sira DRC 38:19  For of sadness cometh death, and it overwhelmeth the strength, and the sorrow of the heart boweth down the neck.
Sira KJV 38:19 
Sira CzeCEP 38:19 
Sira CzeB21 38:19  Zármutek zůstává i po neštěstí a život ubožáka je zoufalý.
Sira CzeCSP 38:19 
Sira CzeBKR 38:19 
Sira VulgClem 38:19  a tristitia enim festinat mors, et cooperit virtutem, et tristitia cordis flectit cervicem.
Sira DRC 38:20  In withdrawing aside sorrow remaineth: and the substance of the poor is according to his heart.
Sira KJV 38:20 
Sira CzeCEP 38:20 
Sira CzeB21 38:20  Nepropadej v srdci zármutku, zažeň jej a pamatuj na vlastní konec.
Sira CzeCSP 38:20 
Sira CzeBKR 38:20 
Sira VulgClem 38:20  In abductione permanet tristitia, et substantia inopis secundum cor ejus.
Sira DRC 38:21  Give not up thy heart to sadness, but drive it from thee: and remember the latter end.
Sira KJV 38:21 
Sira CzeCEP 38:21 
Sira CzeB21 38:21  Nezapomeň, že není návratu – mrtvému nepomůžeš, sobě ublížíš.
Sira CzeCSP 38:21 
Sira CzeBKR 38:21 
Sira VulgClem 38:21  Ne dederis in tristitia cor tuum, sed repelle eam a te, et memento novissimorum.
Sira DRC 38:22  Forget it not: for there is no returning, and thou shalt do him no good, and shalt hurt thyself.
Sira KJV 38:22 
Sira CzeCEP 38:22 
Sira CzeB21 38:22  Pamatuj na jeho osud, vždyť i tvůj bude takový – on včera, a dnes ty!
Sira CzeCSP 38:22 
Sira CzeBKR 38:22 
Sira VulgClem 38:22  Noli oblivisci, neque enim est conversio : et huic nihil proderis, et teipsum pessimabis.
Sira DRC 38:23  Remember my judgment: for thine also shall be so: yesterday for me, and to day for thee.
Sira KJV 38:23 
Sira CzeCEP 38:23 
Sira CzeB21 38:23  Ulož s mrtvým k odpočinku také vzpomínky a už netruchli – jeho duch je pryč.
Sira CzeCSP 38:23 
Sira CzeBKR 38:23 
Sira VulgClem 38:23  Memor esto judicii mei : sic enim erit et tuum : mihi heri, et tibi hodie.
Sira DRC 38:24  When the dead is at rest, let his remembrance rest, and comfort him in the departing of his spirit.
Sira KJV 38:24 
Sira CzeCEP 38:24 
Sira CzeB21 38:24  Znalec Písma pro svou moudrost potřebuje klid; kdo nemá moc povinností, dosáhne moudrosti.
Sira CzeCSP 38:24 
Sira CzeBKR 38:24 
Sira VulgClem 38:24  In requie mortui requiescere fac memoriam ejus, et consolare illum in exitu spiritus sui.
Sira DRC 38:25  The wisdom of a scribe cometh by his time of leisure: and he that is less in action, shall receive wisdom.
Sira KJV 38:25 
Sira CzeCEP 38:25 
Sira CzeB21 38:25  Jak může dojít moudrosti zemědělec, který se stará jenom o bodec? Jím žene krávy a stará se jen o ně a jediné, o čem mluví, je dobytek;
Sira CzeCSP 38:25 
Sira CzeBKR 38:25 
Sira VulgClem 38:25  Sapientia scribæ in tempore vacuitatis, et qui minoratur actu sapientiam percipiet, qua sapientia replebitur.
Sira DRC 38:26  With what wisdom shall he be furnished that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth the oxen therewith, and is occupied in their labours, and his whole talk is about the offspring of bulls?
Sira KJV 38:26 
Sira CzeCEP 38:26 
Sira CzeB21 38:26  své srdce věnuje orání brázdy a spánek obětuje krmení jalovic.
Sira CzeCSP 38:26 
Sira CzeBKR 38:26 
Sira VulgClem 38:26  Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo, stimulo boves agitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus in filiis taurorum.
Sira DRC 38:27  He shall give his mind to turn up furrows, and his care is to give the kine fodder.
Sira KJV 38:27 
Sira CzeCEP 38:27 
Sira CzeB21 38:27  Tak i každý umělec a řemeslník, který pracuje dnem i nocí – jako ten, kdo vyrývá rytiny do pečetí a trpělivě vytváří stále nové vzory – své srdce věnuje zpodobení předlohy a spánek obětuje, aby dílo dokončil.
Sira CzeCSP 38:27 
Sira CzeBKR 38:27 
Sira VulgClem 38:27  Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia ejus in sagina vaccarum.
Sira DRC 38:28  So every craftsman and workmaster that laboureth night and day, he who maketh graven seals, and by his continual diligence varieth the figure: he shall give his mind to the resemblance of the picture, and by his watching shall finish the work.
Sira KJV 38:28 
Sira CzeCEP 38:28 
Sira CzeB21 38:28  Tak i kovář, co stojí u kovadliny a věnuje se práci s železem – oheň a kouř mu stravují tělo, zatímco bojuje s žárem pece, údery kladiva mu ohlušují sluch, zatímco sleduje tvar výkovku – své srdce věnuje dokončení díla a spánek obětuje konečné úpravě.
Sira CzeCSP 38:28 
Sira CzeBKR 38:28 
Sira VulgClem 38:28  Sic omnis faber et architectus, qui noctem tamquam diem transigit : qui sculpit signacula sculptilia, et assiduitas ejus variat picturam : cor suum dabit in similitudinem picturæ, et vigilia sua perficiet opus.
Sira DRC 38:29  So doth the smith sitting by the anvil and considering the iron work. The vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace.
Sira KJV 38:29 
Sira CzeCEP 38:29 
Sira CzeB21 38:29  Tak i hrnčíř, co sedí u svého kruhu a roztáčí ho nohama – stále má starosti o své dílo, přemýšlí, kolik by toho mohl udělat,
Sira CzeCSP 38:29 
Sira CzeBKR 38:29 
Sira VulgClem 38:29  Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opus ferri : vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacis concertatur.
Sira DRC 38:30  The noise of the hammer is always in his ears, and his eye is upon the pattern of the vessel he maketh.
Sira KJV 38:30 
Sira CzeCEP 38:30 
Sira CzeB21 38:30  rukama dává hlíně tvar a přemáhá ji nohama – své srdce věnuje závěrečné glazuře a spánek obětuje, aby čistil pec.
Sira CzeCSP 38:30 
Sira CzeBKR 38:30 
Sira VulgClem 38:30  Vox mallei innovat aurem ejus, et contra similitudinem vasis oculus ejus.
Sira DRC 38:31  He setteth his mind to finish his work, and his watching to polish them to perfection.
Sira KJV 38:31 
Sira CzeCEP 38:31 
Sira CzeB21 38:31  Ti všichni se spoléhají na své ruce a každý je mistrem ve svém řemesle;
Sira CzeCSP 38:31 
Sira CzeBKR 38:31 
Sira VulgClem 38:31  Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia sua ornabit in perfectionem.
Sira DRC 38:32  So doth the potter sitting at his work, turning the wheel about with his feet, who is always carefully set to his work, and maketh all his work by number:
Sira KJV 38:32 
Sira CzeCEP 38:32 
Sira CzeB21 38:32  bez nich by nemohlo město rozkvétat, nedalo by se bydlet ani cestovat.
Sira CzeCSP 38:32 
Sira CzeBKR 38:32 
Sira VulgClem 38:32  Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suis rotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum, et in numero est omnis operatio ejus.
Sira DRC 38:33  He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet:
Sira KJV 38:33 
Sira CzeCEP 38:33 
Sira CzeB21 38:33  V městské radě ale nejsou k nalezení, neobsazují přední místa ve shromáždění, na soudném stolci nikdy nesedí, nerozjímají nad zákony a rozsudky.
Sira CzeCSP 38:33 
Sira CzeBKR 38:33 
Sira VulgClem 38:33  In brachio suo formabit lutum, et ante pedes suos curvabit virtutem suam.
Sira DRC 38:34  He shall give his mind to finish the glazing, and his watching to make clean the furnace.
Sira KJV 38:34 
Sira CzeCEP 38:34 
Sira CzeB21 38:34  Nevynikají právním vzděláním a nejsou zběhlí v moudrých výrocích. Svět ale stojí právě na nich – když konají svou práci, jako by se modlili!
Sira CzeCSP 38:34 
Sira CzeBKR 38:34 
Sira VulgClem 38:34  Cor suum dabit ut consummet linitionem, et vigilia sua mundabit fornacem.
Sira DRC 38:35  All these trust to their hands, and every one is wise in his own art.
Sira KJV 38:35 
Sira CzeCEP 38:35 
Sira CzeB21 38:35 
Sira CzeCSP 38:35 
Sira CzeBKR 38:35 
Sira VulgClem 38:35  Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in arte sua sapiens est.
Sira DRC 38:37  And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly.
Sira KJV 38:37 
Sira CzeCEP 38:37 
Sira CzeB21 38:37 
Sira CzeCSP 38:37 
Sira CzeBKR 38:37 
Sira VulgClem 38:37  et non inhabitabunt, nec inambulabunt, et in ecclesiam non transilient.
Sira DRC 38:38  Upon the judges' seat they shall not sit, and the ordinance of judgment they shall not understand, neither shall they declare discipline and judgment, and they shall not be found where parables are spoken:
Sira KJV 38:38 
Sira CzeCEP 38:38 
Sira CzeB21 38:38 
Sira CzeCSP 38:38 
Sira CzeBKR 38:38 
Sira VulgClem 38:38  Super sellam judicis non sedebunt, et testamentum judicii non intelligent, neque palam facient disciplinam et judicium, et in parabolis non invenientur :
Sira DRC 38:39  But they shall strengthen the state of the world, and their prayer shall be in the work of their craft, applying their soul, and searching in the law of the most High.
Sira KJV 38:39 
Sira CzeCEP 38:39 
Sira CzeB21 38:39 
Sira CzeCSP 38:39 
Sira CzeBKR 38:39 
Sira VulgClem 38:39  sed creaturam ævi confirmabunt : et deprecatio illorum in operatione artis, accomodantes animam suam, et conquirentes in lege Altissimi.