Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 11
Levi DRC 11:1  And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Levi KJV 11:1  And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Levi CzeCEP 11:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi a řekl jim:
Levi CzeB21 11:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeCSP 11:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi a řekl jim:
Levi CzeBKR 11:1  I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka jim:
Levi VulgClem 11:1  Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
Levi DRC 11:2  Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
Levi KJV 11:2  Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
Levi CzeCEP 11:2  „Mluvte k Izraelcům: Ze všech zvířat na zemi smíte jíst tyto živočichy:
Levi CzeB21 11:2  „Mluvte k synům Izraele: Ze všech živočichů na zemi smíte jíst tyto:
Levi CzeCSP 11:2  Promluvte k synům Izraele: Toto jsou živočichové, které budete jíst ze všech zvířat, která jsou na zemi:
Levi CzeBKR 11:2  Mluvte k synům Izraelským, řkouce: Tito jsou živočichové, kteréž jísti budete ze všech hovad, kteráž jsou na zemi:
Levi VulgClem 11:2  Dicite filiis Israël : Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ :
Levi DRC 11:3  Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
Levi KJV 11:3  Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
Levi CzeCEP 11:3  Všechno, co má rozdělená kopyta tak, že jsou kopyta rozpolcená úplně, přežvýkavce mezi zvířaty, ty smíte jíst.
Levi CzeB21 11:3  Smíte jíst každého přežvýkavého sudokopytníka.
Levi CzeCSP 11:3  Všechna, která mají rozdělená kopyta, zcela rozdvojená kopyta, přežvýkavce mezi zvířaty, ty jezte.
Levi CzeBKR 11:3  Všeliké hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá, jísti budete.
Levi VulgClem 11:3  omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
Levi DRC 11:4  But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others: that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
Levi KJV 11:4  Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:4  Ale z přežvýkavců a z těch, kdo mají rozdělená kopyta, nesmíte jíst velblouda, který sice přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý;
Levi CzeB21 11:4  Nesmíte však jíst ty, kteří jsou jen přežvýkavci nebo jen sudokopytníci. Velbloud sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý.
Levi CzeCSP 11:4  Z přežvýkavců a z těch, kteří mají rozdělená kopyta, však nejezte tyto: velblouda, protože je přežvýkavec, ale kopyta nemá rozdělená. Je pro vás nečistý.
Levi CzeBKR 11:4  A však z těch, kteráž přežívají, a z těch, kteráž kopyta rozdělená mají, nebudete jísti, jako velblouda; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.
Levi VulgClem 11:4  Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
Levi DRC 11:5  The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
Levi KJV 11:5  And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:5  damana, který také přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý;
Levi CzeB21 11:5  Daman sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý.
Levi CzeCSP 11:5  Ani damana, protože je přežvýkavec, ale nemá rozdělená kopyta. Je pro vás nečistý.
Levi CzeBKR 11:5  Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.
Levi VulgClem 11:5  Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
Levi DRC 11:6  The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
Levi KJV 11:6  And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:6  zajíce, který také přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý;
Levi CzeB21 11:6  Zajíc sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý.
Levi CzeCSP 11:6  Ani zajíce, protože je přežvýkavec, ale nemá rozdělená kopyta. Je pro vás nečistý.
Levi CzeBKR 11:6  Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude.
Levi VulgClem 11:6  Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
Levi DRC 11:7  And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
Levi KJV 11:7  And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
Levi CzeCEP 11:7  vepře, který sice má rozdělená kopyta tak, že jsou úplně rozpolcená, ale nepřežvykuje; bude pro vás nečistý.
Levi CzeB21 11:7  Prase sice má rozdělené kopyto, ale nepřežvykuje – je tedy pro vás nečisté.
Levi CzeCSP 11:7  Ani vepře, protože má rozdělená kopyta, zcela rozdvojená kopyta, ale vůbec nepřežvykuje. Je pro vás nečistý.
Levi CzeBKR 11:7  Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám.
Levi VulgClem 11:7  Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat.
Levi DRC 11:8  The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
Levi KJV 11:8  Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
Levi CzeCEP 11:8  Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se nedotknete; budou pro vás nečistí.
Levi CzeB21 11:8  Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se nedotknete. Budou pro vás nečistí.
Levi CzeCSP 11:8  Jejich maso nejezte a jejich zdechlin se nedotýkejte. Jsou pro vás nečistí.
Levi CzeBKR 11:8  Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám.
Levi VulgClem 11:8  Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
Levi DRC 11:9  These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
Levi KJV 11:9  These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
Levi CzeCEP 11:9  Ze všeho, co je ve vodě, smíte jíst toto: Všechno ve vodách, v mořích a potocích, co má ploutve a šupiny, smíte jíst.
Levi CzeB21 11:9  Ze všech vodních živočichů smíte jíst tyto: Smíte jíst všechny sladkovodní i mořské tvory, kteří mají ploutve a šupiny.
Levi CzeCSP 11:9  Ze všeho, co je ve vodě, jezte toto: všechno ve vodě, v mořích i v potocích, co má ploutve a šupiny, to jezte,
Levi CzeBKR 11:9  Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což má plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete.
Levi VulgClem 11:9  Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
Levi DRC 11:10  But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
Levi KJV 11:10  And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
Levi CzeCEP 11:10  Z veškeré vodní havěti v mořích a potocích, ze všech živočichů, kteří jsou ve vodách, bude pro vás hodné opovržení všechno, co nemá ploutve ani šupiny.
Levi CzeB21 11:10  Všichni mořští i sladkovodní tvorové bez ploutví a šupin (ať už drobná vodní havěť nebo velcí vodní tvorové) však pro vás budou ohavností
Levi CzeCSP 11:10  a všechno, co nemá ploutve a šupiny, ať v mořích či potocích, jakákoliv vodní havěť a cokoliv živého ve vodě, je pro vás hodné opovržení.
Levi CzeBKR 11:10  Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám.
Levi VulgClem 11:10  Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
Levi DRC 11:11  And detestable. Their flesh you shall not eat: and their carcasses you shall avoid.
Levi KJV 11:11  They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
Levi CzeCEP 11:11  Budou pro vás hodni opovržení. Nesmíte jíst jejich maso a jejich zdechliny budete mít v opovržení.
Levi CzeB21 11:11  a ohavností pro vás zůstanou. Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se budete štítit.
Levi CzeCSP 11:11  Budou pro vás hodní opovržení. Jejich maso nejezte a jejich zdechliny si ošklivte.
Levi CzeBKR 11:11  A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli.
Levi VulgClem 11:11  execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
Levi DRC 11:12  All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
Levi KJV 11:12  Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Levi CzeCEP 11:12  Všechno ve vodě, co nemá ploutve ani šupiny, budete mít v opovržení.
Levi CzeB21 11:12  Cokoli ve vodách nemá ploutve a šupiny, bude pro vás ohavností.
Levi CzeCSP 11:12  Všechno ve vodě, co nemá ploutve a šupiny, je pro vás hodné opovržení.
Levi CzeBKR 11:12  Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete.
Levi VulgClem 11:12  Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Levi DRC 11:13  Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey.
Levi KJV 11:13  And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Levi CzeCEP 11:13  Z létajících živočichů budete mít v opovržení tyto, nesmějí se jíst, jsou hodni opovržení: orla, orlosupa a mořského orla,
Levi CzeB21 11:13  Toto jsou ptáci, jichž se budete štítit. Nesmějí se jíst, jsou ohavní: orel, orlosup, mořský orel,
Levi CzeCSP 11:13  Z ptáků si ošklivte tyto -- nejedí se, jsou hodní opovržení: orla, supa, orlovce,
Levi CzeBKR 11:13  Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská,
Levi VulgClem 11:13  Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum,
Levi DRC 11:14  And the kite, and the vulture, according to their kind.
Levi KJV 11:14  And the vulture, and the kite after his kind;
Levi CzeCEP 11:14  luňáka a různé druhy jestřábů,
Levi CzeB21 11:14  luňák, různé druhy jestřábů,
Levi CzeCSP 11:14  luňáka červeného, luňáka černého a luňáky všeho druhu,
Levi CzeBKR 11:14  Též sup, káně a luňák vedlé pokolení svého,
Levi VulgClem 11:14  et milvum ac vulturem juxta genus suum,
Levi DRC 11:15  And all that is of the raven kind, according to their likeness.
Levi KJV 11:15  Every raven after his kind;
Levi CzeCEP 11:15  všechny druhy havranů,
Levi CzeB21 11:15  všechny druhy havranů,
Levi CzeCSP 11:15  všechny druhy havranů,
Levi CzeBKR 11:15  A všeliký krkavec vedlé pokolení svého,
Levi VulgClem 11:15  et omne corvini generis in similitudinem suam,
Levi DRC 11:16  The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
Levi KJV 11:16  And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
Levi CzeCEP 11:16  pštrosa, sovu, racka a různé druhy sokolů,
Levi CzeB21 11:16  dále pštros, sova, racek, různé druhy sokolů,
Levi CzeCSP 11:16  pštrosa, sovu, racka, sokoly všeho druhu,
Levi CzeBKR 11:16  Také pstros, sova, vodní káně, a jestřáb vedlé pokolení svého,
Levi VulgClem 11:16  struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum :
Levi DRC 11:17  The screech owl, and the cormorant, and the ibis.
Levi KJV 11:17  And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
Levi CzeCEP 11:17  kulicha, kormorána a výra,
Levi CzeB21 11:17  sýček, kormorán, výr,
Levi CzeCSP 11:17  sýčka, kormorána, výra,
Levi CzeBKR 11:17  A bukač, křehař a kalous,
Levi VulgClem 11:17  bubonem, et mergulum, et ibin,
Levi DRC 11:18  And the swan, and the bittern, and the porphyrion.
Levi KJV 11:18  And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
Levi CzeCEP 11:18  sovu pálenou, pelikána a mrchožrouta,
Levi CzeB21 11:18  ibis, pelikán, sup,
Levi CzeCSP 11:18  sovu pálenou, pelikána, mrchožrouta,
Levi CzeBKR 11:18  A porfirián, pelikán a labut,
Levi VulgClem 11:18  et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
Levi DRC 11:19  The heron, and the charadroin according to its kind, the houp also, and the bat.
Levi KJV 11:19  And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
Levi CzeCEP 11:19  čápa a různé druhy volavek, dudka a netopýra.
Levi CzeB21 11:19  čáp, různé druhy volavek a také dudek a netopýr.
Levi CzeCSP 11:19  čápa, volavky všeho druhu, dudka a netopýra.
Levi CzeBKR 11:19  Též čáp a kalandra vedlé pokolení svého, dedek a netopýř.
Levi VulgClem 11:19  herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
Levi DRC 11:20  Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
Levi KJV 11:20  All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Levi CzeCEP 11:20  Všechna létající havěť chodící po čtyřech bude pro vás hodna opovržení.
Levi CzeB21 11:20  Všechen křídlatý hmyz lezoucí po čtyřech pro vás bude ohavností.
Levi CzeCSP 11:20  Všechen okřídlený hmyz chodící po čtyřech je pro vás hodný opovržení.
Levi CzeBKR 11:20  Všeliký zeměplaz křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete.
Levi VulgClem 11:20  Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
Levi DRC 11:21  But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
Levi KJV 11:21  Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
Levi CzeCEP 11:21  Jen to smíte jíst z veškeré létající havěti chodící po čtyřech, co má skákavé nohy, jimiž skáče po zemi.
Levi CzeB21 11:21  Smíte z něj ale jíst to, co má další členěné nožky ke skákání po zemi,
Levi CzeCSP 11:21  Jenom tyto budete jíst ze všeho okřídleného hmyzu chodícího po čtyřech: Ty, které mají stehýnka nad nohama a skáčou s nimi po zemi.
Levi CzeBKR 11:21  A však ze všelikého zeměplazu křídla majícího, kterýž na čtyřech nohách chodí, jísti budete ty, kteříž mají stehénka na nohách svých, aby skákali na nich po zemi.
Levi VulgClem 11:21  Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
Levi DRC 11:22  That you shall eat: as the bruchus in its kind, the attacus, and ophimachus, and the locust, every, one according to their kind.
Levi KJV 11:22  Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
Levi CzeCEP 11:22  Smíte z nich jíst tyto: různé druhy kobylek, jako arbe, soleám, chargól a chágáb.
Levi CzeB21 11:22  jako jsou různé druhy kobylek, sarančat, cvrčků a koníků.
Levi CzeCSP 11:22  Budete z nich jíst tyto: kobylky arbe všeho druhu, kobylky soleám všeho druhu, kobylky chargól všeho druhu a kobylky chágáb všeho druhu.
Levi CzeBKR 11:22  Titoť pak jsou, kteréž jísti budete: Arbes vedlé pokolení svého, sálem vedlé pokolení svého, chargol vedlé pokolení svého, a chagab vedlé pokolení svého.
Levi VulgClem 11:22  comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
Levi DRC 11:23  But of flying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you.
Levi KJV 11:23  But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Levi CzeCEP 11:23  Ale ostatní létající čtyřnohá havěť bude pro vás hodna opovržení.
Levi CzeB21 11:23  Všechen ostatní křídlatý čtvernohý hmyz pro vás bude ohavností.
Levi CzeCSP 11:23  Všechen ostatní okřídlený hmyz, který má čtyři nohy, je pro vás hodný opovržení.
Levi CzeBKR 11:23  Jiný pak zeměplaz všeliký křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete.
Levi VulgClem 11:23  Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis :
Levi DRC 11:24  And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled: and shall be unclean until the evening:
Levi KJV 11:24  And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:24  Tou byste se poskvrnili. Každý, kdo se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera
Levi CzeB21 11:24  Těmito živočichy byste se poskvrnili. Kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:24  Těmi se poskvrníte; každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:24  Nebo těmi byste se poškvrňovali. Protož kdož by se koli dotkl těla jich, nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:24  et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum :
Levi DRC 11:25  And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead: he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
Levi KJV 11:25  And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:25  a každý, kdo by něco z jejich zdechliny nesl, vypere si šaty a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 11:25  Kdokoli by nesl něco z jejich zdechliny, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:25  A každý, kdo by nesl jejich zdechlinu, si vypere šaty; bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:25  A kdož by koli nesl těla jich, zpéřeť roucho své a nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:25  et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
Levi DRC 11:26  Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
Levi KJV 11:26  The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
Levi CzeCEP 11:26  Každé zvíře, které má rozdělená kopyta, ale ne rozpolcená úplně, a které nepřežvykuje, bude pro vás nečisté. Každý, kdo se ho dotkne, bude nečistý.
Levi CzeB21 11:26  Každý kopytník, který nemá rozdělené kopyto a který nepřežvykuje, pro vás bude nečistý. Kdokoli se ho dotkne, bude nečistý.
Levi CzeCSP 11:26  Všechna zvířata, která mají rozdělená kopyta, ale ne zcela rozdvojená, a nejsou přežvýkavci, jsou pro vás nečistá. Každý, kdo by se jich dotkl, bude nečistý.
Levi CzeBKR 11:26  Všeliké hovado, kteréž má rozdělené kopyto, ale není rozdvojené, a nepřežívá, nečisté vám bude. Kdož by koli jeho se dotekl, nečistý bude.
Levi VulgClem 11:26  Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur.
Levi DRC 11:27  That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
Levi KJV 11:27  And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:27  Také všechno ze čtyřnohých živočichů, co chodí po tlapách, bude pro vás nečisté. Každý, kdo se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 11:27  Každý čtyřnohý živočich, který chodí po tlapách, pro vás bude nečistý. Kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:27  Všechno, co mezi všemi živočichy chodícími po čtyřech chodí po rukou, je pro vás nečisté. Každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:27  A cožkoli chodí na tlapách svých ze všech hovad čtvernohých, nečisté bude vám. Kdož by koli dotkl se těl jejich, nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:27  Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
Levi DRC 11:28  And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
Levi KJV 11:28  And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:28  Kdo by nesl jejich zdechlinu, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. To všechno je pro vás nečisté.
Levi CzeB21 11:28  Kdokoli by nesl jejich zdechlinu, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. Jsou pro vás nečistí.
Levi CzeCSP 11:28  Kdo by nesl jejich zdechlinu, vypere si šaty; bude nečistý až do večera. Jsou pro vás nečistí.
Levi CzeBKR 11:28  A kdož by koli nesl těla jejich, zpéře roucha svá a nečistý bude až do večera; nebo nečistá jsou vám.
Levi VulgClem 11:28  Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hæc immunda sunt vobis.
Levi DRC 11:29  These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth. The weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
Levi KJV 11:29  These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
Levi CzeCEP 11:29  Dále pro vás bude nečisté z havěti hemžící se po zemi: krysa, myš, různé druhy ještěrek,
Levi CzeB21 11:29  Z drobné havěti hemžící se po zemi pro vás bude nečisté toto: lasice, krysa, různé druhy ještěrů,
Levi CzeCSP 11:29  Tito jsou pro vás nečistí mezi havětí hemžící se na zemi: krtek, myš, ještěrky všeho druhu,
Levi CzeBKR 11:29  Také i toto vám nečisté bude mezi zeměplazy, kteříž lezou po zemi: Kolčava a myš a žába, každé vedlé pokolení svého;
Levi VulgClem 11:29  Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
Levi DRC 11:30  The shrew, and the chameleon, and the stellio, and the lizard, and the mole.
Levi KJV 11:30  And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
Levi CzeCEP 11:30  gekoni, scinkové a chameleón.
Levi CzeB21 11:30  gekon, varan, ještěrka, mlok a chameleon.
Levi CzeCSP 11:30  gekon turecký, ještěrka, gekon, scink a chameleon.
Levi CzeBKR 11:30  Též ježek a ještěrka, hlemejžď, štír a krtice.
Levi VulgClem 11:30  mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
Levi DRC 11:31  All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
Levi KJV 11:31  These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:31  Ti jsou pro vás nečistí z veškeré havěti. Každý, kdo se jich dotkne, když pojdou, bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 11:31  To je pro vás ze vší havěti nečisté. Kdokoli se dotkne jejich mršiny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:31  Tito jsou pro vás nečistí mezi vší havětí. Každý, kdo by se jich dotkl, ⌈když pojdou,⌉ bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:31  Tyto věci nečisté vám budou ze všelijakého zeměplazu. Kdož by se koli dotkl jich mrtvých, nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:31  Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum :
Levi DRC 11:32  And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths: or any thing in which work is done. They shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
Levi KJV 11:32  And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
Levi CzeCEP 11:32  Také všechno, nač padne něco z nich, když pojdou, bude nečisté, ať to je dřevěný předmět nebo oděv, kůže či pytlovina, cokoli, čeho se užívá k práci; bude to vloženo do vody a bude to nečisté až do večera; pak to bude čisté.
Levi CzeB21 11:32  Cokoli, nač jejich mršina upadne, bude nečisté. Ať je to předmět ze dřeva nebo oděv, kůže, pytlovina či jakékoli nářadí, položí se to do vody a bude nečisté až do večera; potom to bude čisté.
Levi CzeCSP 11:32  Cokoliv, na co padne některé z nich, ⌈když pojdou,⌉ bude nečisté -- jakýkoliv dřevěný předmět či oděv, kůže nebo pytlovina, jakékoliv náčiní, s nímž se koná práce, bude vloženo do vody -- do večera to bude nečisté, až pak to bude čisté.
Levi CzeBKR 11:32  A všeliká věc, na kterouž by padlo něco z těch již mrtvých těl, nečistá bude, buď nádoba dřevěná, neb roucho, neb kůže, aneb pytel. A všeliká nádoba, kteréž se k dílu nějakému užívá, do vody vložena bude a nečistá zůstane až do večera, potom čistá bude.
Levi VulgClem 11:32  et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
Levi DRC 11:33  But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled: and therefore is to be broken.
Levi KJV 11:33  And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Levi CzeCEP 11:33  Když něco z nich spadne do hliněné nádoby, bude nečisté všechno, co je uvnitř, a nádobu rozbijete.
Levi CzeB21 11:33  Kdyby taková mršina spadla do nějaké hliněné nádoby, všechno v ní bude nečisté a nádobu musíte rozbít.
Levi CzeCSP 11:33  Jakákoliv hliněná nádoba, do níž spadne některé z nich, všechno, co je v ní, bude nečisté a nádobu rozbijete.
Levi CzeBKR 11:33  Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v ní bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude.
Levi VulgClem 11:33  Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
Levi DRC 11:34  Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
Levi KJV 11:34  Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Levi CzeCEP 11:34  Každý pokrm určený k jídlu, který přišel do styku s onou vodou, bude nečistý. Též každý nápoj, který se pije z takové nádoby, bude nečistý.
Levi CzeB21 11:34  Každý pokrm, který přišel do styku s vodou z té nádoby, bude nečistý. Také každý nápoj v jakékoli takové nádobě bude nečistý.
Levi CzeCSP 11:34  Jakékoliv jídlo, které se jí a na které přijde voda, bude nečisté a jakýkoliv nápoj, který se pije z jakékoliv znečištěné nádoby, bude nečistý.
Levi CzeBKR 11:34  Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý.
Levi VulgClem 11:34  Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
Levi DRC 11:35  And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean. Whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
Levi KJV 11:35  And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:35  Zkrátka všechno, nač padne něco z těch zdechlin, bude nečisté. Pec i krb budou nečisté, musí se zbořit; budou pro vás nečisté.
Levi CzeB21 11:35  Cokoli, nač upadne taková zdechlina, bude nečisté. Pec i krb budou zbořeny – jsou nečisté a nečisté pro vás zůstanou.
Levi CzeCSP 11:35  A na cokoliv spadne některá z jejich zdechlin, to bude nečisté. Pec i krb se zboří; jsou nečisté a nečisté pro vás zůstanou,
Levi CzeBKR 11:35  A všecko, na čež by něco z těla jejich upadlo, nečisté bude. Pec a kotliště zbořeno bude, nebo nečisté jest; protož za nečisté je míti budete.
Levi VulgClem 11:35  Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
Levi DRC 11:36  But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
Levi KJV 11:36  Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Levi CzeCEP 11:36  Jen vodní pramen a jímka zadržující vodu budou čisté. Cokoli přijde do styku s těmi zdechlinami, bude nečisté.
Levi CzeB21 11:36  Pramen nebo jímka na vodu ovšem zůstanou čisté. Cokoli se však dotkne takových zdechlin, bude nečisté.
Levi CzeCSP 11:36  pouze pramen a cisterna s nahromaděnou vodou budou čisté. Kdo by se však dotkl jejich zdechlin, bude nečistý.
Levi CzeBKR 11:36  Ale studnice a čisterna, i všeliké shromáždění vod, čistá budou; však což by se dotklo umrliny jejich, nečisté bude.
Levi VulgClem 11:36  Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
Levi DRC 11:37  If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
Levi KJV 11:37  And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Levi CzeCEP 11:37  Když však něco z těch zdechlin padne na semeno, určené k setí, to zůstane čisté.
Levi CzeB21 11:37  Když taková zdechlina upadne na jakékoli osivo, zůstane osivo čisté.
Levi CzeCSP 11:37  Když spadne některá z jejich zdechlin na jakékoliv semeno, na setbu, která se vysévá, bude čistá.
Levi CzeBKR 11:37  Jestliže by pak něco z mrchy jejich upadlo na některé semeno, kteréž síti obyčej jest, čisté bude.
Levi VulgClem 11:37  Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
Levi DRC 11:38  But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
Levi KJV 11:38  But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
Levi CzeCEP 11:38  Ale když bude na semeno nalita voda a padne na ně něco z těch zdechlin, bude pro vás nečisté.
Levi CzeB21 11:38  Bylo-li však předtím, než na něj taková zdechlina upadla, namočeno vodou, bude pro vás nečisté.
Levi CzeCSP 11:38  Když však bude na semeno dána voda a spadne na něj některá z jejich zdechlin, bude to pro vás nečisté.
Levi CzeBKR 11:38  Ale když by polito bylo vodou semeno, a potom padlo by něco z umrliny jejich na ně, nečisté bude vám.
Levi VulgClem 11:38  Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
Levi DRC 11:39  If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening.
Levi KJV 11:39  And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:39  Když pojde některé ze zvířat, která máte dovoleno jíst, ten, kdo se dotkne jeho zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 11:39  Když pojde nějaké zvíře, které smíte jíst, bude ten, kdo se dotkl jeho zdechliny, nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:39  Když uhyne některé ze zvířat, která máte k jídlu, ten, kdo by se dotkl jeho zdechliny, bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:39  Jestliže by umřelo hovado z těch, kteráž vám jsou ku pokrmu, kdož by se koli mrchy jeho dotkl, nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:39  Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum :
Levi DRC 11:40  And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
Levi KJV 11:40  And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
Levi CzeCEP 11:40  Kdo z té zdechliny něco sní, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. Též kdo by tu zdechlinu nesl, vypere si šaty a bude nečistý až do večera.
Levi CzeB21 11:40  Kdo by z té zdechliny něco snědl, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. Také ten, kdo by tu zdechlinu nesl, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera.
Levi CzeCSP 11:40  Kdo by jedl z jeho zdechliny, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. Kdo by nesl jeho zdechlinu, vypere si šaty a bude nečistý až do večera.
Levi CzeBKR 11:40  Kdo by jedl z těla toho, zpéřeť roucha svá a nečistý bude až do večera. Také i ten, kterýž by vynesl tu mrchu, zpéře roucha svá, a nečistý bude až do večera.
Levi VulgClem 11:40  et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
Levi DRC 11:41  All that creepeth upon the earth shall be abominable: neither shall it be taken for meat.
Levi KJV 11:41  And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Levi CzeCEP 11:41  Všechna havěť hemžící se po zemi je hodna opovržení, nesmí se jíst.
Levi CzeB21 11:41  Veškerá havěť hemžící se po zemi pro vás bude ohavností, nejezte ji.
Levi CzeCSP 11:41  Všechna havěť hemžící se po zemi, je hodná opovržení, nejí se.
Levi CzeBKR 11:41  Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.
Levi VulgClem 11:41  Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Levi DRC 11:42  Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
Levi KJV 11:42  Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
Levi CzeCEP 11:42  Nic z veškeré havěti hemžící se po zemi, nic, co leze po břiše nebo chodí po čtyřech, ani co má více noh, nesmíte jíst, je to hodno opovržení.
Levi CzeB21 11:42  Nesmíte jíst žádnou havěť hemžící se po zemi, ať už se plazí po břiše nebo leze po čtyřech či více nohách. Je to ohavnost.
Levi CzeCSP 11:42  Ze vší havěti hemžící se po zemi nebudete jíst nic, co se plazí po břiše, nic, co chodí po čtyřech ani cokoliv, co má mnoho nohou, protože je to hodné opovržení.
Levi CzeBKR 11:42  Ničeho, což se plazí na prsech, aneb cožkoli čtvermo leze, aneb více má noh, ze všeho zeměplazu, kterýž se plazí po zemi, nebudete jísti nebo jsou ohavnost.
Levi VulgClem 11:42  Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
Levi DRC 11:43  Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
Levi KJV 11:43  Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
Levi CzeCEP 11:43  Neuvádějte v opovržení sami sebe pro nějakou hemžící se havěť; nesmíte se jimi poskvrnit, abyste se jimi neznečistili.
Levi CzeB21 11:43  Neposkvrňujte se jakoukoli hemžící se havětí. Neposkvrňujte se jimi, abyste se nestali nečistými.
Levi CzeCSP 11:43  Nečiňte sami sebe hodné opovržení žádnou hemžící se havětí, neposkvrňujte se jimi, takže byste jimi byli poskvrněni.
Levi CzeBKR 11:43  Nezohavujtež duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí, a nepoškvrňujte se jimi, abyste nečistí nebyli učiněni skrze ně.
Levi VulgClem 11:43  Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
Levi DRC 11:44  For I am the Lord your God. Be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
Levi KJV 11:44  For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
Levi CzeCEP 11:44  Já jsem Hospodin, váš Bůh. Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý. Neposkvrňujte sami sebe žádnou havětí plazící se po zemi.
Levi CzeB21 11:44  Vždyť já jsem Hospodin, váš Bůh! Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý, a neposkvrňujte se žádnou havětí plazící se po zemi.
Levi CzeCSP 11:44  Neboť ⌈já Hospodin jsem váš Bůh.⌉ Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý. Neposkvrňujte sami sebe žádnou havětí plazící se po zemi.
Levi CzeBKR 11:44  Nebo já jsem Hospodin Bůh váš; protož posvěťtež se, a svatí buďte, nebo já svatý jsem, a nepoškvrňujte duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí po zemi.
Levi VulgClem 11:44  Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
Levi DRC 11:45  For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Levi KJV 11:45  For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
Levi CzeCEP 11:45  Já jsem Hospodin, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abych byl vaším Bohem. Proto buďte svatí, neboť já jsem svatý.“
Levi CzeB21 11:45  Vždyť já jsem Hospodin, který vás vyvedl z Egypta, abych byl vaším Bohem. Buďte svatí, neboť já jsem svatý.“
Levi CzeCSP 11:45  Neboť já Hospodin jsem vás vyvedl z egyptské země, abych byl ⌈vaším Bohem.⌉ Buďte svatí, neboť já jsem svatý.
Levi CzeBKR 11:45  Nebo já jsem Hospodin, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha; protož svatí buďte, nebo já jsem svatý.
Levi VulgClem 11:45  Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
Levi DRC 11:46  You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
Levi KJV 11:46  This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Levi CzeCEP 11:46  To je řád o zvířatech, o ptácích a o všech živých tvorech pohybujících se ve vodách i o všech, kteří se hemží po zemi.
Levi CzeB21 11:46  Toto je zákon ohledně zvěře, ptactva, všech vodních živočichů i všeho, co se hemží po zemi.
Levi CzeCSP 11:46  Toto je zákon o zvířatech, ptactvu a vší živé duši pohybující se ve vodě a o každé duši hemžící se po zemi.
Levi CzeBKR 11:46  Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi,
Levi VulgClem 11:46  Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
Levi DRC 11:47  That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.
Levi KJV 11:47  To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Levi CzeCEP 11:47  Je nutno rozlišovat mezi nečistým a čistým, mezi živočichy, kteří se smějí jíst, a těmi, kteří se jíst nesmějí.
Levi CzeB21 11:47  Podle něj se rozlišuje mezi čistým a nečistým a mezi povolenými a zakázanými pokrmy.
Levi CzeCSP 11:47  Budete rozlišovat mezi nečistým a čistým a mezi živočichy, kteří se jedí, a živočichy, kteří se nejedí.
Levi CzeBKR 11:47  Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti.
Levi VulgClem 11:47  ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.