LUKE
Chapter 19
Luke | DRC | 19:1 | And entering he walked through Jericho. | |
Luke | VulgClem | 19:1 | Et ingressus perambulabat Jericho. | |
Luke | KJV | 19:1 | And Jesus entered and passed through Jericho. | |
Luke | DRC | 19:2 | And behold, there was a man named Zacheus, who was the chief of the publicans: and he was rich. | |
Luke | VulgClem | 19:2 | Et ecce vir nomine Zachæus : et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives : | |
Luke | KJV | 19:2 | And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich. | |
Luke | DRC | 19:3 | And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was low of stature. | |
Luke | VulgClem | 19:3 | et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat. | |
Luke | KJV | 19:3 | And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. | |
Luke | DRC | 19:4 | And running before, he climbed up into a sycamore tree, that he might see him: for he was to pass that way. | |
Luke | VulgClem | 19:4 | Et præcurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret eum : quia inde erat transiturus. | |
Luke | KJV | 19:4 | And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way. | |
Luke | DRC | 19:5 | And when Jesus was come to the place, looking up, he saw him and said to him: Zacheus, make haste and come down: for this day I must abide in thy house. | |
Luke | VulgClem | 19:5 | Et cum venisset ad locum, suspiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum : Zachæe, festinans descende : quia hodie in domo tua oportet me manere. | |
Luke | KJV | 19:5 | And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house. | |
Luke | DRC | 19:6 | And he made haste and came down and received him with joy. | |
Luke | VulgClem | 19:6 | Et festinans descendit, et excepit illum gaudens. | |
Luke | KJV | 19:6 | And he made haste, and came down, and received him joyfully. | |
Luke | DRC | 19:7 | And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner. | |
Luke | VulgClem | 19:7 | Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset. | |
Luke | KJV | 19:7 | And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner. | |
Luke | DRC | 19:8 | But Zacheus standing, said to the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wronged any man of any thing, I restore him fourfold. | |
Luke | VulgClem | 19:8 | Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum : Ecce dimidium bonorum meorum, Domine, do pauperibus : et si quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum. | |
Luke | KJV | 19:8 | And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold. | |
Luke | DRC | 19:9 | Jesus said to him: This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham. | |
Luke | VulgClem | 19:9 | Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ. | |
Luke | KJV | 19:9 | And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. | |
Luke | DRC | 19:10 | For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. | |
Luke | VulgClem | 19:10 | Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat. | |
Luke | KJV | 19:10 | For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. | |
Luke | DRC | 19:11 | As they were hearing these things, he added and spoke a parable, because he was nigh to Jerusalem and because they thought that the kingdom of God should immediately be manifested. | |
Luke | VulgClem | 19:11 | Hæc illis audientibus adjiciens, dixit parabolam, eo quod esset prope Jerusalem : et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur. | |
Luke | KJV | 19:11 | And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. | |
Luke | DRC | 19:12 | He said therefore: a certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom and to return. | |
Luke | VulgClem | 19:12 | Dixit ergo : Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti. | |
Luke | KJV | 19:12 | He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. | |
Luke | DRC | 19:13 | And calling his ten servants, he gave them ten pounds and said to them: Trade till I come. | |
Luke | VulgClem | 19:13 | Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait ad illos : Negotiamini dum venio. | |
Luke | KJV | 19:13 | And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come. | |
Luke | DRC | 19:14 | But his citizens hated him and they sent an embassage after him, saying: We will not have this man to reign over us. | |
Luke | VulgClem | 19:14 | Cives autem ejus oderant eum : et miserunt legationem post illum, dicentes : Nolumus hunc regnare super nos. | |
Luke | KJV | 19:14 | But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us. | |
Luke | DRC | 19:15 | And it came to pass that he returned, having received the kingdom: and he commanded his servants to be called, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading, | |
Luke | VulgClem | 19:15 | Et factum est ut rediret accepto regno : et jussit vocari servos, quibus dedit pecuniam, ut sciret quantum quisque negotiatus esset. | |
Luke | KJV | 19:15 | And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. | |
Luke | DRC | 19:16 | And the first came saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds. | |
Luke | VulgClem | 19:16 | Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit. | |
Luke | KJV | 19:16 | Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. | |
Luke | DRC | 19:17 | And he said to him: Well done, thou good servant, because thou hast been faithful in a little, thou shalt have power over ten cities. | |
Luke | VulgClem | 19:17 | Et ait illi : Euge bone serve, quia in modico fuisti fidelis, eris potestatem habens super decem civitates. | |
Luke | KJV | 19:17 | And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. | |
Luke | DRC | 19:18 | And the second came, saying: Lord, thy pound hath gained five pounds. | |
Luke | VulgClem | 19:18 | Et alter venit, dicens : Domine, mna tua fecit quinque mnas. | |
Luke | KJV | 19:18 | And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. | |
Luke | DRC | 19:19 | And he said to him: Be thou also over five cities. | |
Luke | VulgClem | 19:19 | Et huic ait : Et tu esto super quinque civitates. | |
Luke | KJV | 19:19 | And he said likewise to him, Be thou also over five cities. | |
Luke | DRC | 19:20 | And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin. | |
Luke | VulgClem | 19:20 | Et alter venit, dicens : Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario : | |
Luke | KJV | 19:20 | And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: | |
Luke | DRC | 19:21 | For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down: and thou reapest that which thou didst not sow. | |
Luke | VulgClem | 19:21 | timui enim te, quia homo austerus es : tollis quod non posuisti, et metis quod non seminasti. | |
Luke | KJV | 19:21 | For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow. | |
Luke | DRC | 19:22 | He saith to him: Out of thy own mouth I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down and reaping that which I did not sow. | |
Luke | VulgClem | 19:22 | Dicit ei : De ore tuo te judico, serve nequam. Sciebas quod ego homo austerus sum, tollens quod non posui, et metens quod non seminavi : | |
Luke | KJV | 19:22 | And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: | |
Luke | DRC | 19:23 | And why then didst thou not give my money into the bank, that at my coming I might have exacted it with usury? | |
Luke | VulgClem | 19:23 | et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam ? | |
Luke | KJV | 19:23 | Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury? | |
Luke | DRC | 19:24 | And he said to them that stood by: Take the pound away from him and give it to him that hath ten pounds. | |
Luke | VulgClem | 19:24 | Et astantibus dixit : Auferte ab illo mnam, et date illi qui decem mnas habet. | |
Luke | KJV | 19:24 | And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds. | |
Luke | DRC | 19:25 | And they said to him: Lord, he hath ten pounds. | |
Luke | VulgClem | 19:25 | Et dixerunt ei : Domine, habet decem mnas. | |
Luke | KJV | 19:25 | (And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.) | |
Luke | DRC | 19:26 | But I say to you that to every one that hath shall be given, and he shall abound: and from him that hath not, even that which he hath shall be taken from him. | |
Luke | VulgClem | 19:26 | Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit : ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo. | |
Luke | KJV | 19:26 | For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. | |
Luke | DRC | 19:27 | But as for those my enemies, who would not have me reign over them, bring them hither and kill them before me. | |
Luke | VulgClem | 19:27 | Verumtamen inimicos meos illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc : et interficite ante me. | |
Luke | KJV | 19:27 | But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. | |
Luke | DRC | 19:28 | And having said these things, he went before, going up to Jerusalem. | |
Luke | VulgClem | 19:28 | Et his dictis, præcedebat ascendens Jerosolymam. | |
Luke | KJV | 19:28 | And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem. | |
Luke | DRC | 19:29 | And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethania, unto the mount called Olivet, he sent two of his disciples, | |
Luke | VulgClem | 19:29 | Et factum est, cum appropinquasset ad Bethphage et Bethaniam, ad montem qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos, | |
Luke | KJV | 19:29 | And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, | |
Luke | DRC | 19:30 | Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him and bring him hither. | |
Luke | VulgClem | 19:30 | dicens : Ite in castellum quod contra est : in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit : solvite illum, et adducite. | |
Luke | KJV | 19:30 | Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. | |
Luke | DRC | 19:31 | And if any man shall ask you: Why do you loose him? You shall say thus unto him: Because the Lord hath need of his service. | |
Luke | VulgClem | 19:31 | Et si quis vos interrogaverit : Quare solvitis ? sic dicetis ei : Quia Dominus operam ejus desiderat. | |
Luke | KJV | 19:31 | And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him. | |
Luke | DRC | 19:32 | And they that were sent went their way and found the colt standing, as he said unto them. | |
Luke | VulgClem | 19:32 | Abierunt autem qui missi erant : et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum. | |
Luke | KJV | 19:32 | And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them. | |
Luke | DRC | 19:33 | And as they were loosing the colt, the owners thereof said to them: Why loose you the colt? | |
Luke | VulgClem | 19:33 | Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos : Quid solvitis pullum ? | |
Luke | KJV | 19:33 | And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt? | |
Luke | DRC | 19:34 | But they said: Because the Lord hath need of him. | |
Luke | VulgClem | 19:34 | At illi dixerunt : Quia Dominus eum necessarium habet. | |
Luke | KJV | 19:34 | And they said, The Lord hath need of him. | |
Luke | DRC | 19:35 | And they brought him to Jesus. And casting their garments on the colt, they set Jesus thereon. | |
Luke | VulgClem | 19:35 | Et duxerunt illum ad Jesum. Et jactantes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum. | |
Luke | KJV | 19:35 | And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon. | |
Luke | DRC | 19:36 | And as he went, they spread their clothes underneath in the way. | |
Luke | VulgClem | 19:36 | Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via : | |
Luke | KJV | 19:36 | And as he went, they spread their clothes in the way. | |
Luke | DRC | 19:37 | And when he was now coming near the descent of Mount Olivet, the whole multitude of his disciples began with joy to praise God with a loud voice, for all the mighty works they had seen, | |
Luke | VulgClem | 19:37 | et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus, | |
Luke | KJV | 19:37 | And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen; | |
Luke | DRC | 19:38 | Saying: Blessed be the king who cometh in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high! | |
Luke | VulgClem | 19:38 | dicentes : Benedictus, qui venit rex in nomine Domini : pax in cælo, et gloria in excelsis. | |
Luke | KJV | 19:38 | Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. | |
Luke | DRC | 19:39 | And some of the Pharisees, from amongst the multitude, said to him: Master, rebuke thy disciples. | |
Luke | VulgClem | 19:39 | Et quidam pharisæorum de turbis dixerunt ad illum : Magister, increpa discipulos tuos. | |
Luke | KJV | 19:39 | And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples. | |
Luke | DRC | 19:40 | To whom he said: I say to you that if these shall hold their peace, the stones will cry out. | |
Luke | VulgClem | 19:40 | Quibus ipse ait : Dico vobis, quia si hi tacuerint, lapides clamabunt. | |
Luke | KJV | 19:40 | And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out. | |
Luke | DRC | 19:41 | And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying: | |
Luke | VulgClem | 19:41 | Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens : | |
Luke | KJV | 19:41 | And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, | |
Luke | DRC | 19:42 | If thou also hadst known, and that in this thy day, the things that are to thy peace: but now they are hidden from thy eyes. | |
Luke | VulgClem | 19:42 | Quia si cognovisses et tu, et quidem in hac die tua, quæ ad pacem tibi : nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis. | |
Luke | KJV | 19:42 | Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes. | |
Luke | DRC | 19:43 | For the days shall come upon thee: and thy enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and straiten thee on every side, | |
Luke | VulgClem | 19:43 | Quia venient dies in te : et circumdabunt te inimici tui vallo, et circumdabunt te : et coangustabunt te undique : | |
Luke | KJV | 19:43 | For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, | |
Luke | DRC | 19:44 | And beat thee flat to the ground, and thy children who are in thee. And they shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou hast not known the time of thy visitation. | |
Luke | VulgClem | 19:44 | et ad terram prosternent te, et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem : eo quod non cognoveris tempus visitationis tuæ. | |
Luke | KJV | 19:44 | And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation. | |
Luke | DRC | 19:45 | And entering into the temple, he began to cast out them that sold therein and them that bought. | |
Luke | VulgClem | 19:45 | Et ingressus in templum, cœpit ejicere vendentes in illo, et ementes, | |
Luke | KJV | 19:45 | And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; | |
Luke | DRC | 19:46 | Saying to them: It is written: My house is the house of prayer. But you have made it a den of thieves. | |
Luke | VulgClem | 19:46 | dicens illis : Scriptum est : Quia domus mea domus orationis est : vos autem fecistis illam speluncam latronum. | |
Luke | KJV | 19:46 | Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves. | |
Luke | DRC | 19:47 | And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him. | |
Luke | VulgClem | 19:47 | Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et scribæ, et princeps plebis quærebant illum perdere : | |
Luke | KJV | 19:47 | And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, | |
Luke | DRC | 19:48 | And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him. | |
Luke | VulgClem | 19:48 | et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum. | |
Luke | KJV | 19:48 | And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him. | |