LEVITICUS
Chapter 11
Levi | DRC | 11:1 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | |
Levi | KJV | 11:1 | And the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them, | |
Levi | CzeCEP | 11:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi a řekl jim: | |
Levi | CzeB21 | 11:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi: | |
Levi | CzeCSP | 11:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi a řekl jim: | |
Levi | CzeBKR | 11:1 | I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka jim: | |
Levi | VulgClem | 11:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens : | |
Levi | DRC | 11:2 | Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth. | |
Levi | KJV | 11:2 | Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth. | |
Levi | CzeCEP | 11:2 | „Mluvte k Izraelcům: Ze všech zvířat na zemi smíte jíst tyto živočichy: | |
Levi | CzeB21 | 11:2 | „Mluvte k synům Izraele: Ze všech živočichů na zemi smíte jíst tyto: | |
Levi | CzeCSP | 11:2 | Promluvte k synům Izraele: Toto jsou živočichové, které budete jíst ze všech zvířat, která jsou na zemi: | |
Levi | CzeBKR | 11:2 | Mluvte k synům Izraelským, řkouce: Tito jsou živočichové, kteréž jísti budete ze všech hovad, kteráž jsou na zemi: | |
Levi | VulgClem | 11:2 | Dicite filiis Israël : Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ : | |
Levi | DRC | 11:3 | Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat. | |
Levi | KJV | 11:3 | Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat. | |
Levi | CzeCEP | 11:3 | Všechno, co má rozdělená kopyta tak, že jsou kopyta rozpolcená úplně, přežvýkavce mezi zvířaty, ty smíte jíst. | |
Levi | CzeB21 | 11:3 | Smíte jíst každého přežvýkavého sudokopytníka. | |
Levi | CzeCSP | 11:3 | Všechna, která mají rozdělená kopyta, zcela rozdvojená kopyta, přežvýkavce mezi zvířaty, ty jezte. | |
Levi | CzeBKR | 11:3 | Všeliké hovado, kteréž má kopyta rozdělená, tak aby rozdvojená byla, a přežívá, jísti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:3 | omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis. | |
Levi | DRC | 11:4 | But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others: that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean. | |
Levi | KJV | 11:4 | Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:4 | Ale z přežvýkavců a z těch, kdo mají rozdělená kopyta, nesmíte jíst velblouda, který sice přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý; | |
Levi | CzeB21 | 11:4 | Nesmíte však jíst ty, kteří jsou jen přežvýkavci nebo jen sudokopytníci. Velbloud sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý. | |
Levi | CzeCSP | 11:4 | Z přežvýkavců a z těch, kteří mají rozdělená kopyta, však nejezte tyto: velblouda, protože je přežvýkavec, ale kopyta nemá rozdělená. Je pro vás nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:4 | A však z těch, kteráž přežívají, a z těch, kteráž kopyta rozdělená mají, nebudete jísti, jako velblouda; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. | |
Levi | VulgClem | 11:4 | Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis. | |
Levi | DRC | 11:5 | The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean. | |
Levi | KJV | 11:5 | And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:5 | damana, který také přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý; | |
Levi | CzeB21 | 11:5 | Daman sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý. | |
Levi | CzeCSP | 11:5 | Ani damana, protože je přežvýkavec, ale nemá rozdělená kopyta. Je pro vás nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:5 | Ani králíka, kterýž ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. | |
Levi | VulgClem | 11:5 | Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est. | |
Levi | DRC | 11:6 | The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof. | |
Levi | KJV | 11:6 | And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:6 | zajíce, který také přežvykuje, ale nemá rozdělená kopyta; bude pro vás nečistý; | |
Levi | CzeB21 | 11:6 | Zajíc sice přežvykuje, ale nemá rozdělené kopyto – je tedy pro vás nečistý. | |
Levi | CzeCSP | 11:6 | Ani zajíce, protože je přežvýkavec, ale nemá rozdělená kopyta. Je pro vás nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:6 | Ani zajíce; nebo ač přežívá, ale kopyta rozděleného nemá, nečistý vám bude. | |
Levi | VulgClem | 11:6 | Lepus quoque : nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit. | |
Levi | DRC | 11:7 | And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud. | |
Levi | KJV | 11:7 | And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you. | |
Levi | CzeCEP | 11:7 | vepře, který sice má rozdělená kopyta tak, že jsou úplně rozpolcená, ale nepřežvykuje; bude pro vás nečistý. | |
Levi | CzeB21 | 11:7 | Prase sice má rozdělené kopyto, ale nepřežvykuje – je tedy pro vás nečisté. | |
Levi | CzeCSP | 11:7 | Ani vepře, protože má rozdělená kopyta, zcela rozdvojená kopyta, ale vůbec nepřežvykuje. Je pro vás nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:7 | Tolikéž ani svině; nebo ač má rozdělené kopyto, tak že se rozdvojuje, ale nepřežívá, nečistá bude vám. | |
Levi | VulgClem | 11:7 | Et sus : qui cum ungulam dividat, non ruminat. | |
Levi | DRC | 11:8 | The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you. | |
Levi | KJV | 11:8 | Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you. | |
Levi | CzeCEP | 11:8 | Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se nedotknete; budou pro vás nečistí. | |
Levi | CzeB21 | 11:8 | Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se nedotknete. Budou pro vás nečistí. | |
Levi | CzeCSP | 11:8 | Jejich maso nejezte a jejich zdechlin se nedotýkejte. Jsou pro vás nečistí. | |
Levi | CzeBKR | 11:8 | Masa jejich nebudete jísti, ani těla jejich mrtvého se dotýkati, nečistá budou vám. | |
Levi | VulgClem | 11:8 | Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis. | |
Levi | DRC | 11:9 | These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat. | |
Levi | KJV | 11:9 | These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat. | |
Levi | CzeCEP | 11:9 | Ze všeho, co je ve vodě, smíte jíst toto: Všechno ve vodách, v mořích a potocích, co má ploutve a šupiny, smíte jíst. | |
Levi | CzeB21 | 11:9 | Ze všech vodních živočichů smíte jíst tyto: Smíte jíst všechny sladkovodní i mořské tvory, kteří mají ploutve a šupiny. | |
Levi | CzeCSP | 11:9 | Ze všeho, co je ve vodě, jezte toto: všechno ve vodě, v mořích i v potocích, co má ploutve a šupiny, to jezte, | |
Levi | CzeBKR | 11:9 | Ze všech pak živočichů, kteříž u vodách jsou, tyto jísti budete: Všecko, což má plejtvy a šupiny u vodách mořských i v řekách, jísti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:9 | Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est : omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis. | |
Levi | DRC | 11:10 | But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you, | |
Levi | KJV | 11:10 | And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you: | |
Levi | CzeCEP | 11:10 | Z veškeré vodní havěti v mořích a potocích, ze všech živočichů, kteří jsou ve vodách, bude pro vás hodné opovržení všechno, co nemá ploutve ani šupiny. | |
Levi | CzeB21 | 11:10 | Všichni mořští i sladkovodní tvorové bez ploutví a šupin (ať už drobná vodní havěť nebo velcí vodní tvorové) však pro vás budou ohavností | |
Levi | CzeCSP | 11:10 | a všechno, co nemá ploutve a šupiny, ať v mořích či potocích, jakákoliv vodní havěť a cokoliv živého ve vodě, je pro vás hodné opovržení. | |
Levi | CzeBKR | 11:10 | Všecko pak, což nemá plejtví a šupin v moři i v řekách, buď jakýkoli hmyz vodný, aneb jakákoli duše živá u vodách, ohavností bude vám. | |
Levi | VulgClem | 11:10 | Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis, | |
Levi | DRC | 11:11 | And detestable. Their flesh you shall not eat: and their carcasses you shall avoid. | |
Levi | KJV | 11:11 | They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination. | |
Levi | CzeCEP | 11:11 | Budou pro vás hodni opovržení. Nesmíte jíst jejich maso a jejich zdechliny budete mít v opovržení. | |
Levi | CzeB21 | 11:11 | a ohavností pro vás zůstanou. Jejich maso nesmíte jíst, jejich zdechliny se budete štítit. | |
Levi | CzeCSP | 11:11 | Budou pro vás hodní opovržení. Jejich maso nejezte a jejich zdechliny si ošklivte. | |
Levi | CzeBKR | 11:11 | A tak v ohavnosti vám budou, abyste masa jejich nejedli a těla jejich v ohyzdnosti měli. | |
Levi | VulgClem | 11:11 | execrandumque erit : carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis. | |
Levi | DRC | 11:12 | All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean. | |
Levi | KJV | 11:12 | Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:12 | Všechno ve vodě, co nemá ploutve ani šupiny, budete mít v opovržení. | |
Levi | CzeB21 | 11:12 | Cokoli ve vodách nemá ploutve a šupiny, bude pro vás ohavností. | |
Levi | CzeCSP | 11:12 | Všechno ve vodě, co nemá ploutve a šupiny, je pro vás hodné opovržení. | |
Levi | CzeBKR | 11:12 | Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:12 | Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt. | |
Levi | DRC | 11:13 | Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey. | |
Levi | KJV | 11:13 | And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, | |
Levi | CzeCEP | 11:13 | Z létajících živočichů budete mít v opovržení tyto, nesmějí se jíst, jsou hodni opovržení: orla, orlosupa a mořského orla, | |
Levi | CzeB21 | 11:13 | Toto jsou ptáci, jichž se budete štítit. Nesmějí se jíst, jsou ohavní: orel, orlosup, mořský orel, | |
Levi | CzeCSP | 11:13 | Z ptáků si ošklivte tyto -- nejedí se, jsou hodní opovržení: orla, supa, orlovce, | |
Levi | CzeBKR | 11:13 | Z ptactva pak tyto v ohavnosti míti budete, jichžto nebudete jísti, nebo ohavnost jsou, jako jest orel, noh a orlice mořská, | |
Levi | VulgClem | 11:13 | Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis : aquilam, et gryphem, et haliæetum, | |
Levi | DRC | 11:14 | And the kite, and the vulture, according to their kind. | |
Levi | KJV | 11:14 | And the vulture, and the kite after his kind; | |
Levi | CzeCEP | 11:14 | luňáka a různé druhy jestřábů, | |
Levi | CzeB21 | 11:14 | luňák, různé druhy jestřábů, | |
Levi | CzeCSP | 11:14 | luňáka červeného, luňáka černého a luňáky všeho druhu, | |
Levi | CzeBKR | 11:14 | Též sup, káně a luňák vedlé pokolení svého, | |
Levi | VulgClem | 11:14 | et milvum ac vulturem juxta genus suum, | |
Levi | DRC | 11:15 | And all that is of the raven kind, according to their likeness. | |
Levi | KJV | 11:15 | Every raven after his kind; | |
Levi | CzeCEP | 11:15 | všechny druhy havranů, | |
Levi | CzeB21 | 11:15 | všechny druhy havranů, | |
Levi | CzeCSP | 11:15 | všechny druhy havranů, | |
Levi | CzeBKR | 11:15 | A všeliký krkavec vedlé pokolení svého, | |
Levi | VulgClem | 11:15 | et omne corvini generis in similitudinem suam, | |
Levi | DRC | 11:16 | The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind. | |
Levi | KJV | 11:16 | And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, | |
Levi | CzeCEP | 11:16 | pštrosa, sovu, racka a různé druhy sokolů, | |
Levi | CzeB21 | 11:16 | dále pštros, sova, racek, různé druhy sokolů, | |
Levi | CzeCSP | 11:16 | pštrosa, sovu, racka, sokoly všeho druhu, | |
Levi | CzeBKR | 11:16 | Také pstros, sova, vodní káně, a jestřáb vedlé pokolení svého, | |
Levi | VulgClem | 11:16 | struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum : | |
Levi | DRC | 11:17 | The screech owl, and the cormorant, and the ibis. | |
Levi | KJV | 11:17 | And the little owl, and the cormorant, and the great owl, | |
Levi | CzeCEP | 11:17 | kulicha, kormorána a výra, | |
Levi | CzeB21 | 11:17 | sýček, kormorán, výr, | |
Levi | CzeCSP | 11:17 | sýčka, kormorána, výra, | |
Levi | CzeBKR | 11:17 | A bukač, křehař a kalous, | |
Levi | VulgClem | 11:17 | bubonem, et mergulum, et ibin, | |
Levi | DRC | 11:18 | And the swan, and the bittern, and the porphyrion. | |
Levi | KJV | 11:18 | And the swan, and the pelican, and the gier eagle, | |
Levi | CzeCEP | 11:18 | sovu pálenou, pelikána a mrchožrouta, | |
Levi | CzeB21 | 11:18 | ibis, pelikán, sup, | |
Levi | CzeCSP | 11:18 | sovu pálenou, pelikána, mrchožrouta, | |
Levi | CzeBKR | 11:18 | A porfirián, pelikán a labut, | |
Levi | VulgClem | 11:18 | et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem, | |
Levi | DRC | 11:19 | The heron, and the charadroin according to its kind, the houp also, and the bat. | |
Levi | KJV | 11:19 | And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. | |
Levi | CzeCEP | 11:19 | čápa a různé druhy volavek, dudka a netopýra. | |
Levi | CzeB21 | 11:19 | čáp, různé druhy volavek a také dudek a netopýr. | |
Levi | CzeCSP | 11:19 | čápa, volavky všeho druhu, dudka a netopýra. | |
Levi | CzeBKR | 11:19 | Též čáp a kalandra vedlé pokolení svého, dedek a netopýř. | |
Levi | VulgClem | 11:19 | herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem. | |
Levi | DRC | 11:20 | Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you. | |
Levi | KJV | 11:20 | All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:20 | Všechna létající havěť chodící po čtyřech bude pro vás hodna opovržení. | |
Levi | CzeB21 | 11:20 | Všechen křídlatý hmyz lezoucí po čtyřech pro vás bude ohavností. | |
Levi | CzeCSP | 11:20 | Všechen okřídlený hmyz chodící po čtyřech je pro vás hodný opovržení. | |
Levi | CzeBKR | 11:20 | Všeliký zeměplaz křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:20 | Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis. | |
Levi | DRC | 11:21 | But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth, | |
Levi | KJV | 11:21 | Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth; | |
Levi | CzeCEP | 11:21 | Jen to smíte jíst z veškeré létající havěti chodící po čtyřech, co má skákavé nohy, jimiž skáče po zemi. | |
Levi | CzeB21 | 11:21 | Smíte z něj ale jíst to, co má další členěné nožky ke skákání po zemi, | |
Levi | CzeCSP | 11:21 | Jenom tyto budete jíst ze všeho okřídleného hmyzu chodícího po čtyřech: Ty, které mají stehýnka nad nohama a skáčou s nimi po zemi. | |
Levi | CzeBKR | 11:21 | A však ze všelikého zeměplazu křídla majícího, kterýž na čtyřech nohách chodí, jísti budete ty, kteříž mají stehénka na nohách svých, aby skákali na nich po zemi. | |
Levi | VulgClem | 11:21 | Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram, | |
Levi | DRC | 11:22 | That you shall eat: as the bruchus in its kind, the attacus, and ophimachus, and the locust, every, one according to their kind. | |
Levi | KJV | 11:22 | Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. | |
Levi | CzeCEP | 11:22 | Smíte z nich jíst tyto: různé druhy kobylek, jako arbe, soleám, chargól a chágáb. | |
Levi | CzeB21 | 11:22 | jako jsou různé druhy kobylek, sarančat, cvrčků a koníků. | |
Levi | CzeCSP | 11:22 | Budete z nich jíst tyto: kobylky arbe všeho druhu, kobylky soleám všeho druhu, kobylky chargól všeho druhu a kobylky chágáb všeho druhu. | |
Levi | CzeBKR | 11:22 | Titoť pak jsou, kteréž jísti budete: Arbes vedlé pokolení svého, sálem vedlé pokolení svého, chargol vedlé pokolení svého, a chagab vedlé pokolení svého. | |
Levi | VulgClem | 11:22 | comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum. | |
Levi | DRC | 11:23 | But of flying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you. | |
Levi | KJV | 11:23 | But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:23 | Ale ostatní létající čtyřnohá havěť bude pro vás hodna opovržení. | |
Levi | CzeB21 | 11:23 | Všechen ostatní křídlatý čtvernohý hmyz pro vás bude ohavností. | |
Levi | CzeCSP | 11:23 | Všechen ostatní okřídlený hmyz, který má čtyři nohy, je pro vás hodný opovržení. | |
Levi | CzeBKR | 11:23 | Jiný pak zeměplaz všeliký křídla mající, kterýž na čtyřech nohách chodí, v ohavnosti míti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:23 | Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis : | |
Levi | DRC | 11:24 | And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled: and shall be unclean until the evening: | |
Levi | KJV | 11:24 | And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:24 | Tou byste se poskvrnili. Každý, kdo se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera | |
Levi | CzeB21 | 11:24 | Těmito živočichy byste se poskvrnili. Kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:24 | Těmi se poskvrníte; každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:24 | Nebo těmi byste se poškvrňovali. Protož kdož by se koli dotkl těla jich, nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:24 | et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum : | |
Levi | DRC | 11:25 | And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead: he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set. | |
Levi | KJV | 11:25 | And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:25 | a každý, kdo by něco z jejich zdechliny nesl, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeB21 | 11:25 | Kdokoli by nesl něco z jejich zdechliny, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:25 | A každý, kdo by nesl jejich zdechlinu, si vypere šaty; bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:25 | A kdož by koli nesl těla jich, zpéřeť roucho své a nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:25 | et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis. | |
Levi | DRC | 11:26 | Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled. | |
Levi | KJV | 11:26 | The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. | |
Levi | CzeCEP | 11:26 | Každé zvíře, které má rozdělená kopyta, ale ne rozpolcená úplně, a které nepřežvykuje, bude pro vás nečisté. Každý, kdo se ho dotkne, bude nečistý. | |
Levi | CzeB21 | 11:26 | Každý kopytník, který nemá rozdělené kopyto a který nepřežvykuje, pro vás bude nečistý. Kdokoli se ho dotkne, bude nečistý. | |
Levi | CzeCSP | 11:26 | Všechna zvířata, která mají rozdělená kopyta, ale ne zcela rozdvojená, a nejsou přežvýkavci, jsou pro vás nečistá. Každý, kdo by se jich dotkl, bude nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:26 | Všeliké hovado, kteréž má rozdělené kopyto, ale není rozdvojené, a nepřežívá, nečisté vám bude. Kdož by koli jeho se dotekl, nečistý bude. | |
Levi | VulgClem | 11:26 | Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit : et qui tetigerit illud, contaminabitur. | |
Levi | DRC | 11:27 | That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening. | |
Levi | KJV | 11:27 | And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:27 | Také všechno ze čtyřnohých živočichů, co chodí po tlapách, bude pro vás nečisté. Každý, kdo se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeB21 | 11:27 | Každý čtyřnohý živočich, který chodí po tlapách, pro vás bude nečistý. Kdokoli se dotkne jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:27 | Všechno, co mezi všemi živočichy chodícími po čtyřech chodí po rukou, je pro vás nečisté. Každý, kdo by se dotkl jejich zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:27 | A cožkoli chodí na tlapách svých ze všech hovad čtvernohých, nečisté bude vám. Kdož by koli dotkl se těl jejich, nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:27 | Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit : qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum. | |
Levi | DRC | 11:28 | And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you. | |
Levi | KJV | 11:28 | And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:28 | Kdo by nesl jejich zdechlinu, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. To všechno je pro vás nečisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:28 | Kdokoli by nesl jejich zdechlinu, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. Jsou pro vás nečistí. | |
Levi | CzeCSP | 11:28 | Kdo by nesl jejich zdechlinu, vypere si šaty; bude nečistý až do večera. Jsou pro vás nečistí. | |
Levi | CzeBKR | 11:28 | A kdož by koli nesl těla jejich, zpéře roucha svá a nečistý bude až do večera; nebo nečistá jsou vám. | |
Levi | VulgClem | 11:28 | Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum : quia omnia hæc immunda sunt vobis. | |
Levi | DRC | 11:29 | These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth. The weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind: | |
Levi | KJV | 11:29 | These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, | |
Levi | CzeCEP | 11:29 | Dále pro vás bude nečisté z havěti hemžící se po zemi: krysa, myš, různé druhy ještěrek, | |
Levi | CzeB21 | 11:29 | Z drobné havěti hemžící se po zemi pro vás bude nečisté toto: lasice, krysa, různé druhy ještěrů, | |
Levi | CzeCSP | 11:29 | Tito jsou pro vás nečistí mezi havětí hemžící se na zemi: krtek, myš, ještěrky všeho druhu, | |
Levi | CzeBKR | 11:29 | Také i toto vám nečisté bude mezi zeměplazy, kteříž lezou po zemi: Kolčava a myš a žába, každé vedlé pokolení svého; | |
Levi | VulgClem | 11:29 | Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum, | |
Levi | DRC | 11:30 | The shrew, and the chameleon, and the stellio, and the lizard, and the mole. | |
Levi | KJV | 11:30 | And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole. | |
Levi | CzeCEP | 11:30 | gekoni, scinkové a chameleón. | |
Levi | CzeB21 | 11:30 | gekon, varan, ještěrka, mlok a chameleon. | |
Levi | CzeCSP | 11:30 | gekon turecký, ještěrka, gekon, scink a chameleon. | |
Levi | CzeBKR | 11:30 | Též ježek a ještěrka, hlemejžď, štír a krtice. | |
Levi | VulgClem | 11:30 | mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa. | |
Levi | DRC | 11:31 | All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening. | |
Levi | KJV | 11:31 | These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:31 | Ti jsou pro vás nečistí z veškeré havěti. Každý, kdo se jich dotkne, když pojdou, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeB21 | 11:31 | To je pro vás ze vší havěti nečisté. Kdokoli se dotkne jejich mršiny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:31 | Tito jsou pro vás nečistí mezi vší havětí. Každý, kdo by se jich dotkl, ⌈když pojdou,⌉ bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:31 | Tyto věci nečisté vám budou ze všelijakého zeměplazu. Kdož by se koli dotkl jich mrtvých, nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:31 | Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum : | |
Levi | DRC | 11:32 | And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths: or any thing in which work is done. They shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean. | |
Levi | KJV | 11:32 | And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. | |
Levi | CzeCEP | 11:32 | Také všechno, nač padne něco z nich, když pojdou, bude nečisté, ať to je dřevěný předmět nebo oděv, kůže či pytlovina, cokoli, čeho se užívá k práci; bude to vloženo do vody a bude to nečisté až do večera; pak to bude čisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:32 | Cokoli, nač jejich mršina upadne, bude nečisté. Ať je to předmět ze dřeva nebo oděv, kůže, pytlovina či jakékoli nářadí, položí se to do vody a bude nečisté až do večera; potom to bude čisté. | |
Levi | CzeCSP | 11:32 | Cokoliv, na co padne některé z nich, ⌈když pojdou,⌉ bude nečisté -- jakýkoliv dřevěný předmět či oděv, kůže nebo pytlovina, jakékoliv náčiní, s nímž se koná práce, bude vloženo do vody -- do večera to bude nečisté, až pak to bude čisté. | |
Levi | CzeBKR | 11:32 | A všeliká věc, na kterouž by padlo něco z těch již mrtvých těl, nečistá bude, buď nádoba dřevěná, neb roucho, neb kůže, aneb pytel. A všeliká nádoba, kteréž se k dílu nějakému užívá, do vody vložena bude a nečistá zůstane až do večera, potom čistá bude. | |
Levi | VulgClem | 11:32 | et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia : et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur. | |
Levi | DRC | 11:33 | But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled: and therefore is to be broken. | |
Levi | KJV | 11:33 | And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it. | |
Levi | CzeCEP | 11:33 | Když něco z nich spadne do hliněné nádoby, bude nečisté všechno, co je uvnitř, a nádobu rozbijete. | |
Levi | CzeB21 | 11:33 | Kdyby taková mršina spadla do nějaké hliněné nádoby, všechno v ní bude nečisté a nádobu musíte rozbít. | |
Levi | CzeCSP | 11:33 | Jakákoliv hliněná nádoba, do níž spadne některé z nich, všechno, co je v ní, bude nečisté a nádobu rozbijete. | |
Levi | CzeBKR | 11:33 | Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v ní bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude. | |
Levi | VulgClem | 11:33 | Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est. | |
Levi | DRC | 11:34 | Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean. | |
Levi | KJV | 11:34 | Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. | |
Levi | CzeCEP | 11:34 | Každý pokrm určený k jídlu, který přišel do styku s onou vodou, bude nečistý. Též každý nápoj, který se pije z takové nádoby, bude nečistý. | |
Levi | CzeB21 | 11:34 | Každý pokrm, který přišel do styku s vodou z té nádoby, bude nečistý. Také každý nápoj v jakékoli takové nádobě bude nečistý. | |
Levi | CzeCSP | 11:34 | Jakékoliv jídlo, které se jí a na které přijde voda, bude nečisté a jakýkoliv nápoj, který se pije z jakékoliv znečištěné nádoby, bude nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:34 | Všeliký také pokrm, jehož se užívá, jestliže by na něj voda vylita byla, nečistý bude; a všeliký nápoj ku pití příhodný v každé nádobě nečisté bude nečistý. | |
Levi | VulgClem | 11:34 | Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit : et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit. | |
Levi | DRC | 11:35 | And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean. Whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean. | |
Levi | KJV | 11:35 | And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:35 | Zkrátka všechno, nač padne něco z těch zdechlin, bude nečisté. Pec i krb budou nečisté, musí se zbořit; budou pro vás nečisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:35 | Cokoli, nač upadne taková zdechlina, bude nečisté. Pec i krb budou zbořeny – jsou nečisté a nečisté pro vás zůstanou. | |
Levi | CzeCSP | 11:35 | A na cokoliv spadne některá z jejich zdechlin, to bude nečisté. Pec i krb se zboří; jsou nečisté a nečisté pro vás zůstanou, | |
Levi | CzeBKR | 11:35 | A všecko, na čež by něco z těla jejich upadlo, nečisté bude. Pec a kotliště zbořeno bude, nebo nečisté jest; protož za nečisté je míti budete. | |
Levi | VulgClem | 11:35 | Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit : sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt. | |
Levi | DRC | 11:36 | But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled. | |
Levi | KJV | 11:36 | Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean. | |
Levi | CzeCEP | 11:36 | Jen vodní pramen a jímka zadržující vodu budou čisté. Cokoli přijde do styku s těmi zdechlinami, bude nečisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:36 | Pramen nebo jímka na vodu ovšem zůstanou čisté. Cokoli se však dotkne takových zdechlin, bude nečisté. | |
Levi | CzeCSP | 11:36 | pouze pramen a cisterna s nahromaděnou vodou budou čisté. Kdo by se však dotkl jejich zdechlin, bude nečistý. | |
Levi | CzeBKR | 11:36 | Ale studnice a čisterna, i všeliké shromáždění vod, čistá budou; však což by se dotklo umrliny jejich, nečisté bude. | |
Levi | VulgClem | 11:36 | Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur. | |
Levi | DRC | 11:37 | If it fall upon seed corn, it shall not defile it. | |
Levi | KJV | 11:37 | And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean. | |
Levi | CzeCEP | 11:37 | Když však něco z těch zdechlin padne na semeno, určené k setí, to zůstane čisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:37 | Když taková zdechlina upadne na jakékoli osivo, zůstane osivo čisté. | |
Levi | CzeCSP | 11:37 | Když spadne některá z jejich zdechlin na jakékoliv semeno, na setbu, která se vysévá, bude čistá. | |
Levi | CzeBKR | 11:37 | Jestliže by pak něco z mrchy jejich upadlo na některé semeno, kteréž síti obyčej jest, čisté bude. | |
Levi | VulgClem | 11:37 | Si ceciderit super sementem, non polluet eam. | |
Levi | DRC | 11:38 | But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled. | |
Levi | KJV | 11:38 | But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you. | |
Levi | CzeCEP | 11:38 | Ale když bude na semeno nalita voda a padne na ně něco z těch zdechlin, bude pro vás nečisté. | |
Levi | CzeB21 | 11:38 | Bylo-li však předtím, než na něj taková zdechlina upadla, namočeno vodou, bude pro vás nečisté. | |
Levi | CzeCSP | 11:38 | Když však bude na semeno dána voda a spadne na něj některá z jejich zdechlin, bude to pro vás nečisté. | |
Levi | CzeBKR | 11:38 | Ale když by polito bylo vodou semeno, a potom padlo by něco z umrliny jejich na ně, nečisté bude vám. | |
Levi | VulgClem | 11:38 | Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur. | |
Levi | DRC | 11:39 | If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening. | |
Levi | KJV | 11:39 | And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:39 | Když pojde některé ze zvířat, která máte dovoleno jíst, ten, kdo se dotkne jeho zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeB21 | 11:39 | Když pojde nějaké zvíře, které smíte jíst, bude ten, kdo se dotkl jeho zdechliny, nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:39 | Když uhyne některé ze zvířat, která máte k jídlu, ten, kdo by se dotkl jeho zdechliny, bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:39 | Jestliže by umřelo hovado z těch, kteráž vám jsou ku pokrmu, kdož by se koli mrchy jeho dotkl, nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:39 | Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum : | |
Levi | DRC | 11:40 | And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening. | |
Levi | KJV | 11:40 | And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even. | |
Levi | CzeCEP | 11:40 | Kdo z té zdechliny něco sní, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. Též kdo by tu zdechlinu nesl, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeB21 | 11:40 | Kdo by z té zdechliny něco snědl, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. Také ten, kdo by tu zdechlinu nesl, vypere svůj oděv a bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeCSP | 11:40 | Kdo by jedl z jeho zdechliny, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. Kdo by nesl jeho zdechlinu, vypere si šaty a bude nečistý až do večera. | |
Levi | CzeBKR | 11:40 | Kdo by jedl z těla toho, zpéřeť roucha svá a nečistý bude až do večera. Také i ten, kterýž by vynesl tu mrchu, zpéře roucha svá, a nečistý bude až do večera. | |
Levi | VulgClem | 11:40 | et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum. | |
Levi | DRC | 11:41 | All that creepeth upon the earth shall be abominable: neither shall it be taken for meat. | |
Levi | KJV | 11:41 | And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. | |
Levi | CzeCEP | 11:41 | Všechna havěť hemžící se po zemi je hodna opovržení, nesmí se jíst. | |
Levi | CzeB21 | 11:41 | Veškerá havěť hemžící se po zemi pro vás bude ohavností, nejezte ji. | |
Levi | CzeCSP | 11:41 | Všechna havěť hemžící se po zemi, je hodná opovržení, nejí se. | |
Levi | CzeBKR | 11:41 | Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti. | |
Levi | VulgClem | 11:41 | Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum. | |
Levi | DRC | 11:42 | Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable. | |
Levi | KJV | 11:42 | Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination. | |
Levi | CzeCEP | 11:42 | Nic z veškeré havěti hemžící se po zemi, nic, co leze po břiše nebo chodí po čtyřech, ani co má více noh, nesmíte jíst, je to hodno opovržení. | |
Levi | CzeB21 | 11:42 | Nesmíte jíst žádnou havěť hemžící se po zemi, ať už se plazí po břiše nebo leze po čtyřech či více nohách. Je to ohavnost. | |
Levi | CzeCSP | 11:42 | Ze vší havěti hemžící se po zemi nebudete jíst nic, co se plazí po břiše, nic, co chodí po čtyřech ani cokoliv, co má mnoho nohou, protože je to hodné opovržení. | |
Levi | CzeBKR | 11:42 | Ničeho, což se plazí na prsech, aneb cožkoli čtvermo leze, aneb více má noh, ze všeho zeměplazu, kterýž se plazí po zemi, nebudete jísti nebo jsou ohavnost. | |
Levi | VulgClem | 11:42 | Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est. | |
Levi | DRC | 11:43 | Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean, | |
Levi | KJV | 11:43 | Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. | |
Levi | CzeCEP | 11:43 | Neuvádějte v opovržení sami sebe pro nějakou hemžící se havěť; nesmíte se jimi poskvrnit, abyste se jimi neznečistili. | |
Levi | CzeB21 | 11:43 | Neposkvrňujte se jakoukoli hemžící se havětí. Neposkvrňujte se jimi, abyste se nestali nečistými. | |
Levi | CzeCSP | 11:43 | Nečiňte sami sebe hodné opovržení žádnou hemžící se havětí, neposkvrňujte se jimi, takže byste jimi byli poskvrněni. | |
Levi | CzeBKR | 11:43 | Nezohavujtež duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí, a nepoškvrňujte se jimi, abyste nečistí nebyli učiněni skrze ně. | |
Levi | VulgClem | 11:43 | Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis. | |
Levi | DRC | 11:44 | For I am the Lord your God. Be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth. | |
Levi | KJV | 11:44 | For I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth. | |
Levi | CzeCEP | 11:44 | Já jsem Hospodin, váš Bůh. Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý. Neposkvrňujte sami sebe žádnou havětí plazící se po zemi. | |
Levi | CzeB21 | 11:44 | Vždyť já jsem Hospodin, váš Bůh! Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý, a neposkvrňujte se žádnou havětí plazící se po zemi. | |
Levi | CzeCSP | 11:44 | Neboť ⌈já Hospodin jsem váš Bůh.⌉ Posvěťte se a buďte svatí, neboť já jsem svatý. Neposkvrňujte sami sebe žádnou havětí plazící se po zemi. | |
Levi | CzeBKR | 11:44 | Nebo já jsem Hospodin Bůh váš; protož posvěťtež se, a svatí buďte, nebo já svatý jsem, a nepoškvrňujte duší svých žádným zeměplazem, kterýž se plazí po zemi. | |
Levi | VulgClem | 11:44 | Ego enim sum Dominus Deus vester : sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram. | |
Levi | DRC | 11:45 | For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. | |
Levi | KJV | 11:45 | For I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy. | |
Levi | CzeCEP | 11:45 | Já jsem Hospodin, který jsem vás vyvedl z egyptské země, abych byl vaším Bohem. Proto buďte svatí, neboť já jsem svatý.“ | |
Levi | CzeB21 | 11:45 | Vždyť já jsem Hospodin, který vás vyvedl z Egypta, abych byl vaším Bohem. Buďte svatí, neboť já jsem svatý.“ | |
Levi | CzeCSP | 11:45 | Neboť já Hospodin jsem vás vyvedl z egyptské země, abych byl ⌈vaším Bohem.⌉ Buďte svatí, neboť já jsem svatý. | |
Levi | CzeBKR | 11:45 | Nebo já jsem Hospodin, kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha; protož svatí buďte, nebo já jsem svatý. | |
Levi | VulgClem | 11:45 | Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum. | |
Levi | DRC | 11:46 | You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth: | |
Levi | KJV | 11:46 | This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth: | |
Levi | CzeCEP | 11:46 | To je řád o zvířatech, o ptácích a o všech živých tvorech pohybujících se ve vodách i o všech, kteří se hemží po zemi. | |
Levi | CzeB21 | 11:46 | Toto je zákon ohledně zvěře, ptactva, všech vodních živočichů i všeho, co se hemží po zemi. | |
Levi | CzeCSP | 11:46 | Toto je zákon o zvířatech, ptactvu a vší živé duši pohybující se ve vodě a o každé duši hemžící se po zemi. | |
Levi | CzeBKR | 11:46 | Toť jest právo strany hovada, ptactva a všeliké duše živé, kteráž se hýbe u vodách, a každé duše živé, kteráž se plazí na zemi, | |
Levi | VulgClem | 11:46 | Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra, | |
Levi | DRC | 11:47 | That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse. | |
Levi | KJV | 11:47 | To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten. | |
Levi | CzeCEP | 11:47 | Je nutno rozlišovat mezi nečistým a čistým, mezi živočichy, kteří se smějí jíst, a těmi, kteří se jíst nesmějí. | |
Levi | CzeB21 | 11:47 | Podle něj se rozlišuje mezi čistým a nečistým a mezi povolenými a zakázanými pokrmy. | |
Levi | CzeCSP | 11:47 | Budete rozlišovat mezi nečistým a čistým a mezi živočichy, kteří se jedí, a živočichy, kteří se nejedí. | |
Levi | CzeBKR | 11:47 | Aby rozdíl činěn byl mezi nečistým a čistým, a mezi živočichy, kteříž se mají jísti, a mezi živočichy, kteříž se nemají jísti. | |
Levi | VulgClem | 11:47 | ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis. | |