Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
Mark DRC 15:1  And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away and delivered him to Pilate.
Mark VulgClem 15:1  Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
Mark KJV 15:1  And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
Mark DRC 15:2  And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
Mark VulgClem 15:2  Et interrogavit eum Pilatus : Tu es rex Judæorum ? At ille respondens, ait illi : Tu dicis.
Mark KJV 15:2  And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
Mark DRC 15:3  And the chief priests accused him in many things.
Mark VulgClem 15:3  Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
Mark KJV 15:3  And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
Mark DRC 15:4  And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? Behold in how many things they accuse thee.
Mark VulgClem 15:4  Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens : Non respondes quidquam ? vide in quantis te accusant.
Mark KJV 15:4  And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
Mark DRC 15:5  But Jesus still answered nothing: so that Pilate wondered.
Mark VulgClem 15:5  Jesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Mark KJV 15:5  But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Mark DRC 15:6  Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
Mark VulgClem 15:6  Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
Mark KJV 15:6  Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
Mark DRC 15:7  And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
Mark VulgClem 15:7  Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
Mark KJV 15:7  And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
Mark DRC 15:8  And when the multitude was come up, they began to desire that he would do as he had ever done unto them.
Mark VulgClem 15:8  Et cum ascendisset turba, cœpit rogare, sicut semper faciebat illis.
Mark KJV 15:8  And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
Mark DRC 15:9  And Pilate answered them and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
Mark VulgClem 15:9  Pilatus autem respondit eis, et dixit : Vultis dimittam vobis regem Judæorum ?
Mark KJV 15:9  But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
Mark DRC 15:10  For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
Mark VulgClem 15:10  Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
Mark KJV 15:10  For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
Mark DRC 15:11  But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
Mark VulgClem 15:11  Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
Mark KJV 15:11  But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
Mark DRC 15:12  And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
Mark VulgClem 15:12  Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?
Mark KJV 15:12  And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
Mark DRC 15:13  But they again cried out: Crucify him.
Mark VulgClem 15:13  At illi iterum clamaverunt : Crucifige eum.
Mark KJV 15:13  And they cried out again, Crucify him.
Mark DRC 15:14  And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
Mark VulgClem 15:14  Pilatus vero dicebat illis : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant : Crucifige eum.
Mark KJV 15:14  Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
Mark DRC 15:15  And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas: and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Mark VulgClem 15:15  Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur.
Mark KJV 15:15  And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Mark DRC 15:16  And the soldiers led him away into the court of the palace: and they called together the whole band.
Mark VulgClem 15:16  Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
Mark KJV 15:16  And the soldiers led him away into the hall, called Prætorium; and they call together the whole band.
Mark DRC 15:17  And they clothed him with purple: and, platting a crown of thorns, they put it upon him.
Mark VulgClem 15:17  et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
Mark KJV 15:17  And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
Mark DRC 15:18  And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
Mark VulgClem 15:18  Et cœperunt salutare eum : Ave rex Judæorum.
Mark KJV 15:18  And began to salute him, Hail, King of the Jews!
Mark DRC 15:19  And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
Mark VulgClem 15:19  Et percutiebant caput ejus arundine : et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Mark KJV 15:19  And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
Mark DRC 15:20  And after they had mocked him, they took off the purple from him and put his own garments on him: and they led him out to crucify him.
Mark VulgClem 15:20  Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis : et educunt illum ut crucifigerent eum.
Mark KJV 15:20  And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
Mark DRC 15:21  And they forced one Simon a Cyrenian, who passed by coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
Mark VulgClem 15:21  Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem ejus.
Mark KJV 15:21  And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Mark DRC 15:22  And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
Mark VulgClem 15:22  Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.
Mark KJV 15:22  And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Mark DRC 15:23  And they gave him to drink wine mingled with myrrh. But he took it not.
Mark VulgClem 15:23  Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.
Mark KJV 15:23  And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
Mark DRC 15:24  And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Mark VulgClem 15:24  Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
Mark KJV 15:24  And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
Mark DRC 15:25  And it was the third hour: and they crucified him.
Mark VulgClem 15:25  Erat autem hora tertia : et crucifixerunt eum.
Mark KJV 15:25  And it was the third hour, and they crucified him.
Mark DRC 15:26  And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
Mark VulgClem 15:26  Et erat titulus causæ ejus inscriptus : Rex Judæorum.
Mark KJV 15:26  And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
Mark DRC 15:27  And with him they crucify two thieves: the one on his right hand, and the other on his left.
Mark VulgClem 15:27  Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
Mark KJV 15:27  And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
Mark DRC 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
Mark VulgClem 15:28  Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.
Mark KJV 15:28  And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
Mark DRC 15:29  And they that passed by blasphemed him, wagging their heads and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God and in three days buildest it up again:
Mark VulgClem 15:29  Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
Mark KJV 15:29  And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Mark DRC 15:30  Save thyself, coming down from the cross.
Mark VulgClem 15:30  salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Mark KJV 15:30  Save thyself, and come down from the cross.
Mark DRC 15:31  In like manner also the chief priests, mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
Mark VulgClem 15:31  Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit ; seipsum non potest salvum facere.
Mark KJV 15:31  Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Mark DRC 15:32  Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.
Mark VulgClem 15:32  Christus rex Israël descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
Mark KJV 15:32  Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Mark DRC 15:33  And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
Mark VulgClem 15:33  Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam.
Mark KJV 15:33  And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
Mark DRC 15:34  And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted: My God, My God, Why hast thou forsaken me?
Mark VulgClem 15:34  Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens : Eloi, eloi, lamma sabacthani ? quod est interpretatum : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ?
Mark KJV 15:34  And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Mark DRC 15:35  And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
Mark VulgClem 15:35  Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant : Ecce Eliam vocat.
Mark KJV 15:35  And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
Mark DRC 15:36  And one running and filling a sponge with vinegar and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
Mark VulgClem 15:36  Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens : Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
Mark KJV 15:36  And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
Mark DRC 15:37  And Jesus, having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
Mark VulgClem 15:37  Jesus autem emissa voce magna expiravit.
Mark KJV 15:37  And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
Mark DRC 15:38  And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
Mark VulgClem 15:38  Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Mark KJV 15:38  And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
Mark DRC 15:39  And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost. said: Indeed this man was the son of God.
Mark VulgClem 15:39  Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait : Vere hic homo Filius Dei erat.
Mark KJV 15:39  And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Mark DRC 15:40  And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen and Mary the mother of James the Less and of Joseph and Salome,
Mark VulgClem 15:40  Erant autem et mulieres de longe aspicientes : inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi minoris, et Joseph mater, et Salome :
Mark KJV 15:40  There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
Mark DRC 15:41  Who also when he was in Galilee followed him and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
Mark VulgClem 15:41  et cum esset in Galilæa, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliæ multæ, quæ simul cum eo ascenderant Jerosolymam.
Mark KJV 15:41  (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
Mark DRC 15:42  And when evening was now come (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath),
Mark VulgClem 15:42  Et cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
Mark KJV 15:42  And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
Mark DRC 15:43  Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate and begged the body of Jesus.
Mark VulgClem 15:43  venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
Mark KJV 15:43  Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
Mark DRC 15:44  But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
Mark VulgClem 15:44  Pilatus autem mirabatur si jam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si jam mortuus esset.
Mark KJV 15:44  And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
Mark DRC 15:45  And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
Mark VulgClem 15:45  Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Joseph.
Mark KJV 15:45  And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
Mark DRC 15:46  And Joseph, buying fine linen and taking him down, wrapped him up in the fine linen and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
Mark VulgClem 15:46  Joseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit sindone, et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Mark KJV 15:46  And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
Mark DRC 15:47  And Mary Magdalen and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
Mark VulgClem 15:47  Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.
Mark KJV 15:47  And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.