Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 4
John DRC 4:1  When Jesus therefore understood the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples and baptizeth more than John
John KJV 4:1  When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
John VulgClem 4:1  Ut ergo cognovit Jesus quia audierunt pharisæi quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes
John DRC 4:2  (Though Jesus himself did not baptize, but his disciples),
John KJV 4:2  (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
John VulgClem 4:2  (quamquam Jesus non baptizaret, sed discipuli ejus),
John DRC 4:3  He left Judea and went again into Galilee.
John KJV 4:3  He left Judæa, and departed again into Galilee.
John VulgClem 4:3  reliquit Judæam, et abiit iterum in Galilæam.
John DRC 4:4  And he was of necessity to pass through Samaria.
John KJV 4:4  And he must needs go through Samaria.
John VulgClem 4:4  Oportebat autem eum transire per Samariam.
John DRC 4:5  He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph.
John KJV 4:5  Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
John VulgClem 4:5  Venit ergo in civitatem Samariæ, quæ dicitur Sichar, juxta prædium quod dedit Jacob Joseph filio suo.
John DRC 4:6  Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour.
John KJV 4:6  Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
John VulgClem 4:6  Erat autem ibi fons Jacob. Jesus ergo fatigatus ex itinere, sedebat sic supra fontem. Hora erat quasi sexta.
John DRC 4:7  There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink.
John KJV 4:7  There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
John VulgClem 4:7  Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Jesus : Da mihi bibere.
John DRC 4:8  For his disciples were gone into the city to buy meats.
John KJV 4:8  (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
John VulgClem 4:8  (Discipuli enim ejus abierant in civitatem ut cibos emerent.)
John DRC 4:9  Then that Samaritan woman saith to him: How dost thou, being a Jew; ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans.
John KJV 4:9  Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
John VulgClem 4:9  Dicit ergo ei mulier illa Samaritana : Quomodo tu, Judæus cum sis, bibere a me poscis, quæ sum mulier Samaritana ? non enim coutuntur Judæi Samaritanis.
John DRC 4:10  Jesus answered and said to her: If thou didst know the gift of God and who he is that saith to thee: Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.
John KJV 4:10  Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
John VulgClem 4:10  Respondit Jesus, et dixit ei : Si scires donum Dei, et quis est qui dicit tibi : Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam.
John DRC 4:11  The woman saith to him: Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep. From whence then hast thou living water?
John KJV 4:11  The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
John VulgClem 4:11  Dicit ei mulier : Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est : unde ergo habes aquam vivam ?
John DRC 4:12  Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well and drank thereof, himself and his children and his cattle?
John KJV 4:12  Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
John VulgClem 4:12  Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum, et ipse ex eo bibit, et filii ejus, et pecora ejus ?
John DRC 4:13  Jesus answered and said to her: Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever.
John KJV 4:13  Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
John VulgClem 4:13  Respondit Jesus, et dixit ei : Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum ; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in æternum :
John DRC 4:14  But the water that I will give him shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting.
John KJV 4:14  But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
John VulgClem 4:14  sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquæ salientis in vitam æternam.
John DRC 4:15  The woman said to him: Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.
John KJV 4:15  The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
John VulgClem 4:15  Dicit ad eum mulier : Domine, da mihi hanc aquam, ut non sitiam, neque veniam huc haurire.
John DRC 4:16  Jesus saith to her: Go, call thy husband, and come hither.
John KJV 4:16  Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
John VulgClem 4:16  Dicit ei Jesus : Vade, voca virum tuum, et veni huc.
John DRC 4:17  The woman answered and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well: I have no husband.
John KJV 4:17  The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
John VulgClem 4:17  Respondit mulier, et dixit : Non habeo virum. Dicit ei Jesus : Bene dixisti, quia non habeo virum ;
John DRC 4:18  For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly.
John KJV 4:18  For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
John VulgClem 4:18  quinque enim viros habuisti, et nunc, quem habes, non est tuus vir : hoc vere dixisti.
John DRC 4:19  The woman saith to him: Sir, I perceive that thou art a prophet.
John KJV 4:19  The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
John VulgClem 4:19  Dicit ei mulier : Domine, video quia propheta es tu.
John DRC 4:20  Our fathers adored on this mountain: and you say that at Jerusalem is the place where men must adore.
John KJV 4:20  Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
John VulgClem 4:20  Patres nostri in monte hoc adoraverunt, et vos dicitis, quia Jerosolymis est locus ubi adorare oportet.
John DRC 4:21  Jesus saith to her: Woman, believe me that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, nor in Jerusalem, adore the Father.
John KJV 4:21  Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
John VulgClem 4:21  Dicit ei Jesus : Mulier, crede mihi, quia venit hora, quando neque in monte hoc, neque in Jerosolymis adorabitis Patrem.
John DRC 4:22  You adore that which you know not: we adore that which we know. For salvation is of the Jews.
John KJV 4:22  Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
John VulgClem 4:22  Vos adoratis quod nescitis : nos adoramus quod scimus, quia salus ex Judæis est.
John DRC 4:23  But the hour cometh and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him.
John KJV 4:23  But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
John VulgClem 4:23  Sed venit hora, et nunc est, quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate. Nam et Pater tales quærit, qui adorent eum.
John DRC 4:24  God is a spirit: and they that adore him must adore him in spirit and in truth.
John KJV 4:24  God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
John VulgClem 4:24  Spiritus est Deus : et eos qui adorant eum, in spiritu et veritate oportet adorare.
John DRC 4:25  The woman saith to him: I know that the Messias cometh (who is called Christ): therefore, when he is come, he will tell us all things.
John KJV 4:25  The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
John VulgClem 4:25  Dicit ei mulier : Scio quia Messias venit (qui dicitur Christus) : cum ergo venerit ille, nobis annuntiabit omnia.
John DRC 4:26  Jesus saith to her: I am he, who am speaking with thee.
John KJV 4:26  Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
John VulgClem 4:26  Dicit ei Jesus : Ego sum, qui loquor tecum.
John DRC 4:27  And immediately his disciples came. And they wondered that he talked with the woman. Yet no man said: What seekest thou? Or: Why talkest thou with her?
John KJV 4:27  And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
John VulgClem 4:27  Et continuo venerunt discipuli ejus, et mirabantur quia cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit : Quid quæris ? aut, Quid loqueris cum ea ?
John DRC 4:28  The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there:
John KJV 4:28  The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
John VulgClem 4:28  Reliquit ergo hydriam suam mulier, et abiit in civitatem, et dicit illis hominibus :
John DRC 4:29  Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?
John KJV 4:29  Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
John VulgClem 4:29  Venite, et videte hominem qui dixit mihi omnia quæcumque feci : numquid ipse est Christus ?
John DRC 4:30  They went therefore out of the city and came unto him.
John KJV 4:30  Then they went out of the city, and came unto him.
John VulgClem 4:30  Exierunt ergo de civitate et veniebant ad eum.
John DRC 4:31  In the mean time, the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat.
John KJV 4:31  In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
John VulgClem 4:31  Interea rogabant eum discipuli, dicentes : Rabbi, manduca.
John DRC 4:32  But he said to them: I have meat to eat which you know not.
John KJV 4:32  But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
John VulgClem 4:32  Ille autem dicit eis : Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis.
John DRC 4:33  The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat?
John KJV 4:33  Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
John VulgClem 4:33  Dicebant ergo discipuli ad invicem : Numquid aliquis attulit ei manducare ?
John DRC 4:34  Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.
John KJV 4:34  Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
John VulgClem 4:34  Dicit eis Jesus : Meus cibus est ut faciam voluntatem ejus qui misit me, ut perficiam opus ejus.
John DRC 4:35  Do not you say: There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries. For they are white already to harvest.
John KJV 4:35  Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
John VulgClem 4:35  Nonne vos dicitis quod adhuc quatuor menses sunt, et messis venit ? Ecce dico vobis : levate oculos vestros, et videte regiones, quia albæ sunt jam ad messem.
John DRC 4:36  And he that reapeth receiveth wages and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
John KJV 4:36  And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
John VulgClem 4:36  Et qui metit, mercedem accipit, et congregat fructum in vitam æternam : ut et qui seminat, simul gaudeat, et qui metit.
John DRC 4:37  For in this is the saying true: That it is one man that soweth, and it is another that reapeth.
John KJV 4:37  And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
John VulgClem 4:37  In hoc enim est verbum verum : quia alius est qui seminat, et alius est qui metit.
John DRC 4:38  I have sent you to reap that in which you did not labour. Others have laboured: and you have entered into their labours.
John KJV 4:38  I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
John VulgClem 4:38  Ego misi vos metere quod vos non laborastis : alii laboraverunt, et vos in labores eorum introistis.
John DRC 4:39  Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: He told me all things whatsoever I have done.
John KJV 4:39  And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
John VulgClem 4:39  Ex civitate autem illa multi crediderunt in eum Samaritanorum, propter verbum mulieris testimonium perhibentis : Quia dixit mihi omnia quæcumque feci.
John DRC 4:40  So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days.
John KJV 4:40  So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
John VulgClem 4:40  Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret. Et mansit ibi duos dies.
John DRC 4:41  And many more believed in him, because of his own word.
John KJV 4:41  And many more believed because of his own word;
John VulgClem 4:41  Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus.
John DRC 4:42  And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Saviour of the world.
John KJV 4:42  And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
John VulgClem 4:42  Et mulieri dicebant : Quia jam non propter tuam loquelam credimus : ipsi enim audivimus, et scimus quia hic est vere Salvator mundi.
John DRC 4:43  Now after two days, he departed thence and went into Galilee.
John KJV 4:43  Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
John VulgClem 4:43  Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilæam.
John DRC 4:44  For Jesus himself gave testimony that a prophet hath no honour in his own country.
John KJV 4:44  For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
John VulgClem 4:44  Ipse enim Jesus testimonium perhibuit, quia propheta in sua patria honorem non habet.
John DRC 4:45  And when he was come into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he had done at Jerusalem on the festival day: for they also went to the festival day.
John KJV 4:45  Then when he was come into Galilee, the Galilæans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
John VulgClem 4:45  Cum ergo venisset in Galilæam, exceperunt eum Galilæi, cum omnia vidissent quæ fecerat Jerosolymis in die festo : et ipsi enim venerant ad diem festum.
John DRC 4:46  He came again therefore into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain ruler, whose son was sick at Capharnaum.
John KJV 4:46  So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
John VulgClem 4:46  Venit ergo iterum in Cana Galilææ, ubi fecit aquam vinum. Et erat quidam regulus, cujus filius infirmabatur Capharnaum.
John DRC 4:47  He having heard that Jesus was come from Judea into Galilee, sent to him and prayed him to come down and heal his son: for he was at the point of death.
John KJV 4:47  When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
John VulgClem 4:47  Hic cum audisset quia Jesus adveniret a Judæa in Galilæam, abiit ad eum, et rogabat eum ut descenderet, et sanaret filium ejus : incipiebat enim mori.
John DRC 4:48  Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.
John KJV 4:48  Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
John VulgClem 4:48  Dixit ergo Jesus ad eum : Nisi signa et prodigia videritis, non creditis.
John DRC 4:49  The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die.
John KJV 4:49  The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
John VulgClem 4:49  Dicit ad eum regulus : Domine, descende priusquam moriatur filius meus.
John DRC 4:50  Jesus saith to him: Go thy way. Thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him and went his way.
John KJV 4:50  Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
John VulgClem 4:50  Dicit ei Jesus : Vade, filius tuus vivit. Credidit homo sermoni quem dixit ei Jesus, et ibat.
John DRC 4:51  And as he was going down, his servants met him: and they brought word, saying, that his son lived.
John KJV 4:51  And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
John VulgClem 4:51  Jam autem eo descendente, servi occurrerunt ei, et nuntiaverunt dicentes, quia filius ejus viveret.
John DRC 4:52  He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday at the seventh hour, the fever left him.
John KJV 4:52  Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
John VulgClem 4:52  Interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit. Et dixerunt ei : Quia heri hora septima reliquit eum febris.
John DRC 4:53  The father therefore knew that it was at the same hour that Jesus said to him: Thy son liveth. And himself believed, and his whole house.
John KJV 4:53  So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
John VulgClem 4:53  Cognovit ergo pater, quia illa hora erat in qua dixit ei Jesus : Filius tuus vivit ; et credidit ipse et domus ejus tota.
John DRC 4:54  This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea. into Galilee.
John KJV 4:54  This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judæa into Galilee.
John VulgClem 4:54  Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judæa in Galilæam.