Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 31
Sira DRC 31:1  Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep.
Sira KJV 31:1 
Sira CzeCEP 31:1 
Sira CzeB21 31:1  Bezesné noci vedou k vyčerpání, starost o bohatství spánek zahání.
Sira CzeCSP 31:1 
Sira CzeBKR 31:1 
Sira VulgClem 31:1  Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum.
Sira DRC 31:2  The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober.
Sira KJV 31:2 
Sira CzeCEP 31:2 
Sira CzeB21 31:2  Starost o živobytí nedá člověku spát, probouzí ho ze sna jako těžká choroba.
Sira CzeCSP 31:2 
Sira CzeBKR 31:2 
Sira VulgClem 31:2  Cogitatus præscientiæ avertit sensum, et infirmitas gravis sobriam facit animam.
Sira DRC 31:3  The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods.
Sira KJV 31:3 
Sira CzeCEP 31:3 
Sira CzeB21 31:3  Boháč dře, aby hromadil peníze, a když přestane, nabaží se přepychem.
Sira CzeCSP 31:3 
Sira CzeBKR 31:3 
Sira VulgClem 31:3  Laboravit dives in congregatione substantiæ, et in requie sua replebitur bonis suis.
Sira DRC 31:4  The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor.
Sira KJV 31:4 
Sira CzeCEP 31:4 
Sira CzeB21 31:4  Chudák dře, aby se sotva uživil, a když přestane, upadá do bídy.
Sira CzeCSP 31:4 
Sira CzeBKR 31:4 
Sira VulgClem 31:4  Laboravit pauper in diminutione victus, et in fine inops fit.
Sira DRC 31:5  He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it.
Sira KJV 31:5 
Sira CzeCEP 31:5 
Sira CzeB21 31:5  Kdo miluje zlato, nezůstane spravedlivý, kdo se žene za penězi, toho svedou na scestí.
Sira CzeCSP 31:5 
Sira CzeBKR 31:5 
Sira VulgClem 31:5  Qui aurum diligit non justificabitur, et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea.
Sira DRC 31:6  Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin.
Sira KJV 31:6 
Sira CzeCEP 31:6 
Sira CzeB21 31:6  Zlato už zničilo mnohé, do tváře pohlédli zkáze.
Sira CzeCSP 31:6 
Sira CzeBKR 31:6 
Sira VulgClem 31:6  Multi dati sunt in auri casus, et facta est in specie ipsius perditio illorum.
Sira DRC 31:7  Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it.
Sira KJV 31:7 
Sira CzeCEP 31:7 
Sira CzeB21 31:7  Je pastí pro ty, kdo po něm dychtí, každý hlupák se do ní chytí.
Sira CzeCSP 31:7 
Sira CzeBKR 31:7 
Sira VulgClem 31:7  Lignum offensionis est aurum sacrificantium : væ illis qui sectantur illud ! et omnis imprudens deperiet in illo.
Sira DRC 31:8  Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures.
Sira KJV 31:8 
Sira CzeCEP 31:8 
Sira CzeB21 31:8  Blaze boháči, zůstane-li nevinný a za zlatem se nehoní.
Sira CzeCSP 31:8 
Sira CzeBKR 31:8 
Sira VulgClem 31:8  Beatus dives qui inventus est sine macula, et qui post aurum non abiit, nec speravit in pecunia et thesauris.
Sira DRC 31:9  Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life.
Sira KJV 31:9 
Sira CzeCEP 31:9 
Sira CzeB21 31:9  Kdo je to? Pojďme ho pochválit, vždyť vykonal ve svém lidu zázraky.
Sira CzeCSP 31:9 
Sira CzeBKR 31:9 
Sira VulgClem 31:9  Quis est hic ? et laudabimus eum : fecit enim mirabilia in vita sua.
Sira DRC 31:10  Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them:
Sira KJV 31:10 
Sira CzeCEP 31:10 
Sira CzeB21 31:10  Kdo se osvědčil jako dokonalý? Takový ať se tím chlubí! Kdo mohl zhřešit a nezhřešil, někomu ublížit a neublížil?
Sira CzeCSP 31:10 
Sira CzeBKR 31:10 
Sira VulgClem 31:10  Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna : qui potuit transgredi, et non est transgressus ; facere mala, et non fecit.
Sira DRC 31:11  Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms.
Sira KJV 31:11 
Sira CzeCEP 31:11 
Sira CzeB21 31:11  Jeho majetek se upevní a shromáždění bude mluvit o jeho štědrosti.
Sira CzeCSP 31:11 
Sira CzeBKR 31:11 
Sira VulgClem 31:11  Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum.
Sira DRC 31:12  Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it.
Sira KJV 31:12 
Sira CzeCEP 31:12 
Sira CzeB21 31:12  Usedl jsi ke vznešenému stolu? Neotvírej ústa dokořán a neříkej: „Taková spousta jídla!“
Sira CzeCSP 31:12 
Sira CzeBKR 31:12 
Sira VulgClem 31:12  Supra mensam magnam sedisti ? non aperias super illam faucem tuam prior.
Sira DRC 31:13  Say not: There are many things which are upon it.
Sira KJV 31:13 
Sira CzeCEP 31:13 
Sira CzeB21 31:13  Pamatuj, že lačné oko je špatnost. Je na světě vůbec něco horšího? Vždyť pláče po všem, co vidí okolo!
Sira CzeCSP 31:13 
Sira CzeBKR 31:13 
Sira VulgClem 31:13  Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt.
Sira DRC 31:14  Remember that a wicked eye is evil.
Sira KJV 31:14 
Sira CzeCEP 31:14 
Sira CzeB21 31:14  Nenatahuj ruku po všem, co uvidíš, a netlač se s nikým u misky.
Sira CzeCSP 31:14 
Sira CzeBKR 31:14 
Sira VulgClem 31:14  Memento quoniam malus est oculus nequam.
Sira DRC 31:15  What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see.
Sira KJV 31:15 
Sira CzeCEP 31:15 
Sira CzeB21 31:15  Mysli na bližního jako sám na sebe v každém ohledu se chovej pozorně.
Sira CzeCSP 31:15 
Sira CzeBKR 31:15 
Sira VulgClem 31:15  Nequius oculo quid creatum est ? ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit.
Sira DRC 31:16  Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion.
Sira KJV 31:16 
Sira CzeCEP 31:16 
Sira CzeB21 31:16  Jez jako člověk, co ti přinesli, a nehltej, ať nejsi odporný.
Sira CzeCSP 31:16 
Sira CzeBKR 31:16 
Sira VulgClem 31:16  Ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas.
Sira DRC 31:17  Be not hasty in a feast.
Sira KJV 31:17 
Sira CzeCEP 31:17 
Sira CzeB21 31:17  Přestaň jako první, tak jak se sluší, nebuď nenasytný, abys nepohoršil.
Sira CzeCSP 31:17 
Sira CzeBKR 31:17 
Sira VulgClem 31:17  Ne comprimaris in convivio.
Sira DRC 31:18  Judge of the disposition of thy neighbour by thyself.
Sira KJV 31:18 
Sira CzeCEP 31:18 
Sira CzeB21 31:18  Stoluješ-li s více lidmi, nenatahuj ruku jako první.
Sira CzeCSP 31:18 
Sira CzeBKR 31:18 
Sira VulgClem 31:18  Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso.
Sira DRC 31:19  Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated.
Sira KJV 31:19 
Sira CzeCEP 31:19 
Sira CzeB21 31:19  Jak málo stačí vychovanému člověku! Na lůžku pak nemusí lapat po dechu.
Sira CzeCSP 31:19 
Sira CzeBKR 31:19 
Sira VulgClem 31:19  Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur : ne, cum manducas multum, odio habearis.
Sira DRC 31:20  Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend.
Sira KJV 31:20 
Sira CzeCEP 31:20 
Sira CzeB21 31:20  Kdo je střídmý, ten zdravě spí a ráno se s čistou hlavou probudí. Nespavost, nevolnost a břichabol, to trápí toho, kdo nemá nikdy dost.
Sira CzeCSP 31:20 
Sira CzeBKR 31:20 
Sira VulgClem 31:20  Cessa prior causa disciplinæ : et noli nimius esse, ne forte offendas.
Sira DRC 31:21  And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all, and be not the first to ask for drink.
Sira KJV 31:21 
Sira CzeCEP 31:21 
Sira CzeB21 31:21  Když jsi nucen jíst přespříliš, jdi se někam vyzvracet, ať se ti uleví.
Sira CzeCSP 31:21 
Sira CzeBKR 31:21 
Sira VulgClem 31:21  Et si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam, nec prior poscas bibere.
Sira DRC 31:22  How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain.
Sira KJV 31:22 
Sira CzeCEP 31:22 
Sira CzeB21 31:22  Poslechni mě, chlapče, nepohrdej mnou, nakonec zjistíš, že jsem měl pravdu. Ve všem, co děláš, buď střídmý a nebudeš stižen žádnou nemocí.
Sira CzeCSP 31:22 
Sira CzeBKR 31:22 
Sira VulgClem 31:22  Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum ! et in dormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem.
Sira DRC 31:23  Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man:
Sira KJV 31:23 
Sira CzeCEP 31:23 
Sira CzeB21 31:23  Skvělého hostitele lidé pochválí, potvrdí zprávy o jeho štědrosti.
Sira CzeCSP 31:23 
Sira CzeBKR 31:23 
Sira VulgClem 31:23  Vigilia, cholera et tortura viro infrunito,
Sira DRC 31:24  Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him.
Sira KJV 31:24 
Sira CzeCEP 31:24 
Sira CzeB21 31:24  Skoupého hostitele celé město pomluví, potvrdí zprávy o jeho špatnosti.
Sira CzeCSP 31:24 
Sira CzeBKR 31:24 
Sira VulgClem 31:24  somnus sanitatis in homine parco : dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur.
Sira DRC 31:25  And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body.
Sira KJV 31:25 
Sira CzeCEP 31:25 
Sira CzeB21 31:25  Nehraj si na hrdinu, když jde o víno, víno už mnohé zničilo.
Sira CzeCSP 31:25 
Sira CzeBKR 31:25 
Sira VulgClem 31:25  Et si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem.
Sira DRC 31:26  Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words.
Sira KJV 31:26 
Sira CzeCEP 31:26 
Sira CzeB21 31:26  Kalená ocel se prověřuje v peci, hádka po víně prověří pýchu v srdci.
Sira CzeCSP 31:26 
Sira CzeBKR 31:26 
Sira VulgClem 31:26  Audi me, fili, et ne spernas me, et in novissimo invenies verba mea.
Sira DRC 31:27  In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee.
Sira KJV 31:27 
Sira CzeCEP 31:27 
Sira CzeB21 31:27  Víno je elixír života, piješ-li ho s mírou. Co by byl život bez vína? Vždyť bylo stvořeno lidem pro radost.
Sira CzeCSP 31:27 
Sira CzeBKR 31:27 
Sira VulgClem 31:27  In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi.
Sira DRC 31:28  The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful.
Sira KJV 31:28 
Sira CzeCEP 31:28 
Sira CzeB21 31:28  Víno rozveselí srdce a obšťastní duši, když se pije střídmě a ve správnou chvíli.
Sira CzeCSP 31:28 
Sira CzeBKR 31:28 
Sira VulgClem 31:28  Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium veritatis illius fidele.
Sira DRC 31:29  Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true.
Sira KJV 31:29 
Sira CzeCEP 31:29 
Sira CzeB21 31:29  Víno v duši zhořkne, pije-li se nadmíru, to vede jen k rozčilení a nesváru.
Sira CzeCSP 31:29 
Sira CzeBKR 31:29 
Sira VulgClem 31:29  Nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiæ illius verum est.
Sira DRC 31:30  Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many.
Sira KJV 31:30 
Sira CzeCEP 31:30 
Sira CzeB21 31:30  Opilý hlupák zuří až k vlastnímu zničení, pití mu ubírá síly a přidává zranění.
Sira CzeCSP 31:30 
Sira CzeBKR 31:30 
Sira VulgClem 31:30  Diligentes in vino noli provocare : multos enim exterminavit vinum.
Sira DRC 31:31  Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud.
Sira KJV 31:31 
Sira CzeCEP 31:31 
Sira CzeB21 31:31  Při pití vína bližního nekárej a nepohrdej jím, když je v náladě. Nedělej mu žádné výčitky, své požadavky si nech na jindy.
Sira CzeCSP 31:31 
Sira CzeBKR 31:31 
Sira VulgClem 31:31  Ignis probat ferrum durum : sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum.
Sira DRC 31:32  Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober.
Sira KJV 31:32 
Sira CzeCEP 31:32 
Sira CzeB21 31:32 
Sira CzeCSP 31:32 
Sira CzeBKR 31:32 
Sira VulgClem 31:32  Æqua vita hominibus vinum in sobrietate : si bibas illud moderate, eris sobrius.
Sira DRC 31:35  Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk.
Sira KJV 31:35 
Sira CzeCEP 31:35 
Sira CzeB21 31:35 
Sira CzeCSP 31:35 
Sira CzeBKR 31:35 
Sira VulgClem 31:35  Vinum in jucunditatem creatum est, et non in ebrietatem ab initio.
Sira DRC 31:36  Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart.
Sira KJV 31:36 
Sira CzeCEP 31:36 
Sira CzeB21 31:36 
Sira CzeCSP 31:36 
Sira CzeBKR 31:36 
Sira VulgClem 31:36  Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum.
Sira DRC 31:38  Wine drunken with excess raiseth quarrels, and wrath, and many ruins.
Sira KJV 31:38 
Sira CzeCEP 31:38 
Sira CzeB21 31:38 
Sira CzeCSP 31:38 
Sira CzeBKR 31:38 
Sira VulgClem 31:38  Vinum multum potatum irritationem, et iram, et ruinas multas facit.
Sira DRC 31:40  The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds.
Sira KJV 31:40 
Sira CzeCEP 31:40 
Sira CzeB21 31:40 
Sira CzeCSP 31:40 
Sira CzeBKR 31:40 
Sira VulgClem 31:40  Ebrietatis animositas, imprudentis offensio, minorans virtutem, et faciens vulnera.
Sira DRC 31:41  Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth.
Sira KJV 31:41 
Sira CzeCEP 31:41 
Sira CzeB21 31:41 
Sira CzeCSP 31:41 
Sira CzeBKR 31:41 
Sira VulgClem 31:41  In convivio vini non arguas proximum, et non despicias eum in jucunditate illius.
Sira DRC 31:42  Speak not to him words of reproach: and press him not in demanding again.
Sira KJV 31:42 
Sira CzeCEP 31:42 
Sira CzeB21 31:42 
Sira CzeCSP 31:42 
Sira CzeBKR 31:42 
Sira VulgClem 31:42  Verba improperii non dicas illi, et non premas illum repetendo.