Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
I Ch DRC 16:1  So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
I Ch VulgClem 16:1  Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
I Ch KJV 16:1  So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
I Ch DRC 16:2  And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch VulgClem 16:2  Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
I Ch KJV 16:2  And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
I Ch DRC 16:3  And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
I Ch VulgClem 16:3  Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
I Ch KJV 16:3  And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
I Ch DRC 16:4  And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
I Ch VulgClem 16:4  Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :
I Ch KJV 16:4  And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:
I Ch DRC 16:5  Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
I Ch VulgClem 16:5  Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
I Ch KJV 16:5  Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
I Ch DRC 16:6  But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
I Ch VulgClem 16:6  Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
I Ch KJV 16:6  Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
I Ch DRC 16:7  In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
I Ch VulgClem 16:7  In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
I Ch KJV 16:7  Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.
I Ch DRC 16:8  Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
I Ch VulgClem 16:8  Confitemini Domino, et invocate nomen ejus : notas facite in populis adinventiones ejus.
I Ch KJV 16:8  Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
I Ch DRC 16:9  Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
I Ch VulgClem 16:9  Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
I Ch KJV 16:9  Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
I Ch DRC 16:10  Praise ye his holy name: let the heart of them rejoice, that seek the Lord.
I Ch VulgClem 16:10  Laudate nomen sanctum ejus : lætetur cor quærentium Dominum.
I Ch KJV 16:10  Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
I Ch DRC 16:11  Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
I Ch VulgClem 16:11  Quærite Dominum, et virtutem ejus : quærite faciem ejus semper.
I Ch KJV 16:11  Seek the Lord and his strength, seek his face continually.
I Ch DRC 16:12  Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
I Ch VulgClem 16:12  Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
I Ch KJV 16:12  Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
I Ch DRC 16:13  O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
I Ch VulgClem 16:13  semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
I Ch KJV 16:13  O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
I Ch DRC 16:14  He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
I Ch VulgClem 16:14  Ipse Dominus Deus noster : in universa terra judicia ejus.
I Ch KJV 16:14  He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
I Ch DRC 16:15  Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
I Ch VulgClem 16:15  Recordamini in sempiternum pacti ejus : sermonis quem præcepit in mille generationes,
I Ch KJV 16:15  Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
I Ch DRC 16:16  The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
I Ch VulgClem 16:16  quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
I Ch KJV 16:16  Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
I Ch DRC 16:17  And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
I Ch VulgClem 16:17  Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
I Ch KJV 16:17  And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
I Ch DRC 16:18  Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
I Ch VulgClem 16:18  dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ :
I Ch KJV 16:18  Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
I Ch DRC 16:19  When they were but a small number: very few and sojourners in it.
I Ch VulgClem 16:19  cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
I Ch KJV 16:19  When ye were but few, even a few, and strangers in it.
I Ch DRC 16:20  And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
I Ch VulgClem 16:20  Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
I Ch KJV 16:20  And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
I Ch DRC 16:21  He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
I Ch VulgClem 16:21  Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
I Ch KJV 16:21  He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
I Ch DRC 16:22  Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
I Ch VulgClem 16:22  Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
I Ch KJV 16:22  Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
I Ch DRC 16:23  Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
I Ch VulgClem 16:23  Cantate Domino omnis terra ; annuntiate ex die in diem salutare ejus :
I Ch KJV 16:23  Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
I Ch DRC 16:24  Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
I Ch VulgClem 16:24  narrate in gentibus gloriam ejus ; in cunctis populis mirabilia ejus.
I Ch KJV 16:24  Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
I Ch DRC 16:25  For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
I Ch VulgClem 16:25  Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
I Ch KJV 16:25  For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
I Ch DRC 16:26  For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch VulgClem 16:26  Omnes enim dii populorum idola : Dominus autem cælos fecit.
I Ch KJV 16:26  For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.
I Ch DRC 16:27  Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
I Ch VulgClem 16:27  Confessio et magnificentia coram eo : fortitudo et gaudium in loco ejus.
I Ch KJV 16:27  Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
I Ch DRC 16:28  Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
I Ch VulgClem 16:28  Afferte Domino, familiæ populorum : afferte Domino gloriam et imperium.
I Ch KJV 16:28  Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
I Ch DRC 16:29  Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
I Ch VulgClem 16:29  Date Domino gloriam ; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus : et adorate Dominum in decore sancto.
I Ch KJV 16:29  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.
I Ch DRC 16:30  Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
I Ch VulgClem 16:30  Commoveatur a facie ejus omnis terra : ipse enim fundavit orbem immobilem.
I Ch KJV 16:30  Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
I Ch DRC 16:31  Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
I Ch VulgClem 16:31  Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
I Ch KJV 16:31  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
I Ch DRC 16:32  Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
I Ch VulgClem 16:32  Tonet mare et plenitudo ejus ; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
I Ch KJV 16:32  Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
I Ch DRC 16:33  Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
I Ch VulgClem 16:33  Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino : quia venit judicare terram.
I Ch KJV 16:33  Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
I Ch DRC 16:34  Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
I Ch VulgClem 16:34  Confitemini Domino, quoniam bonus : quoniam in æternum misericordia ejus.
I Ch KJV 16:34  O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.
I Ch DRC 16:35  And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
I Ch VulgClem 16:35  Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus : ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
I Ch KJV 16:35  And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
I Ch DRC 16:36  Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
I Ch VulgClem 16:36  Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
I Ch KJV 16:36  Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.
I Ch DRC 16:37  So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
I Ch VulgClem 16:37  Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
I Ch KJV 16:37  So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
I Ch DRC 16:38  And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
I Ch VulgClem 16:38  Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
I Ch KJV 16:38  And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
I Ch DRC 16:39  And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
I Ch VulgClem 16:39  Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
I Ch KJV 16:39  And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
I Ch DRC 16:40  That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
I Ch VulgClem 16:40  ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
I Ch KJV 16:40  To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;
I Ch DRC 16:41  And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
I Ch VulgClem 16:41  Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
I Ch KJV 16:41  And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;
I Ch DRC 16:42  And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
I Ch VulgClem 16:42  Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
I Ch KJV 16:42  And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
I Ch DRC 16:43  And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.
I Ch VulgClem 16:43  Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.
I Ch KJV 16:43  And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.