LUKE
Chapter 6
Luke | DRC | 6:1 | And it came to pass on the second first sabbath that, as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears and did eat, rubbing them in their hands. | |
Luke | VulgClem | 6:1 | Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transiret per sata, vellebant discipuli ejus spicas, et manducabant confricantes manibus. | |
Luke | KJV | 6:1 | And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. | |
Luke | DRC | 6:2 | And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days? | |
Luke | VulgClem | 6:2 | Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ? | |
Luke | KJV | 6:2 | And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days? | |
Luke | DRC | 6:3 | And Jesus answering them, said: Have you not read so much as this, what David did, when himself was hungry and they that were with him: | |
Luke | VulgClem | 6:3 | Et respondens Jesus ad eos, dixit : Nec hoc legistis quod fecit David, cum esurisset ipse, et qui cum illo erant ? | |
Luke | KJV | 6:3 | And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him; | |
Luke | DRC | 6:4 | How he went into the house of God and took and ate the bread of proposition and gave to them that were with him, which is not lawful to eat but only for the priests? | |
Luke | VulgClem | 6:4 | quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ? | |
Luke | KJV | 6:4 | How he went into the house of God, and did take and eat the shewbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat but for the priests alone? | |
Luke | DRC | 6:5 | And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath. | |
Luke | VulgClem | 6:5 | Et dicebat illis : Quia dominus est Filius hominis etiam sabbati. | |
Luke | KJV | 6:5 | And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath. | |
Luke | DRC | 6:6 | And it came to pass also, on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught. And there was a man whose right hand was withered. | |
Luke | VulgClem | 6:6 | Factum est autem in alio sabbato, ut intraret in synagogam, et doceret. Et erat ibi homo, et manus ejus dextra erat arida. | |
Luke | KJV | 6:6 | And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered. | |
Luke | DRC | 6:7 | And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath: that they might find an accusation against him. | |
Luke | VulgClem | 6:7 | Observabant autem scribæ et pharisæi si in sabbato curaret, ut invenirent unde accusarent eum. | |
Luke | KJV | 6:7 | And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him. | |
Luke | DRC | 6:8 | But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand: Arise and stand forth in the midst. And rising he stood forth. | |
Luke | VulgClem | 6:8 | Ipse vero sciebat cogitationes eorum : et ait homini qui habebat manum aridam : Surge, et sta in medium. Et surgens stetit. | |
Luke | KJV | 6:8 | But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth. | |
Luke | DRC | 6:9 | Then Jesus said to them: I ask you, if it be lawful on the sabbath days to do good or to do evil? To save life or to destroy? | |
Luke | VulgClem | 6:9 | Ait autem ad illos Jesus : Interrogo vos si licet sabbatis benefacere, an male : animam salvam facere, an perdere ? | |
Luke | KJV | 6:9 | Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? | |
Luke | DRC | 6:10 | And looking round about on them all, he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth. And his hand was restored. | |
Luke | VulgClem | 6:10 | Et circumspectis omnibus dixit homini : Extende manum tuam. Et extendit : et restituta est manus ejus. | |
Luke | KJV | 6:10 | And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. | |
Luke | DRC | 6:11 | And they were filled with madness: and they talked one with another, what they might do to Jesus. | |
Luke | VulgClem | 6:11 | Ipsi autem repleti sunt insipientia, et colloquebantur ad invicem, quidnam facerent Jesu. | |
Luke | KJV | 6:11 | And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus. | |
Luke | DRC | 6:12 | And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray: and he passed the whole night in the prayer of God. | |
Luke | VulgClem | 6:12 | Factum est autem in illis diebus, exiit in montem orare, et erat pernoctans in oratione Dei. | |
Luke | KJV | 6:12 | And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. | |
Luke | DRC | 6:13 | And when day was come, he called unto him his disciples: and he chose twelve of them (whom also he named apostles): | |
Luke | VulgClem | 6:13 | Et cum dies factus esset, vocavit discipulos suos : et elegit duodecim ex ipsis (quos et apostolos nominavit) : | |
Luke | KJV | 6:13 | And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles; | |
Luke | DRC | 6:14 | Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, | |
Luke | VulgClem | 6:14 | Simonem, quem cognominavit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacobum, et Joannem, Philippum, et Bartholomæum, | |
Luke | KJV | 6:14 | Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew, | |
Luke | DRC | 6:15 | Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes, | |
Luke | VulgClem | 6:15 | Matthæum, et Thomam, Jacobum Alphæi, et Simonem, qui vocatur Zelotes, | |
Luke | KJV | 6:15 | Matthew and Thomas, James the son of Alphæus, and Simon called Zelotes, | |
Luke | DRC | 6:16 | And Jude the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor. | |
Luke | VulgClem | 6:16 | et Judam Jacobi, et Judam Iscariotem, qui fuit proditor. | |
Luke | KJV | 6:16 | And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor. | |
Luke | DRC | 6:17 | And coming down with them, he stood in a plain place: and the company of his disciples and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the sea coast, both of Tyre and Sidon, | |
Luke | VulgClem | 6:17 | Et descendens cum illis, stetit in loco campestri, et turba discipulorum ejus, et multitudo copiosa plebis ab omni Judæa, et Jerusalem, et maritima, et Tyri, et Sidonis, | |
Luke | KJV | 6:17 | And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judæa and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; | |
Luke | DRC | 6:18 | Who were come to hear him and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits were cured. | |
Luke | VulgClem | 6:18 | qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur. | |
Luke | KJV | 6:18 | And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. | |
Luke | DRC | 6:19 | And all the multitude sought to touch him: for virtue went out from him and healed all. | |
Luke | VulgClem | 6:19 | Et omnis turba quærebat eum tangere : quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes. | |
Luke | KJV | 6:19 | And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. | |
Luke | DRC | 6:20 | And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God. | |
Luke | VulgClem | 6:20 | Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat : Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. | |
Luke | KJV | 6:20 | And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God. | |
Luke | DRC | 6:21 | Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh. | |
Luke | VulgClem | 6:21 | Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis. | |
Luke | KJV | 6:21 | Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh. | |
Luke | DRC | 6:22 | Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you and shall reproach you and cast out your name as evil, for the Son of man's sake. | |
Luke | VulgClem | 6:22 | Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et ejicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis. | |
Luke | KJV | 6:22 | Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man’s sake. | |
Luke | DRC | 6:23 | Be glad in that day and rejoice: for behold, your reward is great in heaven, For according to these things did their fathers to the prophets. | |
Luke | VulgClem | 6:23 | Gaudete in illa die, et exsultate : ecce enim merces vestra multa est in cælo : secundum hæc enim faciebant prophetis patres eorum. | |
Luke | KJV | 6:23 | Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets. | |
Luke | DRC | 6:24 | But woe to you that are rich: for you have your consolation. | |
Luke | VulgClem | 6:24 | Verumtamen væ vobis divitibus, quia habetis consolationem vestram. | |
Luke | KJV | 6:24 | But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. | |
Luke | DRC | 6:25 | Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep. | |
Luke | VulgClem | 6:25 | Væ vobis, qui saturati estis : quia esurietis. Væ vobis, qui ridetis nunc : quia lugebitis et flebitis. | |
Luke | KJV | 6:25 | Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. | |
Luke | DRC | 6:26 | Woe to you when men shall bless you: for according to these things did their fathers to the false prophets. | |
Luke | VulgClem | 6:26 | Væ cum benedixerint vobis homines : secundum hæc enim faciebant pseudoprophetis patres eorum. | |
Luke | KJV | 6:26 | Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. | |
Luke | DRC | 6:27 | But I say to you that hear: Love your enemies. Do good to them that hate you. | |
Luke | VulgClem | 6:27 | Sed vobis dico, qui auditis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos. | |
Luke | KJV | 6:27 | But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, | |
Luke | DRC | 6:28 | Bless them that curse you and pray for them that calumniate you. | |
Luke | VulgClem | 6:28 | Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos. | |
Luke | KJV | 6:28 | Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. | |
Luke | DRC | 6:29 | And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also. | |
Luke | VulgClem | 6:29 | Et qui te percutit in maxillam, præbe et alteram. Et ab eo qui aufert tibi vestimentum, etiam tunicam noli prohibere. | |
Luke | KJV | 6:29 | And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also. | |
Luke | DRC | 6:30 | Give to every one that asketh thee: and of him that taketh away thy goods, ask them not again. | |
Luke | VulgClem | 6:30 | Omni autem petenti te, tribue : et qui aufert quæ tua sunt, ne repetas. | |
Luke | KJV | 6:30 | Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. | |
Luke | DRC | 6:31 | And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner. | |
Luke | VulgClem | 6:31 | Et prout vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter. | |
Luke | KJV | 6:31 | And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. | |
Luke | DRC | 6:32 | And if you love them that love you, what thanks are to you? For sinners also love those that love them. | |
Luke | VulgClem | 6:32 | Et si diligitis eos qui vos diligunt, quæ vobis est gratia ? nam et peccatores diligentes se diligunt. | |
Luke | KJV | 6:32 | For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. | |
Luke | DRC | 6:33 | And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? For sinners also do this. | |
Luke | VulgClem | 6:33 | Et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt, quæ vobis est gratia ? siquidem et peccatores hoc faciunt. | |
Luke | KJV | 6:33 | And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. | |
Luke | DRC | 6:34 | And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks are to you? For sinners also lend to sinners, for to receive as much. | |
Luke | VulgClem | 6:34 | Et si mutuum dederitis his a quibus speratis recipere, quæ gratia est vobis ? nam et peccatores peccatoribus fœnerantur, ut recipiant æqualia. | |
Luke | KJV | 6:34 | And if ye lend to them of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again. | |
Luke | DRC | 6:35 | But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest. For he is kind to the unthankful and to the evil. | |
Luke | VulgClem | 6:35 | Verumtamen diligite inimicos vestros : benefacite, et mutuum date, nihil inde sperantes : et erit merces vestra multa, et eritis filii Altissimi, quia ipse benignus est super ingratos et malos. | |
Luke | KJV | 6:35 | But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil. | |
Luke | DRC | 6:36 | Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | |
Luke | VulgClem | 6:36 | Estote ergo misericordes sicut et Pater vester misericors est. | |
Luke | KJV | 6:36 | Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. | |
Luke | DRC | 6:37 | Judge not: and you shall not be judged. Condemn not: and you shall not be condemned. Forgive: and you shall be forgiven. | |
Luke | VulgClem | 6:37 | Nolite judicare, et non judicabimini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimittite, et dimittemini. | |
Luke | KJV | 6:37 | Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: | |
Luke | DRC | 6:38 | Give: and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again. | |
Luke | VulgClem | 6:38 | Date, et dabitur vobis : mensuram bonam, et confertam, et coagitatam, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis. | |
Luke | KJV | 6:38 | Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. | |
Luke | DRC | 6:39 | And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? Do they not both fall into the ditch? | |
Luke | VulgClem | 6:39 | Dicebat autem illis et similitudinem : Numquid potest cæcus cæcum ducere ? nonne ambo in foveam cadunt ? | |
Luke | KJV | 6:39 | And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch? | |
Luke | DRC | 6:40 | The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master. | |
Luke | VulgClem | 6:40 | Non est discipulus super magistrum : perfectus autem omnis erit, si sit sicut magister ejus. | |
Luke | KJV | 6:40 | The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master. | |
Luke | DRC | 6:41 | And why seest thou the mote in thy brother's eye: but the beam that is in thy own eye thou considerest not? | |
Luke | VulgClem | 6:41 | Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ? | |
Luke | KJV | 6:41 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? | |
Luke | DRC | 6:42 | Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye: and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye. | |
Luke | VulgClem | 6:42 | aut quomodo potes dicere fratri tuo : Frater, sine ejiciam festucam de oculo tuo : ipse in oculo tuo trabem non videns ? Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo : et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tui. | |
Luke | KJV | 6:42 | Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother’s eye. | |
Luke | DRC | 6:43 | For there is no good tree that bringeth forth evil fruit: nor an evil tree that bringeth forth good fruit. | |
Luke | VulgClem | 6:43 | Non est enim arbor bona, quæ facit fructus malos : neque arbor mala, faciens fructum bonum. | |
Luke | KJV | 6:43 | For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit. | |
Luke | DRC | 6:44 | For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns: nor from a bramble bush do they gather the grape. | |
Luke | VulgClem | 6:44 | Unaquæque enim arbor de fructu suo cognoscitur. Neque enim de spinis colligunt ficus : neque de rubo vindemiant uvam. | |
Luke | KJV | 6:44 | For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. | |
Luke | DRC | 6:45 | A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil. For out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | |
Luke | VulgClem | 6:45 | Bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum : et malus homo de malo thesauro profert malum. Ex abundantia enim cordis os loquitur. | |
Luke | KJV | 6:45 | A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. | |
Luke | DRC | 6:46 | And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say? | |
Luke | VulgClem | 6:46 | Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quæ dico ? | |
Luke | KJV | 6:46 | And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? | |
Luke | DRC | 6:47 | Every one that cometh to me and heareth my words and doth them, I will shew you to whom he is like. | |
Luke | VulgClem | 6:47 | Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit : | |
Luke | KJV | 6:47 | Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: | |
Luke | DRC | 6:48 | He is like to a man building a house, who digged deep and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house: and it could not shake it: for it was founded on a rock. | |
Luke | VulgClem | 6:48 | similis est homini ædificanti domum, qui fodit in altum, et posuit fundamentum super petram : inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi, et non potuit eam movere : fundata enim erat super petram. | |
Luke | KJV | 6:48 | He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock. | |
Luke | DRC | 6:49 | But he that heareth and doth not is like to a man building his house upon the earth without a foundation: against which the stream beat vehemently. And immediately it fell: and the ruin of that house was great. | |
Luke | VulgClem | 6:49 | Qui autem audit, et non facit, similis est homini ædificanti domum suam super terram sine fundamento : in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit : et facta est ruina domus illius magna. | |
Luke | KJV | 6:49 | But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great. | |