I CHRONICLES
Chapter 16
I Ch | DRC | 16:1 | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God. | |
I Ch | KJV | 16:1 | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. | |
I Ch | CzeCEP | 16:1 | Boží schránu přinesli a umístili ji uprostřed stanu, který pro ni David postavil. I přinášeli před Bohem zápalné a pokojné oběti. | |
I Ch | CzeB21 | 16:1 | Když Boží truhlu přinesli, postavili ji na její místo uprostřed stanu, který pro ni David postavil. Pak před Bohem přinášeli zápalné i pokojné oběti. | |
I Ch | CzeCSP | 16:1 | Přenesli Boží truhlu, postavili ji uprostřed stanu, který pro ni David postavil, a obětovali před Bohem zápalné a pokojné oběti. | |
I Ch | CzeBKR | 16:1 | A když přinesli truhlu Boží a postavili ji u prostřed stánku, kterýž jí byl rozbil David, tedy obětovali oběti zápalné a oběti pokojné před Bohem. | |
I Ch | VulgClem | 16:1 | Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. | |
I Ch | DRC | 16:2 | And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. | |
I Ch | KJV | 16:2 | And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 16:2 | Když David dokončil obětování zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu. | |
I Ch | CzeB21 | 16:2 | Poté, co David dokončil obětování zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu. | |
I Ch | CzeCSP | 16:2 | Když David dokončil přinášení zápalných a pokojných obětí, požehnal lidu v Hospodinově jménu. | |
I Ch | CzeBKR | 16:2 | Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu. | |
I Ch | VulgClem | 16:2 | Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. | |
I Ch | DRC | 16:3 | And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil. | |
I Ch | KJV | 16:3 | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. | |
I Ch | CzeCEP | 16:3 | Pak podělil každého z Izraele, každého muže i ženu, bochníčkem chleba a datlovým a hrozinkovým koláčem. | |
I Ch | CzeB21 | 16:3 | Podělil také všechny Izraelce, muže i ženy, každého bochníkem chleba, datlovým a rozinkovým koláčem. | |
I Ch | CzeCSP | 16:3 | Pak podělil ⌈všechny Izraelce, muže i ženy,⌉ každému bochník chleba, datlový a hrozinkový koláč. | |
I Ch | CzeBKR | 16:3 | Rozdělil také všechněm mužům Izraelským, od muže až do ženy, jednomu každému po pecnu chleba a kusu masa, a vína láhvici. | |
I Ch | VulgClem | 16:3 | Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. | |
I Ch | DRC | 16:4 | And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel. | |
I Ch | KJV | 16:4 | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel: | |
I Ch | CzeCEP | 16:4 | Potom určil lévijce, kteří by přisluhovali u Hospodinovy schrány a připomínali Hospodina, Boha Izraele, vzdávali mu chválu a oslavovali jej. | |
I Ch | CzeB21 | 16:4 | Určil také levity, kteří měli sloužit před Hospodinovou truhlou uctíváním, díkůvzdáním a chvalozpěvy Hospodinu, Bohu Izraele. | |
I Ch | CzeCSP | 16:4 | Nato ustanovil některé z lévitů před Hospodinovu truhlu jako služebníky, aby ⌈vzdávali díky, chválili a připomínali⌉ Hospodina, Boha Izraele: | |
I Ch | CzeBKR | 16:4 | Potom postavil před truhlou Hospodinovou služebníky z Levítů k připomínání, k vyznávání a k chválení Hospodina Boha Izraelského. | |
I Ch | VulgClem | 16:4 | Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël : | |
I Ch | DRC | 16:5 | Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals: | |
I Ch | KJV | 16:5 | Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; | |
I Ch | CzeCEP | 16:5 | Asaf byl představeným, jeho zástupcem byl Zekarjáš. Jeíel, Šemíramót, Jechíel, Matitjáš, Elíab, Benajáš, Obéd-edóm a Jeíel hráli na harfy a citary, Asaf na zvučné cymbály. | |
I Ch | CzeB21 | 16:5 | Vedl je Asaf a za ním byl Zachariáš, Jaaziel, Šemiramot, Jechiel, Matitiáš, Eliab, Benajáš, Obed-edom a Jehiel, kteří hráli na lyry a citery, a Asaf na činely, | |
I Ch | CzeCSP | 16:5 | Předáka Asafa, druhého po něm Zekarjáše, Jeíela, Šemiramóta, Jechíela, Matitjáše, Elíaba, Benajáše, Obéd–edóma a Jeíela s hudebními nástroji, harfami a lyrami a Asafa se zvučnými činely | |
I Ch | CzeBKR | 16:5 | Azaf byl přední, a druhý po něm Zachariáš, Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitiáš, Eliab, Benaiáš, Obededom a Jehiel. Ti na nástrojích, na loutnách a harfách, ale Azaf na cymbálích hral. | |
I Ch | VulgClem | 16:5 | Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret : | |
I Ch | DRC | 16:6 | But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord. | |
I Ch | KJV | 16:6 | Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. | |
I Ch | CzeCEP | 16:6 | Kněží Benajáš a Jachazíel hráli každodenně na pozouny před schránou Boží smlouvy. | |
I Ch | CzeB21 | 16:6 | zatímco kněží Benajáš a Jachaziel před Truhlou Boží smlouvy pravidelně troubili na trubky. | |
I Ch | CzeCSP | 16:6 | a kněze Benajáše a Jachazíela s trubkami, aby byli ustavičně před truhlou Boží smlouvy. | |
I Ch | CzeBKR | 16:6 | Benaiáš pak a Jachaziel kněží s trubami byli ustavičně před truhlou smlouvy Boží. | |
I Ch | VulgClem | 16:6 | Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. | |
I Ch | DRC | 16:7 | In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren. | |
I Ch | KJV | 16:7 | Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren. | |
I Ch | CzeCEP | 16:7 | Tehdy onoho dne nařídil David poprvé, aby Asaf a jeho bratří vzdávali Hospodinu chválu: | |
I Ch | CzeB21 | 16:7 | Toho dne David poprvé pověřil Asafa a jeho bratry, aby takto chválili Hospodina: | |
I Ch | CzeCSP | 16:7 | Tehdy, v onen den, David poprvé ustanovil, aby byly vzdávány díky Hospodinu prostřednictvím Asafa a jeho bratrů: | |
I Ch | CzeBKR | 16:7 | Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho: | |
I Ch | VulgClem | 16:7 | In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus : | |
I Ch | DRC | 16:8 | Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations. | |
I Ch | KJV | 16:8 | Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people. | |
I Ch | CzeCEP | 16:8 | Chválu vzdejte Hospodinu a vzývejte jeho jméno, uvádějte národům ve známost jeho skutky, | |
I Ch | CzeB21 | 16:8 | Oslavujte Hospodina, jeho jméno vzývejte, jeho činy rozhlašujte mezi národy! | |
I Ch | CzeCSP | 16:8 | Vzdávejte chválu Hospodinu, vzývejte jeho jméno, oznamujte mezi národy jeho činy. | |
I Ch | CzeBKR | 16:8 | Slavte Hospodina, zvěstujte jméno jeho, a oznamujte mezi národy skutky jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:8 | Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus. | |
I Ch | DRC | 16:9 | Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works. | |
I Ch | KJV | 16:9 | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | |
I Ch | CzeCEP | 16:9 | zpívejte mu, pějte žalmy, přemýšlejte o všech jeho divech, | |
I Ch | CzeB21 | 16:9 | Zpívejte mu, hrajte mu, rozvažujte o všech jeho zázracích! | |
I Ch | CzeCSP | 16:9 | Zpívejte mu, opěvujte jej, přemýšlejte o všech jeho obdivuhodných činech. | |
I Ch | CzeBKR | 16:9 | Zpívejte a žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:9 | Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. | |
I Ch | DRC | 16:10 | Praise ye his holy name: let the heart of them rejoice, that seek the Lord. | |
I Ch | KJV | 16:10 | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 16:10 | honoste se jeho svatým jménem, ať se raduje srdce těch, kteří hledají Hospodina! | |
I Ch | CzeB21 | 16:10 | Jeho svatým jménem chlubte se, ze srdce ať se radují, kdo Hospodina hledají! | |
I Ch | CzeCSP | 16:10 | Chlubte se jeho svatým jménem, ať ⌈se raduje srdce⌉ těch, kdo hledají Hospodina. | |
I Ch | CzeBKR | 16:10 | Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina. | |
I Ch | VulgClem | 16:10 | Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum. | |
I Ch | DRC | 16:11 | Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore. | |
I Ch | KJV | 16:11 | Seek the Lord and his strength, seek his face continually. | |
I Ch | CzeCEP | 16:11 | Dotazujte se na vůli Hospodinovu a jeho moc, jeho tvář hledejte ustavičně. | |
I Ch | CzeB21 | 16:11 | Po Hospodinu se ptejte, po jeho síle, jeho tvář vždycky hledejte. | |
I Ch | CzeCSP | 16:11 | Hledejte Hospodina a jeho sílu, ustavičně vyhledávejte jeho tvář. | |
I Ch | CzeBKR | 16:11 | Hledejte Hospodina i síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně. | |
I Ch | VulgClem | 16:11 | Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper. | |
I Ch | DRC | 16:12 | Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth. | |
I Ch | KJV | 16:12 | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | |
I Ch | CzeCEP | 16:12 | Připomínejte divy, jež vykonal, jeho zázraky a rozsudky jeho úst, | |
I Ch | CzeB21 | 16:12 | Pamatujte, jaké divy provedl, jaké zázraky, a co rozhodl. | |
I Ch | CzeCSP | 16:12 | Pamatujte na jeho obdivuhodné činy, které učinil, na jeho divy a rozsudky jeho úst, | |
I Ch | CzeBKR | 16:12 | Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:12 | Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus, | |
I Ch | DRC | 16:13 | O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen. | |
I Ch | KJV | 16:13 | O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. | |
I Ch | CzeCEP | 16:13 | potomkové Izraele, jeho služebníka, Jákobovi synové, jeho vyvolení! | |
I Ch | CzeB21 | 16:13 | Vy, símě Izraele, jeho služebníka, jste jeho vyvolení, děti Jákoba. | |
I Ch | CzeCSP | 16:13 | potomci Izraele, jeho otroka, synové Jákobovi, jeho vyvolení. | |
I Ch | CzeBKR | 16:13 | Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho, | |
I Ch | VulgClem | 16:13 | semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. | |
I Ch | DRC | 16:14 | He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. | |
I Ch | KJV | 16:14 | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. | |
I Ch | CzeCEP | 16:14 | Je to Hospodin, náš Bůh, kdo soudí celou zemi. | |
I Ch | CzeB21 | 16:14 | On je Hospodin, Bůh náš, celá zem jeho soudu podléhá! | |
I Ch | CzeCSP | 16:14 | On je Hospodin, náš Bůh, jeho rozhodnutí jsou po celé zemi. | |
I Ch | CzeBKR | 16:14 | Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:14 | Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus. | |
I Ch | DRC | 16:15 | Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations. | |
I Ch | KJV | 16:15 | Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; | |
I Ch | CzeCEP | 16:15 | Věčně pamatujte na jeho smlouvu, na slovo, jež přikázal tisícům pokolení. | |
I Ch | CzeB21 | 16:15 | Na jeho smlouvu pamatujte věčně, na slovo tisíci pokolení svěřené, | |
I Ch | CzeCSP | 16:15 | Připomínejte navěky jeho smlouvu, slovo, které přikázal tisíci pokolení; | |
I Ch | CzeBKR | 16:15 | Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení, | |
I Ch | VulgClem | 16:15 | Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes, | |
I Ch | DRC | 16:16 | The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac. | |
I Ch | KJV | 16:16 | Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; | |
I Ch | CzeCEP | 16:16 | Uzavřel ji s Abrahamem, přísahou ji stvrdil Izákovi, | |
I Ch | CzeB21 | 16:16 | na smlouvu, již uzavřel s Abrahamem, na přísahu, již složil před Izákem. | |
I Ch | CzeCSP | 16:16 | smlouvu, kterou uzavřel s Abrahamem, jeho přísahu Izákovi, | |
I Ch | CzeBKR | 16:16 | Kterouž učinil s Abrahamem, a na přísahu jeho Izákovi. | |
I Ch | VulgClem | 16:16 | quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. | |
I Ch | DRC | 16:17 | And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant: | |
I Ch | KJV | 16:17 | And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, | |
I Ch | CzeCEP | 16:17 | stanovil ji Jákobovi jako nařízení, Izraeli jako smlouvu věčnou: | |
I Ch | CzeB21 | 16:17 | Jákobovi ten výrok potvrdil za věčnou smlouvu pro Izrael: | |
I Ch | CzeCSP | 16:17 | potvrdil ji jako ustanovení Jákobovi, jako smlouvu věčnou Izraeli. | |
I Ch | CzeBKR | 16:17 | A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou, | |
I Ch | VulgClem | 16:17 | Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, | |
I Ch | DRC | 16:18 | Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance. | |
I Ch | KJV | 16:18 | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; | |
I Ch | CzeCEP | 16:18 | „Dám ti kenaanskou zemi za dědičný úděl!“ | |
I Ch | CzeB21 | 16:18 | „Tobě dám kanaánskou zem, bude tvým dědičným údělem!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:18 | Řekl: Tobě dám kenaanskou zemi za váš dědičný díl. | |
I Ch | CzeBKR | 16:18 | Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho, | |
I Ch | VulgClem | 16:18 | dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : | |
I Ch | DRC | 16:19 | When they were but a small number: very few and sojourners in it. | |
I Ch | KJV | 16:19 | When ye were but few, even a few, and strangers in it. | |
I Ch | CzeCEP | 16:19 | Na počet vás byla malá hrstka, byli jste tam hosty. | |
I Ch | CzeB21 | 16:19 | Přitom vás tehdy bylo jen trochu, byli jste tam jen hrstkou cizinců. | |
I Ch | CzeCSP | 16:19 | Na počet vás byla malá hrstka, pobývali jste v ní jako cizinci, | |
I Ch | CzeBKR | 16:19 | Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu. | |
I Ch | VulgClem | 16:19 | cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. | |
I Ch | DRC | 16:20 | And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people. | |
I Ch | KJV | 16:20 | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | |
I Ch | CzeCEP | 16:20 | Putovali od jednoho pronároda ke druhému, z jednoho království dál k jinému lidu. | |
I Ch | CzeB21 | 16:20 | Z národu do národu když bloudili, od jednoho k jinému království, | |
I Ch | CzeCSP | 16:20 | přecházeli z národa do národa, z království do jiného lidu. | |
I Ch | CzeBKR | 16:20 | A přecházeli od národu do národu, a z království k jinému lidu. | |
I Ch | VulgClem | 16:20 | Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. | |
I Ch | DRC | 16:21 | He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake. | |
I Ch | KJV | 16:21 | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, | |
I Ch | CzeCEP | 16:21 | On však nedovolil nikomu, aby je utlačoval, káral kvůli nim i krále: | |
I Ch | CzeB21 | 16:21 | nikoho nenechal jim ublížit. I krále kvůli nim varoval: | |
I Ch | CzeCSP | 16:21 | Nedovolil nikomu, aby je utlačoval, káral kvůli nim krále: | |
I Ch | CzeBKR | 16:21 | Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka: | |
I Ch | VulgClem | 16:21 | Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. | |
I Ch | DRC | 16:22 | Touch not my anointed: and do no evil to my prophets. | |
I Ch | KJV | 16:22 | Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | |
I Ch | CzeCEP | 16:22 | „Nesahejte na mé pomazané, ublížit mým prorokům se chraňte!“ | |
I Ch | CzeB21 | 16:22 | „Mé pomazané nechte být! Mým prorokům nepůsobte žal!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:22 | Nedotýkejte se mých pomazaných, mým prorokům neubližujte. | |
I Ch | CzeBKR | 16:22 | Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého. | |
I Ch | VulgClem | 16:22 | Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. | |
I Ch | DRC | 16:23 | Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation. | |
I Ch | KJV | 16:23 | Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation. | |
I Ch | CzeCEP | 16:23 | Zpívej Hospodinu, celá země! Zvěstujte den ze dne jeho spásu, | |
I Ch | CzeB21 | 16:23 | Zpívej Hospodinu, celá zem, zvěstujte jeho spásu každý den! | |
I Ch | CzeCSP | 16:23 | ⌈Zpívej Hospodinu, celá země,⌉ zvěstujte den za dnem jeho záchranu. | |
I Ch | CzeBKR | 16:23 | Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:23 | Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus : | |
I Ch | DRC | 16:24 | Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. | |
I Ch | KJV | 16:24 | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | |
I Ch | CzeCEP | 16:24 | vypravujte mezi pronárody o jeho slávě, mezi všemi národy o jeho divech, | |
I Ch | CzeB21 | 16:24 | O jeho slávě národům vyprávějte, o jeho divech řekněte lidem všem! | |
I Ch | CzeCSP | 16:24 | Vypravujte mezi národy o jeho slávě, mezi všemi lidmi o jeho obdivuhodných činech. | |
I Ch | CzeBKR | 16:24 | Vypravujte mezi pohany slávu jeho, a mezi všemi národy divy jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:24 | narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus. | |
I Ch | DRC | 16:25 | For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods. | |
I Ch | KJV | 16:25 | For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. | |
I Ch | CzeCEP | 16:25 | neboť Hospodin je veliký, nejvyšší chvály hodný, budí bázeň, je nad všechny bohy. | |
I Ch | CzeB21 | 16:25 | Veliký je Hospodin, vší chvály hodný, nad všechny bohy ohromný! | |
I Ch | CzeCSP | 16:25 | Vždyť ⌈Hospodin je velký,⌉ nejvýš chvályhodný, obávaný nad všechny bohy. | |
I Ch | CzeBKR | 16:25 | Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy. | |
I Ch | VulgClem | 16:25 | Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. | |
I Ch | DRC | 16:26 | For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens. | |
I Ch | KJV | 16:26 | For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens. | |
I Ch | CzeCEP | 16:26 | Všechna božstva národů jsou bůžci, ale Hospodin učinil nebe. | |
I Ch | CzeB21 | 16:26 | Bohové národů jsou samé modly, Hospodin ale stvořil nebesa. | |
I Ch | CzeCSP | 16:26 | Vždyť všichni bohové národů jsou nicotnosti, ale Hospodin ⌈učinil nebesa.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 16:26 | Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil. | |
I Ch | VulgClem | 16:26 | Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit. | |
I Ch | DRC | 16:27 | Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place. | |
I Ch | KJV | 16:27 | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | |
I Ch | CzeCEP | 16:27 | Před jeho tváří velebná důstojnost, moc a potěšení na svatém místě jeho. | |
I Ch | CzeB21 | 16:27 | Sláva a nádhera je v jeho přítomnosti, síla a radost je tam, kde přebývá. | |
I Ch | CzeCSP | 16:27 | ⌈Nádhera a důstojnost⌉ je před ním, síla a radost ⌈na jeho místě.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 16:27 | Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:27 | Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus. | |
I Ch | DRC | 16:28 | Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire. | |
I Ch | KJV | 16:28 | Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength. | |
I Ch | CzeCEP | 16:28 | Lidské čeledi, přiznejte Hospodinu, přiznejte Hospodinu slávu a moc, | |
I Ch | CzeB21 | 16:28 | Vzdejte Hospodinu, lidské plémě, vzdejte Hospodinu slávu i moc. | |
I Ch | CzeCSP | 16:28 | Vzdejte Hospodinu, čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu a moc. | |
I Ch | CzeBKR | 16:28 | Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc. | |
I Ch | VulgClem | 16:28 | Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium. | |
I Ch | DRC | 16:29 | Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness. | |
I Ch | KJV | 16:29 | Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness. | |
I Ch | CzeCEP | 16:29 | přiznejte Hospodinu slávu jeho jména! Přineste dar, vstupte před něj, v nádheře svatyně se klaňte Hospodinu! | |
I Ch | CzeB21 | 16:29 | Vzdejte Hospodinu slávu, jež náleží mu, přineste dary, před něj přistupte, Klaňte se Hospodinu v jeho svaté kráse, | |
I Ch | CzeCSP | 16:29 | Vzdejte Hospodinu slávu jeho jména, přineste dar, přijďte před něj, klaňte se Hospodinu v slávě svatyně. | |
I Ch | CzeBKR | 16:29 | Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary a přiďte před oblíčej jeho, a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti. | |
I Ch | VulgClem | 16:29 | Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto. | |
I Ch | DRC | 16:30 | Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable. | |
I Ch | KJV | 16:30 | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | |
I Ch | CzeCEP | 16:30 | Svíjej se před ním, celá země! Pevně je založen svět, nic jím neotřese. | |
I Ch | CzeB21 | 16:30 | před ním se rozechvěj, celá zem! Pevně je postaven svět, nic jím neotřese, | |
I Ch | CzeCSP | 16:30 | ⌈Svíjej se před ním, celá země.⌉ Ano, svět stojí pevně, nezhroutí se. | |
I Ch | CzeBKR | 16:30 | Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul. | |
I Ch | VulgClem | 16:30 | Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem. | |
I Ch | DRC | 16:31 | Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned. | |
I Ch | KJV | 16:31 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth. | |
I Ch | CzeCEP | 16:31 | Nebesa se zaradují, rozjásá se země, mezi národy se bude říkat: „Hospodin kraluje!“ | |
I Ch | CzeB21 | 16:31 | jásejte, nebesa, země ať raduje se, národům řekněte: „Hospodin kraluje!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:31 | Ať se nebesa radují a země ať jásá; ať říkají mezi národy: ⌈Hospodin kraluje.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 16:31 | Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje. | |
I Ch | VulgClem | 16:31 | Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit. | |
I Ch | DRC | 16:32 | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them. | |
I Ch | KJV | 16:32 | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. | |
I Ch | CzeCEP | 16:32 | Moře i s tím, co je v něm, se rozburácí, pole zazní jásotem, i všechno, co je na něm. | |
I Ch | CzeB21 | 16:32 | Moře ať burácí se vším, co je v něm, celý světa kraj ať se raduje. | |
I Ch | CzeCSP | 16:32 | Ať burácí moře i ⌈všechno, co je v něm;⌉ ať se veselí pole i všechno, co je na něm. | |
I Ch | CzeBKR | 16:32 | Zvuk vydá moře, i což v něm jest, veseliti se bude pole i vše, což jest na něm. | |
I Ch | VulgClem | 16:32 | Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. | |
I Ch | DRC | 16:33 | Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth. | |
I Ch | KJV | 16:33 | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth. | |
I Ch | CzeCEP | 16:33 | Tehdy zaplesají stromy v lese vstříc Hospodinu, že přichází soudit zemi. | |
I Ch | CzeB21 | 16:33 | Před Hospodinem ať zvučí stromy v lese: „Přichází, aby soudil zem!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:33 | Tehdy budou lesní stromy radostně volat před Hospodinem, že přichází soudit zemi. | |
I Ch | CzeBKR | 16:33 | Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi. | |
I Ch | VulgClem | 16:33 | Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram. | |
I Ch | DRC | 16:34 | Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. | |
I Ch | KJV | 16:34 | O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever. | |
I Ch | CzeCEP | 16:34 | Chválu vzdejte Hospodinu, protože je dobrý, jeho milosrdenství je věčné. | |
I Ch | CzeB21 | 16:34 | Oslavujte Hospodina – je tak dobrý! Jeho láska trvá navěky! | |
I Ch | CzeCSP | 16:34 | Vzdávejte Hospodinu díky, protože je dobrý, jeho milosrdenství je navěky. | |
I Ch | CzeBKR | 16:34 | Oslavujte Hospodina, neb dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:34 | Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus. | |
I Ch | DRC | 16:35 | And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises. | |
I Ch | KJV | 16:35 | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. | |
I Ch | CzeCEP | 16:35 | Rcete: Zachraň nás, ó Bože, naše spáso, shromáždi a vytrhni nás z pronárodů; tvému svatému jménu budeme vzdávat chválu, budeme tě chválit chvalozpěvem. | |
I Ch | CzeB21 | 16:35 | Řekněte: „Zachraň nás, Bože naší spásy! Vysvoboď nás a z národů posbírej! Tvé svaté jméno ať oslavíme, tvou chválou ať se chlubíme!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:35 | Říkejte: Zachraň nás, Bože, náš zachránce, shromáždi nás a vysvoboď nás z národů, abychom vzdávali díky tvému svatému jménu a uctívali tvou chválu. | |
I Ch | CzeBKR | 16:35 | A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé. | |
I Ch | VulgClem | 16:35 | Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. | |
I Ch | DRC | 16:36 | Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God. | |
I Ch | KJV | 16:36 | Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 16:36 | Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele, od věků až na věky!“ A všechen lid ať řekne: „Amen. Chvalte Hospodina!“ | |
I Ch | CzeB21 | 16:36 | Ať je požehnán Hospodin, Bůh izraelský, od věků až na věky! A všechen lid odpověděl: „Amen. Chvála Hospodinu!“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:36 | ⌈Požehnán buď Hospodin, Bůh Izraele,⌉ od věků až navěky. A všechen lid řekl: Amen. Chvalte Hospodina. | |
I Ch | CzeBKR | 16:36 | Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků a až na věky. I řekl všecken lid: Amen, i Halelujah. | |
I Ch | VulgClem | 16:36 | Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino. | |
I Ch | DRC | 16:37 | So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses. | |
I Ch | KJV | 16:37 | So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: | |
I Ch | CzeCEP | 16:37 | Tam před schránou Hospodinovy smlouvy zanechal David Asafa a jeho bratry, aby každodenně, podle denního rozvrhu, před schránou přisluhovali. | |
I Ch | CzeB21 | 16:37 | David pak nechal Asafa a jeho bratry před Truhlou Hospodinovy smlouvy, aby před ní pravidelně každý den sloužili podle denního rozvrhu | |
I Ch | CzeCSP | 16:37 | Tam před truhlou Hospodinovy smlouvy zanechal Asafa a jeho bratry, aby sloužili před truhlou ustavičně podle každodenního určení; | |
I Ch | CzeBKR | 16:37 | I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého. | |
I Ch | VulgClem | 16:37 | Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. | |
I Ch | DRC | 16:38 | And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters. | |
I Ch | KJV | 16:38 | And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: | |
I Ch | CzeCEP | 16:38 | Obéd-edóma a jeho šedesát osm bratří i Obéd-edóma, syna Jedítúnova, a Chósu zanechal jako vrátné. | |
I Ch | CzeB21 | 16:38 | spolu s Obed-edomem a jeho osmašedesáti bratry. (Obed-edom, syn Jedutunův, a Chosa veleli strážím.) | |
I Ch | CzeCSP | 16:38 | dále Obéd–edóma a jeho šedesát osm bratrů, Obéd–edóma, syna Jedútúnova, a Chosu jako vrátné; | |
I Ch | CzeBKR | 16:38 | Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli. | |
I Ch | VulgClem | 16:38 | Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ; | |
I Ch | DRC | 16:39 | And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon. | |
I Ch | KJV | 16:39 | And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon, | |
I Ch | CzeCEP | 16:39 | Kněze Sádoka a jeho bratry kněze zanechal před Hospodinovým příbytkem na posvátném návrší v Gibeónu, | |
I Ch | CzeB21 | 16:39 | Kněze Sádoka i jeho kněžské bratry ponechal před Hospodinovým příbytkem na výšině v Gibeonu, | |
I Ch | CzeCSP | 16:39 | kněze Sádoka a jeho bratry kněze před Hospodinovým příbytkem na návrší, které je v Gibeónu, | |
I Ch | CzeBKR | 16:39 | Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon, | |
I Ch | VulgClem | 16:39 | Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, | |
I Ch | DRC | 16:40 | That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel. | |
I Ch | KJV | 16:40 | To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel; | |
I Ch | CzeCEP | 16:40 | aby každodenně zrána i zvečera obětovali Hospodinu na oltáři zápalné oběti, a to podle všeho toho, co je zapsáno v Hospodinově zákoně, který vydal Izraeli. | |
I Ch | CzeB21 | 16:40 | aby na zápalném oltáři pravidelně přinášeli Hospodinu zápalné oběti ráno i večer přesně tak, jak je psáno v Zákoně, který Hospodin svěřil Izraeli. | |
I Ch | CzeCSP | 16:40 | aby přinášeli zápalné oběti Hospodinu na ⌈oltáři pro zápalné oběti⌉ ustavičně, ráno i večer, podle všeho, co je zapsáno v Hospodinově zákoně, který přikázal Izraeli. | |
I Ch | CzeBKR | 16:40 | Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi. | |
I Ch | VulgClem | 16:40 | ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. | |
I Ch | DRC | 16:41 | And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever. | |
I Ch | KJV | 16:41 | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever; | |
I Ch | CzeCEP | 16:41 | S nimi byli Héman a Jedútún a ostatní čistí, kteří byli uvedeni jmény, aby vzdávali chválu Hospodinu, neboť jeho milosrdenství je věčné. | |
I Ch | CzeB21 | 16:41 | S nimi ponechal Hemana, Jedutuna a ostatní jmenovitě vybrané, aby chválili Hospodina písní: „Jeho láska trvá navěky.“ | |
I Ch | CzeCSP | 16:41 | S nimi byli také Héman, Jedútún a ostatní vybraní, kteří byli jmenovitě určeni, aby vzdávali Hospodinu díky, protože jeho milosrdenství je navěky. | |
I Ch | CzeBKR | 16:41 | A s nimi nechal Hémana a Jedutuna a jiných vybraných, kteříž vyčteni byli zejména, aby vzdávali chválu Hospodinu, proto že na věky trvá milosrdenství jeho. | |
I Ch | VulgClem | 16:41 | Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. | |
I Ch | DRC | 16:42 | And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters. | |
I Ch | KJV | 16:42 | And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. | |
I Ch | CzeCEP | 16:42 | Héman a Jedútún měli s sebou pozouny, zvučné cymbály a nástroje k Božímu zpěvu. Jedútúnovci byli u brány. | |
I Ch | CzeB21 | 16:42 | Heman a Jedutun měli na starosti trubky, činely a další nástroje Boží hudby. Jedutunovi synové stáli u brány. | |
I Ch | CzeCSP | 16:42 | Héman a Jedútún měli s sebou trubky, zvučné činely a nástroje pro písně Bohu; synové Jedútúnovi byli v bráně. | |
I Ch | CzeBKR | 16:42 | Těm také, totiž Hémanovi a Jedutunovi, nechal trub a cymbálů, aby zvučeli, i jiných nástrojů muziky Boží, syny pak Jedutunovy postavil u vrat. | |
I Ch | VulgClem | 16:42 | Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios. | |
I Ch | DRC | 16:43 | And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house. | |
I Ch | KJV | 16:43 | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. | |
I Ch | CzeCEP | 16:43 | I odešel všechen lid, každý do svého domu. A David se obrátil ke svému domu, aby mu udělil požehnání. | |
I Ch | CzeB21 | 16:43 | Všechen lid se pak rozešel, každý k sobě domů. Také David se vrátil, aby požehnal svůj dům. | |
I Ch | CzeCSP | 16:43 | Potom všechen lid odešel, každý domů, a David se vrátil, aby ⌈požehnal svému domu.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 16:43 | A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému. | |
I Ch | VulgClem | 16:43 | Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ. | |