SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 31
Sira | DRC | 31:1 | Watching for riches consumeth the flesh, and the thought thereof driveth away sleep. | |
Sira | KJV | 31:1 | ||
Sira | CzeCEP | 31:1 | ||
Sira | CzeB21 | 31:1 | Bezesné noci vedou k vyčerpání, starost o bohatství spánek zahání. | |
Sira | CzeCSP | 31:1 | ||
Sira | CzeBKR | 31:1 | ||
Sira | VulgClem | 31:1 | Vigilia honestatis tabefaciet carnes, et cogitatus illius auferet somnum. | |
Sira | DRC | 31:2 | The thinking beforehand turneth away the understanding, and a grievous sickness maketh the soul sober. | |
Sira | KJV | 31:2 | ||
Sira | CzeCEP | 31:2 | ||
Sira | CzeB21 | 31:2 | Starost o živobytí nedá člověku spát, probouzí ho ze sna jako těžká choroba. | |
Sira | CzeCSP | 31:2 | ||
Sira | CzeBKR | 31:2 | ||
Sira | VulgClem | 31:2 | Cogitatus præscientiæ avertit sensum, et infirmitas gravis sobriam facit animam. | |
Sira | DRC | 31:3 | The rich man hath laboured in gathering riches together, and when he resteth he shall be filled with his goods. | |
Sira | KJV | 31:3 | ||
Sira | CzeCEP | 31:3 | ||
Sira | CzeB21 | 31:3 | Boháč dře, aby hromadil peníze, a když přestane, nabaží se přepychem. | |
Sira | CzeCSP | 31:3 | ||
Sira | CzeBKR | 31:3 | ||
Sira | VulgClem | 31:3 | Laboravit dives in congregatione substantiæ, et in requie sua replebitur bonis suis. | |
Sira | DRC | 31:4 | The poor man hath laboured in his low way of life, and in the end he is still poor. | |
Sira | KJV | 31:4 | ||
Sira | CzeCEP | 31:4 | ||
Sira | CzeB21 | 31:4 | Chudák dře, aby se sotva uživil, a když přestane, upadá do bídy. | |
Sira | CzeCSP | 31:4 | ||
Sira | CzeBKR | 31:4 | ||
Sira | VulgClem | 31:4 | Laboravit pauper in diminutione victus, et in fine inops fit. | |
Sira | DRC | 31:5 | He that loveth gold, shall not be justified: and he that followeth after corruption, shall be filled with it. | |
Sira | KJV | 31:5 | ||
Sira | CzeCEP | 31:5 | ||
Sira | CzeB21 | 31:5 | Kdo miluje zlato, nezůstane spravedlivý, kdo se žene za penězi, toho svedou na scestí. | |
Sira | CzeCSP | 31:5 | ||
Sira | CzeBKR | 31:5 | ||
Sira | VulgClem | 31:5 | Qui aurum diligit non justificabitur, et qui insequitur consumptionem replebitur ex ea. | |
Sira | DRC | 31:6 | Many have been brought to fall for gold, and the beauty thereof hath been their ruin. | |
Sira | KJV | 31:6 | ||
Sira | CzeCEP | 31:6 | ||
Sira | CzeB21 | 31:6 | Zlato už zničilo mnohé, do tváře pohlédli zkáze. | |
Sira | CzeCSP | 31:6 | ||
Sira | CzeBKR | 31:6 | ||
Sira | VulgClem | 31:6 | Multi dati sunt in auri casus, et facta est in specie ipsius perditio illorum. | |
Sira | DRC | 31:7 | Gold is a stumblingblock to them that sacrifice to it: woe to them that eagerly follow after it, and every fool shall perish by it. | |
Sira | KJV | 31:7 | ||
Sira | CzeCEP | 31:7 | ||
Sira | CzeB21 | 31:7 | Je pastí pro ty, kdo po něm dychtí, každý hlupák se do ní chytí. | |
Sira | CzeCSP | 31:7 | ||
Sira | CzeBKR | 31:7 | ||
Sira | VulgClem | 31:7 | Lignum offensionis est aurum sacrificantium : væ illis qui sectantur illud ! et omnis imprudens deperiet in illo. | |
Sira | DRC | 31:8 | Blessed is the rich man that is found without blemish: and that hath not gone after gold, nor put his trust in money nor in treasures. | |
Sira | KJV | 31:8 | ||
Sira | CzeCEP | 31:8 | ||
Sira | CzeB21 | 31:8 | Blaze boháči, zůstane-li nevinný a za zlatem se nehoní. | |
Sira | CzeCSP | 31:8 | ||
Sira | CzeBKR | 31:8 | ||
Sira | VulgClem | 31:8 | Beatus dives qui inventus est sine macula, et qui post aurum non abiit, nec speravit in pecunia et thesauris. | |
Sira | DRC | 31:9 | Who is he, and we will praise him? for he hath done wonderful things in his life. | |
Sira | KJV | 31:9 | ||
Sira | CzeCEP | 31:9 | ||
Sira | CzeB21 | 31:9 | Kdo je to? Pojďme ho pochválit, vždyť vykonal ve svém lidu zázraky. | |
Sira | CzeCSP | 31:9 | ||
Sira | CzeBKR | 31:9 | ||
Sira | VulgClem | 31:9 | Quis est hic ? et laudabimus eum : fecit enim mirabilia in vita sua. | |
Sira | DRC | 31:10 | Who hath been tried thereby, and made perfect, he shall have glory everlasting. He that could have transgressed, and hath not transgressed: and could do evil things, and hath not done them: | |
Sira | KJV | 31:10 | ||
Sira | CzeCEP | 31:10 | ||
Sira | CzeB21 | 31:10 | Kdo se osvědčil jako dokonalý? Takový ať se tím chlubí! Kdo mohl zhřešit a nezhřešil, někomu ublížit a neublížil? | |
Sira | CzeCSP | 31:10 | ||
Sira | CzeBKR | 31:10 | ||
Sira | VulgClem | 31:10 | Qui probatus est in illo, et perfectus est, erit illi gloria æterna : qui potuit transgredi, et non est transgressus ; facere mala, et non fecit. | |
Sira | DRC | 31:11 | Therefore are his goods established in the Lord, and all the church of the saints shall declare his alms. | |
Sira | KJV | 31:11 | ||
Sira | CzeCEP | 31:11 | ||
Sira | CzeB21 | 31:11 | Jeho majetek se upevní a shromáždění bude mluvit o jeho štědrosti. | |
Sira | CzeCSP | 31:11 | ||
Sira | CzeBKR | 31:11 | ||
Sira | VulgClem | 31:11 | Ideo stabilita sunt bona illius in Domino, et eleemosynas illius enarrabit omnis ecclesia sanctorum. | |
Sira | DRC | 31:12 | Art thou set at a great table? be not the first to open thy mouth upon it. | |
Sira | KJV | 31:12 | ||
Sira | CzeCEP | 31:12 | ||
Sira | CzeB21 | 31:12 | Usedl jsi ke vznešenému stolu? Neotvírej ústa dokořán a neříkej: „Taková spousta jídla!“ | |
Sira | CzeCSP | 31:12 | ||
Sira | CzeBKR | 31:12 | ||
Sira | VulgClem | 31:12 | Supra mensam magnam sedisti ? non aperias super illam faucem tuam prior. | |
Sira | DRC | 31:13 | Say not: There are many things which are upon it. | |
Sira | KJV | 31:13 | ||
Sira | CzeCEP | 31:13 | ||
Sira | CzeB21 | 31:13 | Pamatuj, že lačné oko je špatnost. Je na světě vůbec něco horšího? Vždyť pláče po všem, co vidí okolo! | |
Sira | CzeCSP | 31:13 | ||
Sira | CzeBKR | 31:13 | ||
Sira | VulgClem | 31:13 | Non dicas sic : Multa sunt, quæ super illam sunt. | |
Sira | DRC | 31:14 | Remember that a wicked eye is evil. | |
Sira | KJV | 31:14 | ||
Sira | CzeCEP | 31:14 | ||
Sira | CzeB21 | 31:14 | Nenatahuj ruku po všem, co uvidíš, a netlač se s nikým u misky. | |
Sira | CzeCSP | 31:14 | ||
Sira | CzeBKR | 31:14 | ||
Sira | VulgClem | 31:14 | Memento quoniam malus est oculus nequam. | |
Sira | DRC | 31:15 | What is created more wicked than an eye? therefore shall it weep over all the face when it shall see. | |
Sira | KJV | 31:15 | ||
Sira | CzeCEP | 31:15 | ||
Sira | CzeB21 | 31:15 | Mysli na bližního jako sám na sebe v každém ohledu se chovej pozorně. | |
Sira | CzeCSP | 31:15 | ||
Sira | CzeBKR | 31:15 | ||
Sira | VulgClem | 31:15 | Nequius oculo quid creatum est ? ideo ab omni facie sua lacrimabitur, cum viderit. | |
Sira | DRC | 31:16 | Stretch not out thy hand first, lest being disgraced with envy thou be put to confusion. | |
Sira | KJV | 31:16 | ||
Sira | CzeCEP | 31:16 | ||
Sira | CzeB21 | 31:16 | Jez jako člověk, co ti přinesli, a nehltej, ať nejsi odporný. | |
Sira | CzeCSP | 31:16 | ||
Sira | CzeBKR | 31:16 | ||
Sira | VulgClem | 31:16 | Ne extendas manum tuam prior, et invidia contaminatus erubescas. | |
Sira | DRC | 31:17 | Be not hasty in a feast. | |
Sira | KJV | 31:17 | ||
Sira | CzeCEP | 31:17 | ||
Sira | CzeB21 | 31:17 | Přestaň jako první, tak jak se sluší, nebuď nenasytný, abys nepohoršil. | |
Sira | CzeCSP | 31:17 | ||
Sira | CzeBKR | 31:17 | ||
Sira | VulgClem | 31:17 | Ne comprimaris in convivio. | |
Sira | DRC | 31:18 | Judge of the disposition of thy neighbour by thyself. | |
Sira | KJV | 31:18 | ||
Sira | CzeCEP | 31:18 | ||
Sira | CzeB21 | 31:18 | Stoluješ-li s více lidmi, nenatahuj ruku jako první. | |
Sira | CzeCSP | 31:18 | ||
Sira | CzeBKR | 31:18 | ||
Sira | VulgClem | 31:18 | Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso. | |
Sira | DRC | 31:19 | Use as a frugal man the things that are set before thee: lest if thou eatest much, thou be hated. | |
Sira | KJV | 31:19 | ||
Sira | CzeCEP | 31:19 | ||
Sira | CzeB21 | 31:19 | Jak málo stačí vychovanému člověku! Na lůžku pak nemusí lapat po dechu. | |
Sira | CzeCSP | 31:19 | ||
Sira | CzeBKR | 31:19 | ||
Sira | VulgClem | 31:19 | Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponuntur : ne, cum manducas multum, odio habearis. | |
Sira | DRC | 31:20 | Leave off first, for manners' sake: and exceed not, lest thou offend. | |
Sira | KJV | 31:20 | ||
Sira | CzeCEP | 31:20 | ||
Sira | CzeB21 | 31:20 | Kdo je střídmý, ten zdravě spí a ráno se s čistou hlavou probudí. Nespavost, nevolnost a břichabol, to trápí toho, kdo nemá nikdy dost. | |
Sira | CzeCSP | 31:20 | ||
Sira | CzeBKR | 31:20 | ||
Sira | VulgClem | 31:20 | Cessa prior causa disciplinæ : et noli nimius esse, ne forte offendas. | |
Sira | DRC | 31:21 | And if thou sittest among many, reach not thy hand out first of all, and be not the first to ask for drink. | |
Sira | KJV | 31:21 | ||
Sira | CzeCEP | 31:21 | ||
Sira | CzeB21 | 31:21 | Když jsi nucen jíst přespříliš, jdi se někam vyzvracet, ať se ti uleví. | |
Sira | CzeCSP | 31:21 | ||
Sira | CzeBKR | 31:21 | ||
Sira | VulgClem | 31:21 | Et si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manum tuam, nec prior poscas bibere. | |
Sira | DRC | 31:22 | How sufficient is a little wine for a man well taught, and in sleeping thou shalt not be uneasy with it, and thou shalt feel no pain. | |
Sira | KJV | 31:22 | ||
Sira | CzeCEP | 31:22 | ||
Sira | CzeB21 | 31:22 | Poslechni mě, chlapče, nepohrdej mnou, nakonec zjistíš, že jsem měl pravdu. Ve všem, co děláš, buď střídmý a nebudeš stižen žádnou nemocí. | |
Sira | CzeCSP | 31:22 | ||
Sira | CzeBKR | 31:22 | ||
Sira | VulgClem | 31:22 | Quam sufficiens est homini erudito vinum exiguum ! et in dormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem. | |
Sira | DRC | 31:23 | Watching, and choler, and gripes, are with an intemperate man: | |
Sira | KJV | 31:23 | ||
Sira | CzeCEP | 31:23 | ||
Sira | CzeB21 | 31:23 | Skvělého hostitele lidé pochválí, potvrdí zprávy o jeho štědrosti. | |
Sira | CzeCSP | 31:23 | ||
Sira | CzeBKR | 31:23 | ||
Sira | VulgClem | 31:23 | Vigilia, cholera et tortura viro infrunito, | |
Sira | DRC | 31:24 | Sound and wholesome sleep with a moderate man: he shall sleep till morning, and his soul shall be delighted with him. | |
Sira | KJV | 31:24 | ||
Sira | CzeCEP | 31:24 | ||
Sira | CzeB21 | 31:24 | Skoupého hostitele celé město pomluví, potvrdí zprávy o jeho špatnosti. | |
Sira | CzeCSP | 31:24 | ||
Sira | CzeBKR | 31:24 | ||
Sira | VulgClem | 31:24 | somnus sanitatis in homine parco : dormiet usque mane, et anima illius cum ipso delectabitur. | |
Sira | DRC | 31:25 | And if thou hast been forced to eat much, arise, go out, and vomit: and it shall refresh thee, and thou shalt not bring sickness upon thy body. | |
Sira | KJV | 31:25 | ||
Sira | CzeCEP | 31:25 | ||
Sira | CzeB21 | 31:25 | Nehraj si na hrdinu, když jde o víno, víno už mnohé zničilo. | |
Sira | CzeCSP | 31:25 | ||
Sira | CzeBKR | 31:25 | ||
Sira | VulgClem | 31:25 | Et si coactus fueris in edendo multum, surge e medio, evome, et refrigerabit te, et non adduces corpori tuo infirmitatem. | |
Sira | DRC | 31:26 | Hear me, my son, and despise me not: and in the end thou shalt find my words. | |
Sira | KJV | 31:26 | ||
Sira | CzeCEP | 31:26 | ||
Sira | CzeB21 | 31:26 | Kalená ocel se prověřuje v peci, hádka po víně prověří pýchu v srdci. | |
Sira | CzeCSP | 31:26 | ||
Sira | CzeBKR | 31:26 | ||
Sira | VulgClem | 31:26 | Audi me, fili, et ne spernas me, et in novissimo invenies verba mea. | |
Sira | DRC | 31:27 | In all thy works be quick, and no infirmity shall come to thee. | |
Sira | KJV | 31:27 | ||
Sira | CzeCEP | 31:27 | ||
Sira | CzeB21 | 31:27 | Víno je elixír života, piješ-li ho s mírou. Co by byl život bez vína? Vždyť bylo stvořeno lidem pro radost. | |
Sira | CzeCSP | 31:27 | ||
Sira | CzeBKR | 31:27 | ||
Sira | VulgClem | 31:27 | In omnibus operibus tuis esto velox, et omnis infirmitas non occurret tibi. | |
Sira | DRC | 31:28 | The lips of many shall bless him that is liberal of his bread, and the testimony of his truth is faithful. | |
Sira | KJV | 31:28 | ||
Sira | CzeCEP | 31:28 | ||
Sira | CzeB21 | 31:28 | Víno rozveselí srdce a obšťastní duši, když se pije střídmě a ve správnou chvíli. | |
Sira | CzeCSP | 31:28 | ||
Sira | CzeBKR | 31:28 | ||
Sira | VulgClem | 31:28 | Splendidum in panibus benedicent labia multorum, et testimonium veritatis illius fidele. | |
Sira | DRC | 31:29 | Against him that is niggardly of his bread, the city will murmur, and the testimony of his niggardliness is true. | |
Sira | KJV | 31:29 | ||
Sira | CzeCEP | 31:29 | ||
Sira | CzeB21 | 31:29 | Víno v duši zhořkne, pije-li se nadmíru, to vede jen k rozčilení a nesváru. | |
Sira | CzeCSP | 31:29 | ||
Sira | CzeBKR | 31:29 | ||
Sira | VulgClem | 31:29 | Nequissimo in pane murmurabit civitas, et testimonium nequitiæ illius verum est. | |
Sira | DRC | 31:30 | Challenge not them that love wine: for wine hath destroyed very many. | |
Sira | KJV | 31:30 | ||
Sira | CzeCEP | 31:30 | ||
Sira | CzeB21 | 31:30 | Opilý hlupák zuří až k vlastnímu zničení, pití mu ubírá síly a přidává zranění. | |
Sira | CzeCSP | 31:30 | ||
Sira | CzeBKR | 31:30 | ||
Sira | VulgClem | 31:30 | Diligentes in vino noli provocare : multos enim exterminavit vinum. | |
Sira | DRC | 31:31 | Fire trieth hard iron: so wine drunk to excess shall rebuke the hearts of the proud. | |
Sira | KJV | 31:31 | ||
Sira | CzeCEP | 31:31 | ||
Sira | CzeB21 | 31:31 | Při pití vína bližního nekárej a nepohrdej jím, když je v náladě. Nedělej mu žádné výčitky, své požadavky si nech na jindy. | |
Sira | CzeCSP | 31:31 | ||
Sira | CzeBKR | 31:31 | ||
Sira | VulgClem | 31:31 | Ignis probat ferrum durum : sic vinum corda superborum arguet in ebrietate potatum. | |
Sira | DRC | 31:32 | Wine taken with sobriety is equal life to men: if thou drink it moderately, thou shalt be sober. | |
Sira | KJV | 31:32 | ||
Sira | CzeCEP | 31:32 | ||
Sira | CzeB21 | 31:32 | ||
Sira | CzeCSP | 31:32 | ||
Sira | CzeBKR | 31:32 | ||
Sira | VulgClem | 31:32 | Æqua vita hominibus vinum in sobrietate : si bibas illud moderate, eris sobrius. | |
Sira | DRC | 31:33 | What is his life, who is diminished with wine? | |
Sira | KJV | 31:33 | ||
Sira | CzeCEP | 31:33 | ||
Sira | CzeB21 | 31:33 | ||
Sira | CzeCSP | 31:33 | ||
Sira | CzeBKR | 31:33 | ||
Sira | VulgClem | 31:33 | Quæ vita est ei qui minuitur vino ? | |
Sira | DRC | 31:34 | What taketh away life? death. | |
Sira | KJV | 31:34 | ||
Sira | CzeCEP | 31:34 | ||
Sira | CzeB21 | 31:34 | ||
Sira | CzeCSP | 31:34 | ||
Sira | CzeBKR | 31:34 | ||
Sira | VulgClem | 31:34 | Quid defraudat vitam ? mors. | |
Sira | DRC | 31:35 | Wine was created from the beginning to make men joyful, and not to make them drunk. | |
Sira | KJV | 31:35 | ||
Sira | CzeCEP | 31:35 | ||
Sira | CzeB21 | 31:35 | ||
Sira | CzeCSP | 31:35 | ||
Sira | CzeBKR | 31:35 | ||
Sira | VulgClem | 31:35 | Vinum in jucunditatem creatum est, et non in ebrietatem ab initio. | |
Sira | DRC | 31:36 | Wine drunken with moderation is the joy of the soul and the heart. | |
Sira | KJV | 31:36 | ||
Sira | CzeCEP | 31:36 | ||
Sira | CzeB21 | 31:36 | ||
Sira | CzeCSP | 31:36 | ||
Sira | CzeBKR | 31:36 | ||
Sira | VulgClem | 31:36 | Exsultatio animæ et cordis vinum moderate potatum. | |
Sira | DRC | 31:37 | Sober drinking is health to soul and body. | |
Sira | KJV | 31:37 | ||
Sira | CzeCEP | 31:37 | ||
Sira | CzeB21 | 31:37 | ||
Sira | CzeCSP | 31:37 | ||
Sira | CzeBKR | 31:37 | ||
Sira | VulgClem | 31:37 | Sanitas est animæ et corpori sobrius potus. | |
Sira | DRC | 31:38 | Wine drunken with excess raiseth quarrels, and wrath, and many ruins. | |
Sira | KJV | 31:38 | ||
Sira | CzeCEP | 31:38 | ||
Sira | CzeB21 | 31:38 | ||
Sira | CzeCSP | 31:38 | ||
Sira | CzeBKR | 31:38 | ||
Sira | VulgClem | 31:38 | Vinum multum potatum irritationem, et iram, et ruinas multas facit. | |
Sira | DRC | 31:39 | Wine drunken with excess is bitterness of the soul. | |
Sira | KJV | 31:39 | ||
Sira | CzeCEP | 31:39 | ||
Sira | CzeB21 | 31:39 | ||
Sira | CzeCSP | 31:39 | ||
Sira | CzeBKR | 31:39 | ||
Sira | VulgClem | 31:39 | Amaritudo animæ vinum multum potatum. | |
Sira | DRC | 31:40 | The heat of drunkenness is the stumblingblock of the fool, lessening strength and causing wounds. | |
Sira | KJV | 31:40 | ||
Sira | CzeCEP | 31:40 | ||
Sira | CzeB21 | 31:40 | ||
Sira | CzeCSP | 31:40 | ||
Sira | CzeBKR | 31:40 | ||
Sira | VulgClem | 31:40 | Ebrietatis animositas, imprudentis offensio, minorans virtutem, et faciens vulnera. | |
Sira | DRC | 31:41 | Rebuke not thy neighbour in a banquet of wine: and despise him not in his mirth. | |
Sira | KJV | 31:41 | ||
Sira | CzeCEP | 31:41 | ||
Sira | CzeB21 | 31:41 | ||
Sira | CzeCSP | 31:41 | ||
Sira | CzeBKR | 31:41 | ||
Sira | VulgClem | 31:41 | In convivio vini non arguas proximum, et non despicias eum in jucunditate illius. | |