I CHRONICLES
Chapter 11
I Ch | DRC | 11:1 | Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh. | |
I Ch | KJV | 11:1 | Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. | |
I Ch | CzeCEP | 11:1 | Celý Izrael se shromáždil k Davidovi do Chebrónu. Řekli: „Hle, jsme tvá krev a tvé tělo. | |
I Ch | CzeB21 | 11:1 | Celý Izrael se shromáždil k Davidovi do Hebronu. „Hle, jsme tvá krev a tělo!“ prohlásili. | |
I Ch | CzeCSP | 11:1 | Všichni Izraelci se shromáždili k Davidovi do Chebrónu se slovy: Hle, jsme tvá kost a tvé tělo. | |
I Ch | CzeBKR | 11:1 | Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme. | |
I Ch | VulgClem | 11:1 | Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua. | |
I Ch | DRC | 11:2 | Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them. | |
I Ch | KJV | 11:2 | And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 11:2 | Už tenkrát, když byl králem Saul, vyváděl a přiváděl jsi Izraele ty. Tobě Hospodin, tvůj Bůh, řekl: ‚Ty budeš pást Izraele, můj lid, ty budeš vévodou nad mým izraelským lidem.‘“ | |
I Ch | CzeB21 | 11:2 | „Už za časů krále Saula jsi vodíval Izrael do boje a znovu jej přiváděl. Tobě Hospodin, tvůj Bůh, řekl: ‚Ty budeš pastýřem mého lidu Izraele, ty budeš mému lidu Izraeli vůdcem.‘“ | |
I Ch | CzeCSP | 11:2 | Již dávno předtím, když byl ještě králem Saul, ty jsi vodil Izrael do boje i z boje. Hospodin, můj Bůh, ti řekl: Ty budeš pást můj lid Izrael, ty budeš vévodou nad mým lidem Izraelem. | |
I Ch | CzeBKR | 11:2 | Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským. | |
I Ch | VulgClem | 11:2 | Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum. | |
I Ch | DRC | 11:3 | So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel. | |
I Ch | KJV | 11:3 | Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. | |
I Ch | CzeCEP | 11:3 | Pak přišli všichni izraelští starší ke králi do Chebrónu a David s nimi v Chebrónu uzavřel před Hospodinem smlouvu. I pomazali Davida za krále nad Izraelem podle Hospodinova slova skrze Samuela. | |
I Ch | CzeB21 | 11:3 | Když tehdy za králem do Hebronu přišli všichni stařešinové Izraele, David s nimi v Hebronu uzavřel smlouvu před Hospodinem a oni Davida pomazali za krále nad Izraelem podle Hospodinova slova skrze Samuele. | |
I Ch | CzeCSP | 11:3 | Všichni izraelští starší přišli ke králi do Chebrónu a David s nimi v Chebrónu uzavřel před Hospodinem smlouvu. Pomazali Davida za krále nad Izraelem ⌈podle Hospodinova slova⌉ prostřednictvím Samuela. | |
I Ch | CzeBKR | 11:3 | Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele. | |
I Ch | VulgClem | 11:3 | Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel. | |
I Ch | DRC | 11:4 | And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land. | |
I Ch | KJV | 11:4 | And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. | |
I Ch | CzeCEP | 11:4 | David šel s celým Izraelem na Jeruzalém, to je na Jebús; obyvatelé té země byli Jebúsejci. | |
I Ch | CzeB21 | 11:4 | David pak s celým Izraelem vytáhl na Jeruzalém, což býval Jebus, protože tam v tom kraji bydleli Jebusejci. | |
I Ch | CzeCSP | 11:4 | Pak David a celý Izrael vytáhl na Jeruzalém, to je Jebús; tam byli Jebúsejci, obyvatelé té země. | |
I Ch | CzeBKR | 11:4 | Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země). | |
I Ch | VulgClem | 11:4 | Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ. | |
I Ch | DRC | 11:5 | And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David. | |
I Ch | KJV | 11:5 | And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. | |
I Ch | CzeCEP | 11:5 | Obyvatelé Jebúsu Davidovi řekli: „Sem nevstoupíš.“ Ale David dobyl skalní pevnost Sijón, to je Město Davidovo. | |
I Ch | CzeB21 | 11:5 | „Sem se nedostaneš!“ řekli obyvatelé Jebusu Davidovi. David ale pevnost Sion dobyl. Teď je to Město Davidovo. | |
I Ch | CzeCSP | 11:5 | Obyvatelé Jebúsu řekli Davidovi: Nevstoupíš sem. Ale David dobyl pevnost Sijón, to je Město Davidovo. | |
I Ch | CzeBKR | 11:5 | I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo. | |
I Ch | VulgClem | 11:5 | Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David, | |
I Ch | DRC | 11:6 | And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general. | |
I Ch | KJV | 11:6 | And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. | |
I Ch | CzeCEP | 11:6 | David řekl: „Kdo udeří na Jebúsejce první, stane se vůdcem a velitelem.“ První pronikl nahoru Jóab, syn Serújin, a tak se stal vůdcem. | |
I Ch | CzeB21 | 11:6 | David tehdy prohlásil: „Kdo zaútočí na Jebusejce jako první, stane se vrchním velitelem.“ Jako první vyrazil Joáb, syn Ceruji, a tak se ujal velení. | |
I Ch | CzeCSP | 11:6 | David řekl: Ten, kdo udeří na Jebúsejce první, stane se předákem a velitelem. První vytáhl Jóab, syn Serújin, a stal se předákem. | |
I Ch | CzeBKR | 11:6 | Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním. | |
I Ch | VulgClem | 11:6 | dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps. | |
I Ch | DRC | 11:7 | And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David, | |
I Ch | KJV | 11:7 | And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. | |
I Ch | CzeCEP | 11:7 | David se usadil ve skalní pevnosti; proto ji nazvali Město Davidovo. | |
I Ch | CzeB21 | 11:7 | David se pak v té pevnosti usadil, a tak dostala jméno Město Davidovo. | |
I Ch | CzeCSP | 11:7 | A David se usadil v pevnosti, proto se nazývala Město Davidovo. | |
I Ch | CzeBKR | 11:7 | Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým. | |
I Ch | VulgClem | 11:7 | Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David. | |
I Ch | DRC | 11:8 | And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city. | |
I Ch | KJV | 11:8 | And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. | |
I Ch | CzeCEP | 11:8 | Pak vybudoval město kolem dokola počínaje od Miló. Ostatní části města opravil Jóab. | |
I Ch | CzeB21 | 11:8 | Vybudoval to město okolo ní od terasy Milo až k obvodové zdi a zbytek města obnovil Joáb. | |
I Ch | CzeCSP | 11:8 | Postavil město všude kolem, od Miló na všechny strany. Zbytek města obnovil Jóab. | |
I Ch | CzeBKR | 11:8 | I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města. | |
I Ch | VulgClem | 11:8 | Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit. | |
I Ch | DRC | 11:9 | And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him. | |
I Ch | KJV | 11:9 | So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him. | |
I Ch | CzeCEP | 11:9 | David se stále více vzmáhal a Hospodin zástupů byl s ním. | |
I Ch | CzeB21 | 11:9 | Tak se David stále více vzmáhal a Hospodin zástupů byl s ním. | |
I Ch | CzeCSP | 11:9 | David se stále rozmáhal a Hospodin zástupů byl s ním. | |
I Ch | CzeBKR | 11:9 | A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním. | |
I Ch | VulgClem | 11:9 | Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo. | |
I Ch | DRC | 11:10 | These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel. | |
I Ch | KJV | 11:10 | These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 11:10 | Toto byli vůdci Davidových bohatýrů, kteří byli při něm jako mocná opora jeho království spolu s celým Izraelem; ustanovili jej králem podle Hospodinova slova o Izraeli. | |
I Ch | CzeB21 | 11:10 | Toto jsou vůdcové Davidových hrdinů, kteří mu s celým Izraelem pomohli stát se králem podle Hospodinova slova o Izraeli a byli mu v jeho kralování pevnou oporou. | |
I Ch | CzeCSP | 11:10 | Toto jsou předáci Davidových hrdinů, kteří ⌈ho podporovali⌉ v jeho kralování spolu s celým Izraelem, aby ho ustanovili králem podle Hospodinova slova o Izraeli. | |
I Ch | CzeBKR | 11:10 | Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem. | |
I Ch | VulgClem | 11:10 | Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël. | |
I Ch | DRC | 11:11 | And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time. | |
I Ch | KJV | 11:11 | And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. | |
I Ch | CzeCEP | 11:11 | Toto je výčet Davidových bohatýrů: Jášobeám, syn Chachmóního, vůdce osádek. Ten zamával kopím a naráz jich proklál na tři sta. | |
I Ch | CzeB21 | 11:11 | Toto je výčet Davidových hrdinů: Jašobeám Chakemonský, velitel Trojice. Oháněl se kopím tak, že jich jednou pobil na tři sta. | |
I Ch | CzeCSP | 11:11 | Toto je výčet Davidových hrdinů: Jášobeám, syn Chachmóního, vůdce kapitánů, který zamával svým kopím proti třem stům, jež naráz pobil. | |
I Ch | CzeBKR | 11:11 | Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou. | |
I Ch | VulgClem | 11:11 | Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice. | |
I Ch | DRC | 11:12 | And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties. | |
I Ch | KJV | 11:12 | And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. | |
I Ch | CzeCEP | 11:12 | Po něm Eleazar, syn Dóda Achóchijského; to byl jeden z těch tří bohatýrů. | |
I Ch | CzeB21 | 11:12 | Další z té trojice hrdinů byl Eleazar, syn Doda Achochijského. | |
I Ch | CzeCSP | 11:12 | Po něm byl Eleazar, syn Dóda Achóchijského, který byl mezi těmi třemi hrdiny. | |
I Ch | CzeBKR | 11:12 | Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných. | |
I Ch | VulgClem | 11:12 | Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes. | |
I Ch | DRC | 11:13 | He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines. | |
I Ch | KJV | 11:13 | He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. | |
I Ch | CzeCEP | 11:13 | Ten byl s Davidem v Pas-damímu, když se tam Pelištejci shromáždili k boji. Byl tam díl pole, celý osetý ječmenem. Lid utíkal před Pelištejci. | |
I Ch | CzeB21 | 11:13 | Ten byl s Davidem v Pas-damimu, kde se Filištíni shromáždili k boji. Na tom dílu pole, který byl osetý ječmenem, se vojsko před Filištíny dalo na útěk. | |
I Ch | CzeCSP | 11:13 | Byl s Davidem v Pas–damímu, když se tam Pelištejci shromáždili k boji. Byl tam díl pole plný ječmene. Lid před Pelištejci utekl. | |
I Ch | CzeBKR | 11:13 | Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými. | |
I Ch | VulgClem | 11:13 | Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum. | |
I Ch | DRC | 11:14 | But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people. | |
I Ch | KJV | 11:14 | And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance. | |
I Ch | CzeCEP | 11:14 | Bohatýři se postavili doprostřed toho dílu pole, osvobodili jej a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil veliké vysvobození. | |
I Ch | CzeB21 | 11:14 | Oni se ale postavili doprostřed pole, uhájili ho a Filištíny pobili. Tak jim Hospodin daroval veliké vítězství. | |
I Ch | CzeCSP | 11:14 | Postavili se uprostřed toho pole, vysvobodili ho a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil velkou záchranu. | |
I Ch | CzeBKR | 11:14 | I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým. | |
I Ch | VulgClem | 11:14 | Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo. | |
I Ch | DRC | 11:15 | And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim. | |
I Ch | KJV | 11:15 | Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. | |
I Ch | CzeCEP | 11:15 | Tři z těch třiceti vůdců sestoupili na skálu k Davidovi do jeskyně Adulámu. Pelištejský tábor ležel v dolině Refájců. | |
I Ch | CzeB21 | 11:15 | Tři ze třicítky velitelů sestoupili k Davidovi na útes do jeskyně Adulam, když v údolí Refaim tábořil oddíl Filištínů. | |
I Ch | CzeCSP | 11:15 | Tři z těch třiceti vůdců sestoupili na skálu k Davidovi do adulamské jeskyně. Pelištejské vojsko tábořilo v údolí Refájců. | |
I Ch | CzeBKR | 11:15 | Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim. | |
I Ch | VulgClem | 11:15 | Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim. | |
I Ch | DRC | 11:16 | And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem. | |
I Ch | KJV | 11:16 | And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth–lehem. | |
I Ch | CzeCEP | 11:16 | David byl tehdy ve skalní skrýši a výsostný znak Pelištejců byl tenkrát u Betléma. | |
I Ch | CzeB21 | 11:16 | David byl tehdy ve skalní pevnosti. Betlém byl obsazen Filištíny. | |
I Ch | CzeCSP | 11:16 | David byl tehdy v pevnosti a pelištejská posádka byla tehdy v Betlémě. | |
I Ch | CzeBKR | 11:16 | (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.) | |
I Ch | VulgClem | 11:16 | Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem. | |
I Ch | DRC | 11:17 | And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate. | |
I Ch | KJV | 11:17 | And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, that is at the gate! | |
I Ch | CzeCEP | 11:17 | Tu David zatoužil: „Kdo mi dá napít vody z betlémské studny, která je u brány?“ | |
I Ch | CzeB21 | 11:17 | David tenkrát zatoužil: „Kéž bych se mohl napít vody z té betlémské studny u brány.“ | |
I Ch | CzeCSP | 11:17 | David zatoužil a řekl: Kdyby mi tak někdo dal napít vody z betlémské studny, která je u brány! | |
I Ch | CzeBKR | 11:17 | Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány. | |
I Ch | VulgClem | 11:17 | Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta ! | |
I Ch | DRC | 11:18 | And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord, | |
I Ch | KJV | 11:18 | And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord, | |
I Ch | CzeCEP | 11:18 | Ti tři vtrhli do pelištejského tábora, načerpali vodu z betlémské studny, která je u brány, a přinesli ji Davidovi. David ji však nechtěl pít, nýbrž vykonal jí úlitbu Hospodinu. | |
I Ch | CzeB21 | 11:18 | A tak se ta Trojice probila do filištínského tábora a navážila vodu z betlémské studny u brány. Vzali ji a donesli Davidovi. Ten se jí však odmítl napít, ale vylil ji jako oběť Hospodinu. | |
I Ch | CzeCSP | 11:18 | Ti tři pronikli do pelištejského tábora, načerpali vodu z betlémské studny, která je u brány, vzali ji a přinesli Davidovi. David však nechtěl pít a vylil ji Hospodinu v úlitbu. | |
I Ch | CzeBKR | 11:18 | A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu, | |
I Ch | VulgClem | 11:18 | Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino, | |
I Ch | DRC | 11:19 | Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant. | |
I Ch | KJV | 11:19 | And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. | |
I Ch | CzeCEP | 11:19 | Řekl: „Můj Bože, nechť jsem dalek toho, abych udělal něco takového. Což mohu pít krev těch mužů? Nasadili svůj život. Přinesli mi ji s nasazením života.“ Proto se jí nechtěl napít. To vykonali ti tři bohatýři. | |
I Ch | CzeB21 | 11:19 | „Chraň Bůh,“ zvolal. „To mám pít krev těchto mužů, kteří nasadili život? Vždyť tu vodu přinesli s nasazením života!“ A nechtěl se napít. Takové činy konala tato trojice hrdinů. | |
I Ch | CzeCSP | 11:19 | Řekl: Ať je to ode mě vzdáleno, můj Bože, abych udělal něco takového. Což smím pít krev těchto mužů, ⌈kteří šli s nasazením vlastního života?⌉ Vždyť ji přinesli s nasazením vlastního života. A nechtěl ji pít. To udělali ti tři hrdinové. | |
I Ch | CzeBKR | 11:19 | A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní. | |
I Ch | VulgClem | 11:19 | dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi. | |
I Ch | DRC | 11:20 | And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three, | |
I Ch | KJV | 11:20 | And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. | |
I Ch | CzeCEP | 11:20 | Také Abšaj, bratr Jóabův, byl vůdce tří. I on zamával kopím a proklál jich na tři sta. Mezi těmi třemi byl nejproslulejší. | |
I Ch | CzeB21 | 11:20 | Velitelem Třicítky byl Joábův bratr Abišaj. Oháněl se kopím tak, že jich pobil na tři sta, a tak se stal stejně známým jako Trojice. | |
I Ch | CzeCSP | 11:20 | Abíšaj, bratr Jóabův, byl vůdcem tří. Zamával svým kopím proti třem stům, jež pobil. Proslavil se mezi těmi třemi. | |
I Ch | CzeBKR | 11:20 | Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější. | |
I Ch | VulgClem | 11:20 | Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus, | |
I Ch | DRC | 11:21 | And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three. | |
I Ch | KJV | 11:21 | Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. | |
I Ch | CzeCEP | 11:21 | Z těch tří byl váženější než druzí dva a byl jejich velitelem, ale oněm třem prvním se nevyrovnal. | |
I Ch | CzeB21 | 11:21 | Mezi Třicítkou byl dvojnásob slavný a byl jejich velitelem, ale Trojici se nevyrovnal. | |
I Ch | CzeCSP | 11:21 | Z těch tří byl váženější než druzí dva a stal se jejich velitelem, ale těch prvních tří nedosáhl. | |
I Ch | CzeBKR | 11:21 | Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný. | |
I Ch | VulgClem | 11:21 | et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat. | |
I Ch | DRC | 11:22 | Banaias the son of Joiada a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow. | |
I Ch | KJV | 11:22 | Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. | |
I Ch | CzeCEP | 11:22 | Benajáš, syn Jójady, syna zdatného muže z Kabseelu, muže mnoha činů, ubil dva moábské reky a sestoupil a ubil v jámě lva; byl tehdy sníh. | |
I Ch | CzeB21 | 11:22 | Také Benajáš, syn Jojadův z Kabceelu, byl udatný bojovník mocných činů. To on zabil ty dva Moábce, kteří se bili jako lvi. A jednou slezl do jámy a zabil v ní lva, tenkrát, když napadl sníh. | |
I Ch | CzeCSP | 11:22 | Benajáš, syn Jójadův, byl bojovník z Kabseelu, který učinil mnoho mocných činů. Ten zabil dva syny Aríele Moábského. On také přišel a v čase sněhu ubil lva uvnitř jámy. | |
I Ch | CzeBKR | 11:22 | Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh. | |
I Ch | VulgClem | 11:22 | Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis. | |
I Ch | DRC | 11:23 | And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear. | |
I Ch | KJV | 11:23 | And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. | |
I Ch | CzeCEP | 11:23 | Ubil též Egypťana vysokého pět loket; Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo. Sestoupil k němu s holí, vytrhl Egypťanovi kopí z ruky a jeho vlastním kopím ho zabil. | |
I Ch | CzeB21 | 11:23 | Srazil také toho egyptského obra pět loktů vysokého. Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo, ale on k němu přišel s holí, vytrhl mu to kopí z ruky a zabil ho jím. | |
I Ch | CzeCSP | 11:23 | Zabil Egypťana, muže měřícího pět loket. Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo. On k němu přišel s holí, sebral kopí z Egypťanovy ruky a jeho vlastním kopím ho zabil. | |
I Ch | CzeBKR | 11:23 | Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho. | |
I Ch | VulgClem | 11:23 | Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua. | |
I Ch | DRC | 11:24 | These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones, | |
I Ch | KJV | 11:24 | These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. | |
I Ch | CzeCEP | 11:24 | Toto vykonal Benajáš, syn Jójadův. A byl mezi těmi třemi bohatýry proslulý. | |
I Ch | CzeB21 | 11:24 | Takové činy konal Benajáš, syn Jojadův, a tak se stal stejně známým jako Trojice. | |
I Ch | CzeCSP | 11:24 | Tyto činy vykonal Benajáš, syn Jójadův, a proslavil se mezi třemi hrdiny. | |
I Ch | CzeBKR | 11:24 | To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými. | |
I Ch | VulgClem | 11:24 | Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus, | |
I Ch | DRC | 11:25 | And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council. | |
I Ch | KJV | 11:25 | Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. | |
I Ch | CzeCEP | 11:25 | Z těch třiceti byl nejváženější, ale oněm třem prvním se nevyrovnal. David ho přidělil ke své tělesné stráži. | |
I Ch | CzeB21 | 11:25 | Mezi Třicítkou byl slavný, ale Trojici se nevyrovnal. Jemu David svěřil svou tělesnou stráž. | |
I Ch | CzeCSP | 11:25 | Mezi třiceti byl nejváženější, ale těch tří nedosáhl. David ho ustanovil nad svou tělesnou stráží. | |
I Ch | CzeBKR | 11:25 | A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými. | |
I Ch | VulgClem | 11:25 | inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam. | |
I Ch | DRC | 11:26 | Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem, | |
I Ch | KJV | 11:26 | Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem, | |
I Ch | CzeCEP | 11:26 | Následují stateční bohatýři Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma, | |
I Ch | CzeB21 | 11:26 | Další udatní hrdinové byli: Asael, bratr Joábův; Elchanan, syn Doda Betlémského; | |
I Ch | CzeCSP | 11:26 | Udatný hrdina: Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma, | |
I Ch | CzeBKR | 11:26 | Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský, | |
I Ch | VulgClem | 11:26 | Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem, | |
I Ch | DRC | 11:27 | Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite, | |
I Ch | KJV | 11:27 | Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:27 | Šamót Harórský, Cheles Pelónský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:27 | Šamot Charodský; Chelec Pelonský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:27 | Šamót Harórský, Cheles Pelónský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:27 | Sammot Charodský, Chelez Pelonský, | |
I Ch | VulgClem | 11:27 | Sammoth Arorites, Helles Pharonites, | |
I Ch | DRC | 11:28 | Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite, | |
I Ch | KJV | 11:28 | Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi–ezer the Antothite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:28 | Íra, syn Íkeše Tekójského, Abíezer Anatótský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:28 | Ira, syn Ikeše Tekojského; Abiezer Anatotský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:28 | Íra, syn Íkeše Tekójského, Abíezer Anatótský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:28 | Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský, | |
I Ch | VulgClem | 11:28 | Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites, | |
I Ch | DRC | 11:29 | Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite, | |
I Ch | KJV | 11:29 | Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:29 | Sibekaj Chúšatský, Ílaj Achóchejský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:29 | Sibechaj Chušatský; Ilaj Achochijský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:29 | Sibekaj Chúšatský, Ílaj Achóchijský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:29 | Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský, | |
I Ch | VulgClem | 11:29 | Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites, | |
I Ch | DRC | 11:30 | Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite, | |
I Ch | KJV | 11:30 | Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:30 | Mahraj Netófský, Cheled, syn Baany Netófského, | |
I Ch | CzeB21 | 11:30 | Mahraj Netofský; Cheled, syn Baany Netofského; | |
I Ch | CzeCSP | 11:30 | Mahraj Netófský, Cheled, syn Baany Netófského, | |
I Ch | CzeBKR | 11:30 | Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský, | |
I Ch | VulgClem | 11:30 | Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites, | |
I Ch | DRC | 11:31 | Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite, | |
I Ch | KJV | 11:31 | Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:31 | Ítaj, syn Ríbaje z Gibeje Benjamínovců, Benajáš Pireatónský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:31 | Itaj, syn Ribaje z benjamínské Gibeje; Benajáš Piratonský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:31 | Ítaj, syn Ríbaje z Gibeje synů Benjamínových, Benajáš Pireatónský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:31 | Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský, | |
I Ch | VulgClem | 11:31 | Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites, | |
I Ch | DRC | 11:32 | Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite, | |
I Ch | KJV | 11:32 | Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:32 | Chúraj z úvalů Gaašských, Abíel Arbátský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:32 | Churaj od potoka Gaaš; Abiel Arbatský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:32 | Chúraj z gaašských údolí, Abíel Arbátský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:32 | Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský, | |
I Ch | VulgClem | 11:32 | Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites. | |
I Ch | DRC | 11:33 | The sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite, | |
I Ch | KJV | 11:33 | Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:33 | Azmávet Bacharúmský, Eljachba Šaalbónský. | |
I Ch | CzeB21 | 11:33 | Azmavet Bachurimský; Eliachba Šaalbonský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:33 | Azmávet Bacharúmský, Eljachba Šaalbónský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:33 | Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský, | |
I Ch | VulgClem | 11:33 | Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites, | |
I Ch | DRC | 11:34 | Ahiam the son of Sachar an Ararite, | |
I Ch | KJV | 11:34 | The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:34 | Proslulí byli Jónatan Gizónský, syn Šagéa Hararského, | |
I Ch | CzeB21 | 11:34 | synové Hašema Gizonského Jonatan, syn Šage Hararského, | |
I Ch | CzeCSP | 11:34 | synové Hašema Gizónského, Jónatan, syn Šagéa Hararského, | |
I Ch | CzeBKR | 11:34 | Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského, | |
I Ch | VulgClem | 11:34 | Ahiam filius Sachar Ararites, | |
I Ch | DRC | 11:35 | Eliphal the son of Ur, | |
I Ch | KJV | 11:35 | Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, | |
I Ch | CzeCEP | 11:35 | Achíam, syn Sakara Hararského, Elífal, syn Úrův, | |
I Ch | CzeB21 | 11:35 | Achiam, syn Šachara Hararského; Elifal, syn Urův; | |
I Ch | CzeCSP | 11:35 | Achíam, syn Sakara Hararského, Elífal, syn Úrův, | |
I Ch | CzeBKR | 11:35 | Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův, | |
I Ch | VulgClem | 11:35 | Eliphal filius Ur, | |
I Ch | DRC | 11:36 | Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite, | |
I Ch | KJV | 11:36 | Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:36 | Chefer Mekeratský, Achijáš Pelónský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:36 | Chefer Mekeratský; Achiáš Pelonský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:36 | Chefer Mekeratský, Achijáš Pelónský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:36 | Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský, | |
I Ch | VulgClem | 11:36 | Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites, | |
I Ch | DRC | 11:37 | Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai, | |
I Ch | KJV | 11:37 | Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, | |
I Ch | CzeCEP | 11:37 | Chesró Karmelský, Naaraj, syn Ezbajův, | |
I Ch | CzeB21 | 11:37 | Checro Karmelský; Naaraj, syn Ezbajův; | |
I Ch | CzeCSP | 11:37 | Chesró Karmelský, Naaraj, syn Ezbajův, | |
I Ch | CzeBKR | 11:37 | Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai, | |
I Ch | VulgClem | 11:37 | Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai, | |
I Ch | DRC | 11:38 | Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai. | |
I Ch | KJV | 11:38 | Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, | |
I Ch | CzeCEP | 11:38 | Jóel, bratr Nátanův, Mibchár, syn Hagrího, | |
I Ch | CzeB21 | 11:38 | Joel, bratr Nátanův; Mibchar, syn Hagriho; | |
I Ch | CzeCSP | 11:38 | Jóel, bratr Nátanův, Mibchár, syn Hagrího, | |
I Ch | CzeBKR | 11:38 | Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri, | |
I Ch | VulgClem | 11:38 | Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai, | |
I Ch | DRC | 11:39 | Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia. | |
I Ch | KJV | 11:39 | Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, | |
I Ch | CzeCEP | 11:39 | Selek Amónský, Nachraj Berótský, zbrojnoš Jóaba, syna Serújina, | |
I Ch | CzeB21 | 11:39 | Selek Amonský; Nachraj Beerotský, zbrojnoš Joába, syna Ceruji; | |
I Ch | CzeCSP | 11:39 | Selek Amónský, Nacharaj Beerótský, zbrojnoš Jóaba, syna Serújina, | |
I Ch | CzeBKR | 11:39 | Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie, | |
I Ch | VulgClem | 11:39 | Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ, | |
I Ch | DRC | 11:40 | Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite, | |
I Ch | KJV | 11:40 | Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:40 | Íra Jitrejský, Gáreb Jitrejský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:40 | Ira Jitrejský; Gareb Jitrejský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:40 | Íra Jitrejský, Gáreb Jitrejský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:40 | Híra Itrejský, Gareb Itrejský, | |
I Ch | VulgClem | 11:40 | Ira Jethræus, Gareb Jethræus, | |
I Ch | DRC | 11:41 | Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi, | |
I Ch | KJV | 11:41 | Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, | |
I Ch | CzeCEP | 11:41 | Urijáš Chetejský, Zábad, syn Achlájův, | |
I Ch | CzeB21 | 11:41 | Uriáš Chetejský; Zabad, syn Achlajův; | |
I Ch | CzeCSP | 11:41 | Urijáš Chetejský, Zábad, syn Achlájův, | |
I Ch | CzeBKR | 11:41 | Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai, | |
I Ch | VulgClem | 11:41 | Urias Hethæus, Zabad filius Oholi, | |
I Ch | DRC | 11:42 | Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him: | |
I Ch | KJV | 11:42 | Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, | |
I Ch | CzeCEP | 11:42 | Adína, syn Šízy Rúbenského, vůdce Rúbenců, s nimiž bylo oněch třicet, | |
I Ch | CzeB21 | 11:42 | Adina, syn Rubenovce Šizy, rubenský velitel Třicítky; | |
I Ch | CzeCSP | 11:42 | Adína, syn Šízy Rúbenského, vůdce Rúbenovců a nad třiceti, | |
I Ch | CzeBKR | 11:42 | Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti, | |
I Ch | VulgClem | 11:42 | Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta : | |
I Ch | DRC | 11:43 | Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite, | |
I Ch | KJV | 11:43 | Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:43 | dále Chánan, syn Maakův, a Jóšafat Mitnejský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:43 | Chanan, syn Maakův; Jošafat Mitnejský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:43 | Chánan, syn Maakův, Jóšafat Mitnejský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:43 | Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský, | |
I Ch | VulgClem | 11:43 | Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites, | |
I Ch | DRC | 11:44 | Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite, | |
I Ch | KJV | 11:44 | Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:44 | Uzijáš Ašterátský, Šama a Jeíel, synové Chótama Aróerského, | |
I Ch | CzeB21 | 11:44 | Uziáš Ašteratský; Šama a Jehiel, synové Chotama Aroerského; | |
I Ch | CzeCSP | 11:44 | Uzija Ašterátský, Šama a Jeíel, synové Chótama Aróerského, | |
I Ch | CzeBKR | 11:44 | Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského, | |
I Ch | VulgClem | 11:44 | Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites, | |
I Ch | DRC | 11:45 | Jedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite, | |
I Ch | KJV | 11:45 | Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:45 | Jedíael, syn Šimrího, a jeho bratr Jócha Tisejský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:45 | Jediael, syn Šimriho, jeho bratr Jocha Ticejský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:45 | Jedíael, syn Šimrího, a jeho bratr Jócha Tisejský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:45 | Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský, | |
I Ch | VulgClem | 11:45 | Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites, | |
I Ch | DRC | 11:46 | Eliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia. | |
I Ch | KJV | 11:46 | Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, | |
I Ch | CzeCEP | 11:46 | Elíel Machavímský, Jeríbaj a Jóšavjáš, synové Elnaamovi, a Jitma Moábský, | |
I Ch | CzeB21 | 11:46 | Eliel Machvimský; Jeribaj a Jošaviáš, synové Elnaamovi; Jitma Moábský; | |
I Ch | CzeCSP | 11:46 | Elíel Machavímský, Jeríbaj a Jóšavjáš, synové Elnaamovi, Jitma Moábský, | |
I Ch | CzeBKR | 11:46 | Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský, | |
I Ch | VulgClem | 11:46 | Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia. | |
I Ch | DRC | 11:47 | ||
I Ch | KJV | 11:47 | Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. | |
I Ch | CzeCEP | 11:47 | Elíel a Obéd a Jaasíel Mesóbajští. | |
I Ch | CzeB21 | 11:47 | Eliel, Obéd a Jaasiel Mecobajští. | |
I Ch | CzeCSP | 11:47 | Elíel, Obéd a Jaasíel Mesóbajští. | |
I Ch | CzeBKR | 11:47 | Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia. | |
I Ch | VulgClem | 11:47 | ||