Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
I Ch DRC 11:1  Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
I Ch KJV 11:1  Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
I Ch CzeCEP 11:1  Celý Izrael se shromáždil k Davidovi do Chebrónu. Řekli: „Hle, jsme tvá krev a tvé tělo.
I Ch CzeB21 11:1  Celý Izrael se shromáždil k Davidovi do Hebronu. „Hle, jsme tvá krev a tělo!“ prohlásili.
I Ch CzeCSP 11:1  Všichni Izraelci se shromáždili k Davidovi do Chebrónu se slovy: Hle, jsme tvá kost a tvé tělo.
I Ch CzeBKR 11:1  Nebo shromáždivše se všickni Izraelští k Davidovi do Hebronu, řekli: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme.
I Ch VulgClem 11:1  Congregatus est igitur omnis Israël ad David in Hebron, dicens : Os tuum sumus, et caro tua.
I Ch DRC 11:2  Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over them.
I Ch KJV 11:2  And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
I Ch CzeCEP 11:2  Už tenkrát, když byl králem Saul, vyváděl a přiváděl jsi Izraele ty. Tobě Hospodin, tvůj Bůh, řekl: ‚Ty budeš pást Izraele, můj lid, ty budeš vévodou nad mým izraelským lidem.‘“
I Ch CzeB21 11:2  „Už za časů krále Saula jsi vodíval Izrael do boje a znovu jej přiváděl. Tobě Hospodin, tvůj Bůh, řekl: ‚Ty budeš pastýřem mého lidu Izraele, ty budeš mému lidu Izraeli vůdcem.‘“
I Ch CzeCSP 11:2  Již dávno předtím, když byl ještě králem Saul, ty jsi vodil Izrael do boje i z boje. Hospodin, můj Bůh, ti řekl: Ty budeš pást můj lid Izrael, ty budeš vévodou nad mým lidem Izraelem.
I Ch CzeBKR 11:2  Ano předešlých časů, když byl Saul králem, ty jsi vyvodil i přivodil Izraele, a nadto řekl Hospodin Bůh tvůj tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad lidem mým Izraelským.
I Ch VulgClem 11:2  Heri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël : tibi enim dixit Dominus Deus tuus : Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.
I Ch DRC 11:3  So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
I Ch KJV 11:3  Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel.
I Ch CzeCEP 11:3  Pak přišli všichni izraelští starší ke králi do Chebrónu a David s nimi v Chebrónu uzavřel před Hospodinem smlouvu. I pomazali Davida za krále nad Izraelem podle Hospodinova slova skrze Samuela.
I Ch CzeB21 11:3  Když tehdy za králem do Hebronu přišli všichni stařešinové Izraele, David s nimi v Hebronu uzavřel smlouvu před Hospodinem a oni Davida pomazali za krále nad Izraelem podle Hospodinova slova skrze Samuele.
I Ch CzeCSP 11:3  Všichni izraelští starší přišli ke králi do Chebrónu a David s nimi v Chebrónu uzavřel před Hospodinem smlouvu. Pomazali Davida za krále nad Izraelem ⌈podle Hospodinova slova⌉ prostřednictvím Samuela.
I Ch CzeBKR 11:3  Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem, podlé slova Hospodinova skrze Samuele.
I Ch VulgClem 11:3  Venerunt ergo omnes majores natu Israël ad regem in Hebron, et iniit David cum eis fœdus coram Domino : unxeruntque eum regem super Israël, juxta sermonem Domini quem locutus est in manu Samuel.
I Ch DRC 11:4  And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
I Ch KJV 11:4  And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
I Ch CzeCEP 11:4  David šel s celým Izraelem na Jeruzalém, to je na Jebús; obyvatelé té země byli Jebúsejci.
I Ch CzeB21 11:4  David pak s celým Izraelem vytáhl na Jeruzalém, což býval Jebus, protože tam v tom kraji bydleli Jebusejci.
I Ch CzeCSP 11:4  Pak David a celý Izrael vytáhl na Jeruzalém, to je Jebús; tam byli Jebúsejci, obyvatelé té země.
I Ch CzeBKR 11:4  Táhl pak David a všecken lid Izraelský k Jeruzalému, (jenž bylo Jebus, nebo tam byli Jebuzejští obyvatelé té země).
I Ch VulgClem 11:4  Abiit quoque David et omnis Israël in Jerusalem : hæc est Jebus, ubi erant Jebusæi habitatores terræ.
I Ch DRC 11:5  And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
I Ch KJV 11:5  And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.
I Ch CzeCEP 11:5  Obyvatelé Jebúsu Davidovi řekli: „Sem nevstoupíš.“ Ale David dobyl skalní pevnost Sijón, to je Město Davidovo.
I Ch CzeB21 11:5  „Sem se nedostaneš!“ řekli obyvatelé Jebusu Davidovi. David ale pevnost Sion dobyl. Teď je to Město Davidovo.
I Ch CzeCSP 11:5  Obyvatelé Jebúsu řekli Davidovi: Nevstoupíš sem. Ale David dobyl pevnost Sijón, to je Město Davidovo.
I Ch CzeBKR 11:5  I mluvili obyvatelé Jebus Davidovi: Nevejdeš sem. Ale David vzal hrad Sion, to jest město Davidovo.
I Ch VulgClem 11:5  Dixeruntque qui habitabant in Jebus ad David : Non ingredieris huc. Porro David cepit arcem Sion, quæ est civitas David,
I Ch DRC 11:6  And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
I Ch KJV 11:6  And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
I Ch CzeCEP 11:6  David řekl: „Kdo udeří na Jebúsejce první, stane se vůdcem a velitelem.“ První pronikl nahoru Jóab, syn Serújin, a tak se stal vůdcem.
I Ch CzeB21 11:6  David tehdy prohlásil: „Kdo zaútočí na Jebusejce jako první, stane se vrchním velitelem.“ Jako první vyrazil Joáb, syn Ceruji, a tak se ujal velení.
I Ch CzeCSP 11:6  David řekl: Ten, kdo udeří na Jebúsejce první, stane se předákem a velitelem. První vytáhl Jóab, syn Serújin, a stal se předákem.
I Ch CzeBKR 11:6  Nebo byl řekl David: Kdož by koli nejprvé porazil Jebuzea, bude předním a knížetem. Protož vstoupil nejprvé Joáb syn Sarvie, a učiněn předním.
I Ch VulgClem 11:6  dixitque : Omnis qui percusserit Jebusæum in primis, erit princeps et dux. Ascendit igitur primus Joab filius Sarviæ, et factus est princeps.
I Ch DRC 11:7  And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David,
I Ch KJV 11:7  And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
I Ch CzeCEP 11:7  David se usadil ve skalní pevnosti; proto ji nazvali Město Davidovo.
I Ch CzeB21 11:7  David se pak v té pevnosti usadil, a tak dostala jméno Město Davidovo.
I Ch CzeCSP 11:7  A David se usadil v pevnosti, proto se nazývala Město Davidovo.
I Ch CzeBKR 11:7  Potom bydlil David na tom hradě, pročež nazvali jej městem Davidovým.
I Ch VulgClem 11:7  Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
I Ch DRC 11:8  And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
I Ch KJV 11:8  And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
I Ch CzeCEP 11:8  Pak vybudoval město kolem dokola počínaje od Miló. Ostatní části města opravil Jóab.
I Ch CzeB21 11:8  Vybudoval to město okolo ní od terasy Milo až k obvodové zdi a zbytek města obnovil Joáb.
I Ch CzeCSP 11:8  Postavil město všude kolem, od Miló na všechny strany. Zbytek města obnovil Jóab.
I Ch CzeBKR 11:8  I vystavěl město vůkol a vůkol, od Mello až do okolku, Joáb pak opravil ostatek města.
I Ch VulgClem 11:8  Ædificavitque urbem in circuitu a Mello usque ad gyrum ; Joab autem reliqua urbis exstruxit.
I Ch DRC 11:9  And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
I Ch KJV 11:9  So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him.
I Ch CzeCEP 11:9  David se stále více vzmáhal a Hospodin zástupů byl s ním.
I Ch CzeB21 11:9  Tak se David stále více vzmáhal a Hospodin zástupů byl s ním.
I Ch CzeCSP 11:9  David se stále rozmáhal a Hospodin zástupů byl s ním.
I Ch CzeBKR 11:9  A tak David čím dále tím více prospíval a rostl; nebo Hospodin zástupů byl s ním.
I Ch VulgClem 11:9  Proficiebatque David vadens et crescens, et Dominus exercituum erat cum eo.
I Ch DRC 11:10  These are the chief of the valiant man of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
I Ch KJV 11:10  These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
I Ch CzeCEP 11:10  Toto byli vůdci Davidových bohatýrů, kteří byli při něm jako mocná opora jeho království spolu s celým Izraelem; ustanovili jej králem podle Hospodinova slova o Izraeli.
I Ch CzeB21 11:10  Toto jsou vůdcové Davidových hrdinů, kteří mu s celým Izraelem pomohli stát se králem podle Hospodinova slova o Izraeli a byli mu v jeho kralování pevnou oporou.
I Ch CzeCSP 11:10  Toto jsou předáci Davidových hrdinů, kteří ⌈ho podporovali⌉ v jeho kralování spolu s celým Izraelem, aby ho ustanovili králem podle Hospodinova slova o Izraeli.
I Ch CzeBKR 11:10  Tito pak jsou přední z udatných, kteréž měl David, ježto se zmužile přičinili s ním o království jeho se vším Izraelem, aby ho za krále vyzdvihli podlé slova Hospodinova nad Izraelem.
I Ch VulgClem 11:10  Hi principes virorum fortium David, qui adjuverunt eum ut rex fieret super omnem Israël, juxta verbum Domini quod locutus est ad Israël.
I Ch DRC 11:11  And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
I Ch KJV 11:11  And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.
I Ch CzeCEP 11:11  Toto je výčet Davidových bohatýrů: Jášobeám, syn Chachmóního, vůdce osádek. Ten zamával kopím a naráz jich proklál na tři sta.
I Ch CzeB21 11:11  Toto je výčet Davidových hrdinů: Jašobeám Chakemonský, velitel Trojice. Oháněl se kopím tak, že jich jednou pobil na tři sta.
I Ch CzeCSP 11:11  Toto je výčet Davidových hrdinů: Jášobeám, syn Chachmóního, vůdce kapitánů, který zamával svým kopím proti třem stům, jež naráz pobil.
I Ch CzeBKR 11:11  Tento jest počet silných, kteréž měl David: Jasobam syn Chachmonův, přední z vůdců. Ten pozdvihl kopí svého proti třem stům, a zbil je pojednou.
I Ch VulgClem 11:11  Et iste numerus robustorum David : Jesbaam filius Hachamoni princeps inter triginta : iste levavit hastam suam super trecentos vulneratos una vice.
I Ch DRC 11:12  And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch KJV 11:12  And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
I Ch CzeCEP 11:12  Po něm Eleazar, syn Dóda Achóchijského; to byl jeden z těch tří bohatýrů.
I Ch CzeB21 11:12  Další z té trojice hrdinů byl Eleazar, syn Doda Achochijského.
I Ch CzeCSP 11:12  Po něm byl Eleazar, syn Dóda Achóchijského, který byl mezi těmi třemi hrdiny.
I Ch CzeBKR 11:12  Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.
I Ch VulgClem 11:12  Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
I Ch DRC 11:13  He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
I Ch KJV 11:13  He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
I Ch CzeCEP 11:13  Ten byl s Davidem v Pas-damímu, když se tam Pelištejci shromáždili k boji. Byl tam díl pole, celý osetý ječmenem. Lid utíkal před Pelištejci.
I Ch CzeB21 11:13  Ten byl s Davidem v Pas-damimu, kde se Filištíni shromáždili k boji. Na tom dílu pole, který byl osetý ječmenem, se vojsko před Filištíny dalo na útěk.
I Ch CzeCSP 11:13  Byl s Davidem v Pas–damímu, když se tam Pelištejci shromáždili k boji. Byl tam díl pole plný ječmene. Lid před Pelištejci utekl.
I Ch CzeBKR 11:13  Ten byl s Davidem v Pasdammim, když se Filistinští sebrali k boji. A byl tu díl rolí poseté ječmenem, a lid byl utekl před Filistinskými.
I Ch VulgClem 11:13  Iste fuit cum David in Phesdomim, quando Philisthiim congregati sunt ad locum illum in prælium : et erat ager regionis illius plenus hordeo, fugeratque populus a facie Philisthinorum.
I Ch DRC 11:14  But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
I Ch KJV 11:14  And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance.
I Ch CzeCEP 11:14  Bohatýři se postavili doprostřed toho dílu pole, osvobodili jej a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil veliké vysvobození.
I Ch CzeB21 11:14  Oni se ale postavili doprostřed pole, uhájili ho a Filištíny pobili. Tak jim Hospodin daroval veliké vítězství.
I Ch CzeCSP 11:14  Postavili se uprostřed toho pole, vysvobodili ho a Pelištejce pobili. Hospodin způsobil velkou záchranu.
I Ch CzeBKR 11:14  I zastavili se u prostřed toho dílu, a obdrželi jej, porazivše Filistinské. A vysvobodil Hospodin lid vysvobozením velikým.
I Ch VulgClem 11:14  Hi steterunt in medio agri, et defenderunt eum : cumque percussissent Philisthæos, dedit Dominus salutem magnam populo suo.
I Ch DRC 11:15  And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
I Ch KJV 11:15  Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
I Ch CzeCEP 11:15  Tři z těch třiceti vůdců sestoupili na skálu k Davidovi do jeskyně Adulámu. Pelištejský tábor ležel v dolině Refájců.
I Ch CzeB21 11:15  Tři ze třicítky velitelů sestoupili k Davidovi na útes do jeskyně Adulam, když v údolí Refaim tábořil oddíl Filištínů.
I Ch CzeCSP 11:15  Tři z těch třiceti vůdců sestoupili na skálu k Davidovi do adulamské jeskyně. Pelištejské vojsko tábořilo v údolí Refájců.
I Ch CzeBKR 11:15  Ti také tři ze třidcíti předních sstoupili k skále k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinských leželo v údolí Refaim.
I Ch VulgClem 11:15  Descenderunt autem tres de triginta principibus ad petram, in qua erat David, ad speluncam Odollam, quando Philisthiim fuerant castrametati in valle Raphaim.
I Ch DRC 11:16  And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
I Ch KJV 11:16  And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth–lehem.
I Ch CzeCEP 11:16  David byl tehdy ve skalní skrýši a výsostný znak Pelištejců byl tenkrát u Betléma.
I Ch CzeB21 11:16  David byl tehdy ve skalní pevnosti. Betlém byl obsazen Filištíny.
I Ch CzeCSP 11:16  David byl tehdy v pevnosti a pelištejská posádka byla tehdy v Betlémě.
I Ch CzeBKR 11:16  (Nebo David tehdáž bydlil v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl tehdáž u Betléma.)
I Ch VulgClem 11:16  Porro David erat in præsidio, et statio Philisthinorum in Bethlehem.
I Ch DRC 11:17  And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
I Ch KJV 11:17  And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, that is at the gate!
I Ch CzeCEP 11:17  Tu David zatoužil: „Kdo mi dá napít vody z betlémské studny, která je u brány?“
I Ch CzeB21 11:17  David tenkrát zatoužil: „Kéž bych se mohl napít vody z té betlémské studny u brány.“
I Ch CzeCSP 11:17  David zatoužil a řekl: Kdyby mi tak někdo dal napít vody z betlémské studny, která je u brány!
I Ch CzeBKR 11:17  Pohnul se pak David žádostí, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány.
I Ch VulgClem 11:17  Desideravit igitur David, et dixit : O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta !
I Ch DRC 11:18  And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
I Ch KJV 11:18  And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord,
I Ch CzeCEP 11:18  Ti tři vtrhli do pelištejského tábora, načerpali vodu z betlémské studny, která je u brány, a přinesli ji Davidovi. David ji však nechtěl pít, nýbrž vykonal jí úlitbu Hospodinu.
I Ch CzeB21 11:18  A tak se ta Trojice probila do filištínského tábora a navážila vodu z betlémské studny u brány. Vzali ji a donesli Davidovi. Ten se jí však odmítl napít, ale vylil ji jako oběť Hospodinu.
I Ch CzeCSP 11:18  Ti tři pronikli do pelištejského tábora, načerpali vodu z betlémské studny, která je u brány, vzali ji a přinesli Davidovi. David však nechtěl pít a vylil ji Hospodinu v úlitbu.
I Ch CzeBKR 11:18  A protož probivše se ti tři skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány, a nabravše, přinesli k Davidovi. David pak nechtěl jí píti, ale vylil ji v obět Hospodinu,
I Ch VulgClem 11:18  Tres ergo isti per media castra Philisthinorum perrexerunt, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem quæ erat in porta, et attulerunt ad David ut biberet. Qui noluit, sed magis libavit illam Domino,
I Ch DRC 11:19  Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
I Ch KJV 11:19  And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
I Ch CzeCEP 11:19  Řekl: „Můj Bože, nechť jsem dalek toho, abych udělal něco takového. Což mohu pít krev těch mužů? Nasadili svůj život. Přinesli mi ji s nasazením života.“ Proto se jí nechtěl napít. To vykonali ti tři bohatýři.
I Ch CzeB21 11:19  „Chraň Bůh,“ zvolal. „To mám pít krev těchto mužů, kteří nasadili život? Vždyť tu vodu přinesli s nasazením života!“ A nechtěl se napít. Takové činy konala tato trojice hrdinů.
I Ch CzeCSP 11:19  Řekl: Ať je to ode mě vzdáleno, můj Bože, abych udělal něco takového. Což smím pít krev těchto mužů, ⌈kteří šli s nasazením vlastního života?⌉ Vždyť ji přinesli s nasazením vlastního života. A nechtěl ji pít. To udělali ti tři hrdinové.
I Ch CzeBKR 11:19  A řekl: Nedejž mi toho, Bože můj, abych to učiniti měl. Zdali krev mužů těch píti budu, kteříž se opovážili života svého? Nebo s opovážením života svého přinesli ji. I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní.
I Ch VulgClem 11:19  dicens : Absit ut in conspectu Dei mei hoc faciam, et sanguinem istorum virorum bibam : quia in periculo animarum suarum attulerunt mihi aquam. Et ob hanc causam noluit bibere : hæc fecerunt tres robustissimi.
I Ch DRC 11:20  And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
I Ch KJV 11:20  And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.
I Ch CzeCEP 11:20  Také Abšaj, bratr Jóabův, byl vůdce tří. I on zamával kopím a proklál jich na tři sta. Mezi těmi třemi byl nejproslulejší.
I Ch CzeB21 11:20  Velitelem Třicítky byl Joábův bratr Abišaj. Oháněl se kopím tak, že jich pobil na tři sta, a tak se stal stejně známým jako Trojice.
I Ch CzeCSP 11:20  Abíšaj, bratr Jóabův, byl vůdcem tří. Zamával svým kopím proti třem stům, jež pobil. Proslavil se mezi těmi třemi.
I Ch CzeBKR 11:20  Potom Abizai bratr Joábův byl přední mezi třmi, a ten také pozdvihl kopí svého proti třem stům, i pobil je, a byl z těch tří nejslovoutnější.
I Ch VulgClem 11:20  Abisai quoque frater Joab ipse erat princeps trium, et ipse levavit hastam suam contra trecentos vulneratos, et ipse erat inter tres nominatissimus,
I Ch DRC 11:21  And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
I Ch KJV 11:21  Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
I Ch CzeCEP 11:21  Z těch tří byl váženější než druzí dva a byl jejich velitelem, ale oněm třem prvním se nevyrovnal.
I Ch CzeB21 11:21  Mezi Třicítkou byl dvojnásob slavný a byl jejich velitelem, ale Trojici se nevyrovnal.
I Ch CzeCSP 11:21  Z těch tří byl váženější než druzí dva a stal se jejich velitelem, ale těch prvních tří nedosáhl.
I Ch CzeBKR 11:21  Z těch tří nad druhé dva jsa nejvzácnější, byl knížetem jejich, a však oněm prvním nebyl rovný.
I Ch VulgClem 11:21  et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum : verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.
I Ch DRC 11:22  Banaias the son of Joiada a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
I Ch KJV 11:22  Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
I Ch CzeCEP 11:22  Benajáš, syn Jójady, syna zdatného muže z Kabseelu, muže mnoha činů, ubil dva moábské reky a sestoupil a ubil v jámě lva; byl tehdy sníh.
I Ch CzeB21 11:22  Také Benajáš, syn Jojadův z Kabceelu, byl udatný bojovník mocných činů. To on zabil ty dva Moábce, kteří se bili jako lvi. A jednou slezl do jámy a zabil v ní lva, tenkrát, když napadl sníh.
I Ch CzeCSP 11:22  Benajáš, syn Jójadův, byl bojovník z Kabseelu, který učinil mnoho mocných činů. Ten zabil dva syny Aríele Moábského. On také přišel a v čase sněhu ubil lva uvnitř jámy.
I Ch CzeBKR 11:22  Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten zabil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.
I Ch VulgClem 11:22  Banaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel : ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.
I Ch DRC 11:23  And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
I Ch KJV 11:23  And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
I Ch CzeCEP 11:23  Ubil též Egypťana vysokého pět loket; Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo. Sestoupil k němu s holí, vytrhl Egypťanovi kopí z ruky a jeho vlastním kopím ho zabil.
I Ch CzeB21 11:23  Srazil také toho egyptského obra pět loktů vysokého. Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo, ale on k němu přišel s holí, vytrhl mu to kopí z ruky a zabil ho jím.
I Ch CzeCSP 11:23  Zabil Egypťana, muže měřícího pět loket. Egypťan měl v ruce kopí jako tkalcovské vratidlo. On k němu přišel s holí, sebral kopí z Egypťanovy ruky a jeho vlastním kopím ho zabil.
I Ch CzeBKR 11:23  Ten také zabil muže Egyptského zvýší pěti loket. A ačkoli měl Egyptský ten v ruce kopí, jako vratidlo tkadlcovské, však šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky Egyptského, zabil jej kopím jeho.
I Ch VulgClem 11:23  Et ipse percussit virum ægyptium, cujus statura erat quinque cubitorum, et habebat lanceam ut liciatorium texentium : descendit igitur ad eum cum virga, et rapuit hastam quam tenebat manu, et interfecit eum hasta sua.
I Ch DRC 11:24  These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
I Ch KJV 11:24  These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
I Ch CzeCEP 11:24  Toto vykonal Benajáš, syn Jójadův. A byl mezi těmi třemi bohatýry proslulý.
I Ch CzeB21 11:24  Takové činy konal Benajáš, syn Jojadův, a tak se stal stejně známým jako Trojice.
I Ch CzeCSP 11:24  Tyto činy vykonal Benajáš, syn Jójadův, a proslavil se mezi třemi hrdiny.
I Ch CzeBKR 11:24  To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými.
I Ch VulgClem 11:24  Hæc fecit Banaias filius Jojadæ, qui erat inter tres robustos nominatissimus,
I Ch DRC 11:25  And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
I Ch KJV 11:25  Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
I Ch CzeCEP 11:25  Z těch třiceti byl nejváženější, ale oněm třem prvním se nevyrovnal. David ho přidělil ke své tělesné stráži.
I Ch CzeB21 11:25  Mezi Třicítkou byl slavný, ale Trojici se nevyrovnal. Jemu David svěřil svou tělesnou stráž.
I Ch CzeCSP 11:25  Mezi třiceti byl nejváženější, ale těch tří nedosáhl. David ho ustanovil nad svou tělesnou stráží.
I Ch CzeBKR 11:25  A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.
I Ch VulgClem 11:25  inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat : posuit autem eum David ad auriculam suam.
I Ch DRC 11:26  Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
I Ch KJV 11:26  Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem,
I Ch CzeCEP 11:26  Následují stateční bohatýři Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma,
I Ch CzeB21 11:26  Další udatní hrdinové byli: Asael, bratr Joábův; Elchanan, syn Doda Betlémského;
I Ch CzeCSP 11:26  Udatný hrdina: Asáel, bratr Jóabův, Elchánan, syn Dóda z Betléma,
I Ch CzeBKR 11:26  Udatní rytíři také i tito: Azael bratr Joábův, Elchanan syn Dodův Betlémský,
I Ch VulgClem 11:26  Porro fortissimi viri in exercitu, Asahel frater Joab, et Elchanan filius patrui ejus de Bethlehem,
I Ch DRC 11:27  Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
I Ch KJV 11:27  Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
I Ch CzeCEP 11:27  Šamót Harórský, Cheles Pelónský,
I Ch CzeB21 11:27  Šamot Charodský; Chelec Pelonský;
I Ch CzeCSP 11:27  Šamót Harórský, Cheles Pelónský,
I Ch CzeBKR 11:27  Sammot Charodský, Chelez Pelonský,
I Ch VulgClem 11:27  Sammoth Arorites, Helles Pharonites,
I Ch DRC 11:28  Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
I Ch KJV 11:28  Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi–ezer the Antothite,
I Ch CzeCEP 11:28  Íra, syn Íkeše Tekójského, Abíezer Anatótský,
I Ch CzeB21 11:28  Ira, syn Ikeše Tekojského; Abiezer Anatotský;
I Ch CzeCSP 11:28  Íra, syn Íkeše Tekójského, Abíezer Anatótský,
I Ch CzeBKR 11:28  Híra syn Ikeš Tekoitský, Abiezer Anatotský,
I Ch VulgClem 11:28  Ira filius Acces Thecuites, Abiezer Anathothites,
I Ch DRC 11:29  Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
I Ch KJV 11:29  Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
I Ch CzeCEP 11:29  Sibekaj Chúšatský, Ílaj Achóchejský,
I Ch CzeB21 11:29  Sibechaj Chušatský; Ilaj Achochijský;
I Ch CzeCSP 11:29  Sibekaj Chúšatský, Ílaj Achóchijský,
I Ch CzeBKR 11:29  Sibbechai Chusatský, Ilai Achochský,
I Ch VulgClem 11:29  Sobbochai Husathites, Ilai Ahohites,
I Ch DRC 11:30  Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
I Ch KJV 11:30  Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
I Ch CzeCEP 11:30  Mahraj Netófský, Cheled, syn Baany Netófského,
I Ch CzeB21 11:30  Mahraj Netofský; Cheled, syn Baany Netofského;
I Ch CzeCSP 11:30  Mahraj Netófský, Cheled, syn Baany Netófského,
I Ch CzeBKR 11:30  Maharai Netofatský, Cheleb syn Baany Netofatský,
I Ch VulgClem 11:30  Maharai Netophathites, Heled filius Baana Netophathites,
I Ch DRC 11:31  Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banai a Pharathonite,
I Ch KJV 11:31  Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
I Ch CzeCEP 11:31  Ítaj, syn Ríbaje z Gibeje Benjamínovců, Benajáš Pireatónský,
I Ch CzeB21 11:31  Itaj, syn Ribaje z benjamínské Gibeje; Benajáš Piratonský;
I Ch CzeCSP 11:31  Ítaj, syn Ríbaje z Gibeje synů Benjamínových, Benajáš Pireatónský,
I Ch CzeBKR 11:31  Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniaminových, Banaiáš Faratonský,
I Ch VulgClem 11:31  Ethai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin, Banaia Pharatonites,
I Ch DRC 11:32  Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
I Ch KJV 11:32  Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
I Ch CzeCEP 11:32  Chúraj z úvalů Gaašských, Abíel Arbátský,
I Ch CzeB21 11:32  Churaj od potoka Gaaš; Abiel Arbatský;
I Ch CzeCSP 11:32  Chúraj z gaašských údolí, Abíel Arbátský,
I Ch CzeBKR 11:32  Churai od potoku Gás, Abiel Arbatský,
I Ch VulgClem 11:32  Hurai de torrente Gaas, Abiel Arbathites, Azmoth Bauramites, Eliaba Salabonites.
I Ch DRC 11:33  The sons of Assem a Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
I Ch KJV 11:33  Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
I Ch CzeCEP 11:33  Azmávet Bacharúmský, Eljachba Šaalbónský.
I Ch CzeB21 11:33  Azmavet Bachurimský; Eliachba Šaalbonský;
I Ch CzeCSP 11:33  Azmávet Bacharúmský, Eljachba Šaalbónský,
I Ch CzeBKR 11:33  Azmavet Bacharomský, Eliachba Salbonský,
I Ch VulgClem 11:33  Filii Assem Gezonites, Jonathan filius Sage Ararites,
I Ch DRC 11:34  Ahiam the son of Sachar an Ararite,
I Ch KJV 11:34  The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
I Ch CzeCEP 11:34  Proslulí byli Jónatan Gizónský, syn Šagéa Hararského,
I Ch CzeB21 11:34  synové Hašema Gizonského Jonatan, syn Šage Hararského,
I Ch CzeCSP 11:34  synové Hašema Gizónského, Jónatan, syn Šagéa Hararského,
I Ch CzeBKR 11:34  Synové Chasem Gizonského, Jonatan syn Sage Hararského,
I Ch VulgClem 11:34  Ahiam filius Sachar Ararites,
I Ch DRC 11:35  Eliphal the son of Ur,
I Ch KJV 11:35  Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
I Ch CzeCEP 11:35  Achíam, syn Sakara Hararského, Elífal, syn Úrův,
I Ch CzeB21 11:35  Achiam, syn Šachara Hararského; Elifal, syn Urův;
I Ch CzeCSP 11:35  Achíam, syn Sakara Hararského, Elífal, syn Úrův,
I Ch CzeBKR 11:35  Achiam syn Sacharův Hararský, Elifal syn Urův,
I Ch VulgClem 11:35  Eliphal filius Ur,
I Ch DRC 11:36  Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
I Ch KJV 11:36  Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
I Ch CzeCEP 11:36  Chefer Mekeratský, Achijáš Pelónský,
I Ch CzeB21 11:36  Chefer Mekeratský; Achiáš Pelonský;
I Ch CzeCSP 11:36  Chefer Mekeratský, Achijáš Pelónský,
I Ch CzeBKR 11:36  Hefer Mecheratský, Achiáš Pelonský,
I Ch VulgClem 11:36  Hepher Mecherathites, Ahia Phelonites,
I Ch DRC 11:37  Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
I Ch KJV 11:37  Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
I Ch CzeCEP 11:37  Chesró Karmelský, Naaraj, syn Ezbajův,
I Ch CzeB21 11:37  Checro Karmelský; Naaraj, syn Ezbajův;
I Ch CzeCSP 11:37  Chesró Karmelský, Naaraj, syn Ezbajův,
I Ch CzeBKR 11:37  Chezro Karmelský, Narai syn Ezbai,
I Ch VulgClem 11:37  Hesro Carmelites, Naarai filius Asbai,
I Ch DRC 11:38  Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
I Ch KJV 11:38  Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
I Ch CzeCEP 11:38  Jóel, bratr Nátanův, Mibchár, syn Hagrího,
I Ch CzeB21 11:38  Joel, bratr Nátanův; Mibchar, syn Hagriho;
I Ch CzeCSP 11:38  Jóel, bratr Nátanův, Mibchár, syn Hagrího,
I Ch CzeBKR 11:38  Joel bratr Nátanův, Mibchar syn Geri,
I Ch VulgClem 11:38  Joël frater Nathan, Mibahar filius Agarai,
I Ch DRC 11:39  Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
I Ch KJV 11:39  Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
I Ch CzeCEP 11:39  Selek Amónský, Nachraj Berótský, zbrojnoš Jóaba, syna Serújina,
I Ch CzeB21 11:39  Selek Amonský; Nachraj Beerotský, zbrojnoš Joába, syna Ceruji;
I Ch CzeCSP 11:39  Selek Amónský, Nacharaj Beerótský, zbrojnoš Jóaba, syna Serújina,
I Ch CzeBKR 11:39  Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie,
I Ch VulgClem 11:39  Selec Ammonites, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviæ,
I Ch DRC 11:40  Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
I Ch KJV 11:40  Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
I Ch CzeCEP 11:40  Íra Jitrejský, Gáreb Jitrejský,
I Ch CzeB21 11:40  Ira Jitrejský; Gareb Jitrejský;
I Ch CzeCSP 11:40  Íra Jitrejský, Gáreb Jitrejský,
I Ch CzeBKR 11:40  Híra Itrejský, Gareb Itrejský,
I Ch VulgClem 11:40  Ira Jethræus, Gareb Jethræus,
I Ch DRC 11:41  Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
I Ch KJV 11:41  Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
I Ch CzeCEP 11:41  Urijáš Chetejský, Zábad, syn Achlájův,
I Ch CzeB21 11:41  Uriáš Chetejský; Zabad, syn Achlajův;
I Ch CzeCSP 11:41  Urijáš Chetejský, Zábad, syn Achlájův,
I Ch CzeBKR 11:41  Uriáš Hetejský, Zabad syn Achlai,
I Ch VulgClem 11:41  Urias Hethæus, Zabad filius Oholi,
I Ch DRC 11:42  Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
I Ch KJV 11:42  Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
I Ch CzeCEP 11:42  Adína, syn Šízy Rúbenského, vůdce Rúbenců, s nimiž bylo oněch třicet,
I Ch CzeB21 11:42  Adina, syn Rubenovce Šizy, rubenský velitel Třicítky;
I Ch CzeCSP 11:42  Adína, syn Šízy Rúbenského, vůdce Rúbenovců a nad třiceti,
I Ch CzeBKR 11:42  Adina syn Sizův Rubenský, kníže nad Rubenskými, a s ním jiných třidceti,
I Ch VulgClem 11:42  Adina filius Siza Rubenites princeps Rubenitarum, et cum eo triginta :
I Ch DRC 11:43  Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
I Ch KJV 11:43  Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
I Ch CzeCEP 11:43  dále Chánan, syn Maakův, a Jóšafat Mitnejský,
I Ch CzeB21 11:43  Chanan, syn Maakův; Jošafat Mitnejský;
I Ch CzeCSP 11:43  Chánan, syn Maakův, Jóšafat Mitnejský,
I Ch CzeBKR 11:43  Chanan syn Maachův, a Jozafat Mitnejský,
I Ch VulgClem 11:43  Hanan filius Maacha, et Josaphat Mathanites,
I Ch DRC 11:44  Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
I Ch KJV 11:44  Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
I Ch CzeCEP 11:44  Uzijáš Ašterátský, Šama a Jeíel, synové Chótama Aróerského,
I Ch CzeB21 11:44  Uziáš Ašteratský; Šama a Jehiel, synové Chotama Aroerského;
I Ch CzeCSP 11:44  Uzija Ašterátský, Šama a Jeíel, synové Chótama Aróerského,
I Ch CzeBKR 11:44  Uziáš Asteratský, Sama a Johiel, synové Chotama Aroerského,
I Ch VulgClem 11:44  Ozia Astarothites, Samma, et Jehiel filii Hotham Arorites,
I Ch DRC 11:45  Jedihel the son of Zamri, and Joha his brother a Thosaite,
I Ch KJV 11:45  Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
I Ch CzeCEP 11:45  Jedíael, syn Šimrího, a jeho bratr Jócha Tisejský,
I Ch CzeB21 11:45  Jediael, syn Šimriho, jeho bratr Jocha Ticejský;
I Ch CzeCSP 11:45  Jedíael, syn Šimrího, a jeho bratr Jócha Tisejský,
I Ch CzeBKR 11:45  Jediael, syn Simri, a Jocha bratr jeho Tizejský,
I Ch VulgClem 11:45  Jedihel filius Samri, et Joha frater ejus Thosaites,
I Ch DRC 11:46  Eliel a Mahumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
I Ch KJV 11:46  Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
I Ch CzeCEP 11:46  Elíel Machavímský, Jeríbaj a Jóšavjáš, synové Elnaamovi, a Jitma Moábský,
I Ch CzeB21 11:46  Eliel Machvimský; Jeribaj a Jošaviáš, synové Elnaamovi; Jitma Moábský;
I Ch CzeCSP 11:46  Elíel Machavímský, Jeríbaj a Jóšavjáš, synové Elnaamovi, Jitma Moábský,
I Ch CzeBKR 11:46  Eliel Machavimský, a Jeribai a Josaviáš synové Elnámovi, a Itma Moábský,
I Ch VulgClem 11:46  Eliel Mahumites, et Jeribai, et Josaia filii Elnaëm, et Jethma Moabites, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
I Ch DRC 11:47 
I Ch KJV 11:47  Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.
I Ch CzeCEP 11:47  Elíel a Obéd a Jaasíel Mesóbajští.
I Ch CzeB21 11:47  Eliel, Obéd a Jaasiel Mecobajští.
I Ch CzeCSP 11:47  Elíel, Obéd a Jaasíel Mesóbajští.
I Ch CzeBKR 11:47  Eliel, a Obéd, a Jaasiel z Mezobaia.
I Ch VulgClem 11:47