Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Acts DRC 7:1  Then the high priest said: Are these things so?
Acts VulgClem 7:1  Dixit autem princeps sacerdotum : Si hæc ita se habent ?
Acts KJV 7:1  Then said the high priest, Are these things so?
Acts DRC 7:2  Who said: Ye men, brethren and fathers, hear. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charan.
Acts VulgClem 7:2  Qui ait : Viri fratres et patres, audite : Deus gloriæ apparuit patri nostro Abrahæ cum esset in Mesopotamia, priusquam moraretur in Charan,
Acts KJV 7:2  And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
Acts DRC 7:3  And said to him: Go forth out of thy country and from thy kindred: and come into the land which I shall shew thee.
Acts VulgClem 7:3  et dixit ad illum : Exi de terra tua, et de cognatione tua, et veni in terram quam monstravero tibi.
Acts KJV 7:3  And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
Acts DRC 7:4  Then he went out of the land of the Chaldeans and dwelt in Charan. And from thence, after his father was dead, he removed him into this land, wherein you now dwell.
Acts VulgClem 7:4  Tunc exiit de terra Chaldæorum, et habitavit in Charan. Et inde, postquam mortuus est pater ejus, transtulit illum in terram istam, in qua nunc vos habitatis.
Acts KJV 7:4  Then came he out of the land of the Chaldæans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
Acts DRC 7:5  And he gave him no inheritance in it: no, not the pace of a foot. But he promised to give it him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
Acts VulgClem 7:5  Et non dedit illi hæreditatem in ea, nec passum pedis : sed repromisit dare illi eam in possessionem, et semini ejus post ipsum, cum non haberet filium.
Acts KJV 7:5  And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
Acts DRC 7:6  And God said to him: That his seed should sojourn in a strange country, and that they should bring them under bondage and treat them evil four hundred years.
Acts VulgClem 7:6  Locutus est autem ei Deus : Quia erit semen ejus accola in terra aliena, et servituti eos subjicient, et male tractabunt eos annis quadringentis :
Acts KJV 7:6  And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
Acts DRC 7:7  And the nation which they shall serve will I judge (said the Lord): and after these things they shall go out and shall serve me in this place.
Acts VulgClem 7:7  et gentem cui servierint, judicabo ego, dixit Dominus : et post hæc exibunt, et servient mihi in loco isto.
Acts KJV 7:7  And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
Acts DRC 7:8  And he gave him the covenant of circumcision. And so he begot Isaac and circumcised him the eighth day: and Isaac begot Jacob: and Jacob, the twelve patriarchs.
Acts VulgClem 7:8  Et dedit illi testamentum circumcisionis : et sic genuit Isaac, et circumcidit eum die octavo : et Isaac, Jacob : et Jacob, duodecim patriarchas.
Acts KJV 7:8  And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
Acts DRC 7:9  And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt. And God was with him,
Acts VulgClem 7:9  Et patriarchæ æmulantes, Joseph vendiderunt in Ægyptum : et erat Deus cum eo,
Acts KJV 7:9  And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Acts DRC 7:10  And delivered him out of all his tribulations: and he gave him favour and wisdom in the sight of Pharao, the king of Egypt. And he appointed him governor over Egypt and over all his house.
Acts VulgClem 7:10  et eripuit eum ex omnibus tribulationibus ejus, et dedit ei gratiam et sapientiam in conspectu pharaonis regis Ægypti : et constituit eum præpositum super Ægyptum, et super omnem domum suam.
Acts KJV 7:10  And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
Acts DRC 7:11  Now there came a famine upon all Egypt and Chanaan, and great tribulation: and our fathers found no food.
Acts VulgClem 7:11  Venit autem fames in universam Ægyptum et Chanaan, et tribulatio magna : et non inveniebant cibos patres nostri.
Acts KJV 7:11  Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
Acts DRC 7:12  But when Jacob had heard that there was corn in Egypt, he sent our fathers first.
Acts VulgClem 7:12  Cum audisset autem Jacob esse frumentum in Ægypto, misit patres nostros primum :
Acts KJV 7:12  But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
Acts DRC 7:13  And at the second time, Joseph was known by his brethren: and his kindred was made known to Pharao.
Acts VulgClem 7:13  et in secundo cognitus est Joseph a fratribus suis, et manifestatum est Pharaoni genus ejus.
Acts KJV 7:13  And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.
Acts DRC 7:14  And Joseph sending, called thither Jacob, his father, and all his kindred, seventy-five souls.
Acts VulgClem 7:14  Mittens autem Joseph, accersivit Jacob patrem suum et omnem cognationem suam, in animabus septuaginta quinque.
Acts KJV 7:14  Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
Acts DRC 7:15  So Jacob went down into Egypt. And he died, and our fathers.
Acts VulgClem 7:15  Et descendit Jacob in Ægyptum : et defunctus est ipse, et patres nostri.
Acts KJV 7:15  So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
Acts DRC 7:16  And they were translated into Sichem and were laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hemor, the son of Sichem.
Acts VulgClem 7:16  Et translati sunt in Sichem, et positi sunt in sepulchro, quod emit Abraham pretio argenti a filiis Hemor filii Sichem.
Acts KJV 7:16  And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
Acts DRC 7:17  And when the time of the promise drew near, which God had promised to Abraham, the people increased and were multiplied in Egypt.
Acts VulgClem 7:17  Cum autem appropinquaret tempus promissionis quam confessus erat Deus Abrahæ, crevit populus, et multiplicatus est in Ægypto,
Acts KJV 7:17  But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
Acts DRC 7:18  Till another king arose in Egypt, who knew not Joseph.
Acts VulgClem 7:18  quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Joseph.
Acts KJV 7:18  Till another king arose, which knew not Joseph.
Acts DRC 7:19  This same, dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.
Acts VulgClem 7:19  Hic circumveniens genus nostrum, afflixit patres nostros ut exponerent infantes suos, ne vivificarentur.
Acts KJV 7:19  The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
Acts DRC 7:20  At the same time was Moses born: and he was acceptable to God. Who was nourished three months in his father's house.
Acts VulgClem 7:20  Eodem tempore natus est Moyses, et fuit gratus Deo : qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui.
Acts KJV 7:20  In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
Acts DRC 7:21  And when he was exposed, Pharao's daughter took him up and nourished him for her own son.
Acts VulgClem 7:21  Exposito autem illo, sustulit eum filia Pharaonis, et nutrivit eum sibi in filium.
Acts KJV 7:21  And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son.
Acts DRC 7:22  And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians: and he was mighty in his words and in his deeds.
Acts VulgClem 7:22  Et eruditus est Moyses omni sapientia Ægyptiorum, et erat potens in verbis et in operibus suis.
Acts KJV 7:22  And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
Acts DRC 7:23  And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
Acts VulgClem 7:23  Cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus, ascendit in cor ejus ut visitaret fratres suos filios Israël.
Acts KJV 7:23  And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
Acts DRC 7:24  And when he had seen one of them suffer wrong, he defended him: and striking the Egyptian, he avenged him who suffered the injury.
Acts VulgClem 7:24  Et cum vidisset quemdam injuriam patientem, vindicavit illum, et fecit ultionem ei qui injuriam sustinebat, percusso Ægyptio.
Acts KJV 7:24  And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
Acts DRC 7:25  And he thought that his brethren understood that God by his hand would save them. But they understood it not.
Acts VulgClem 7:25  Existimabat autem intelligere fratres, quoniam Deus per manum ipsius daret salutem illis : at illi non intellexerunt.
Acts KJV 7:25  For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
Acts DRC 7:26  And the day following, he shewed himself to them when they were at strife and would have reconciled them in peace, saying: Men, ye are brethren. Why hurt you one another?
Acts VulgClem 7:26  Sequenti vero die apparuit illis litigantibus : et reconciliabat eos in pace, dicens : Viri, fratres estis : ut quid nocetis alterutrum ?
Acts KJV 7:26  And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
Acts DRC 7:27  But he that did the injury to his neighbour thrust him away, saying: Who hath appointed thee prince and judge over us:
Acts VulgClem 7:27  Qui autem injuriam faciebat proximo, repulit eum, dicens : Quis te constituit principem et judicem super nos ?
Acts KJV 7:27  But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
Acts DRC 7:28  What! Wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
Acts VulgClem 7:28  Numquid interficere me tu vis, quemadmodum interfecisti heri Ægyptium ?
Acts KJV 7:28  Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
Acts DRC 7:29  And Moses fled upon this word: and was a stranger in the land of Madian, where he begot two sons.
Acts VulgClem 7:29  Fugit autem Moyses in verbo isto : et factus est advena in terra Madian, ubi generavit filios duos.
Acts KJV 7:29  Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Acts DRC 7:30  And when forty years were expired, there appeared to him, in the desert of mount Sina, an angel in a flame of fire in a bush.
Acts VulgClem 7:30  Et expletis annis quadraginta, apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammæ rubi.
Acts KJV 7:30  And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Acts DRC 7:31  And Moses seeing it wondered at the sight. And as he drew near to view it, the voice of the Lord came unto him, saying:
Acts VulgClem 7:31  Moyses autem videns, admiratus est visum. Et accedente illo ut consideraret, facta est ad eum vox Domini, dicens :
Acts KJV 7:31  When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
Acts DRC 7:32  I am the God of thy fathers: the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob. And Moses being terrified durst not behold.
Acts VulgClem 7:32  Ego sum Deus patrum tuorum, Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Jacob. Tremefactus autem Moyses, non audebat considerare.
Acts KJV 7:32  Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
Acts DRC 7:33  And the Lord said to him: Loose the shoes from thy feet: for the place wherein thou standest is holy ground.
Acts VulgClem 7:33  Dixit autem illi Dominus : Solve calceamentum pedum tuorum : locus enim in quo stas, terra sancta est.
Acts KJV 7:33  Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
Acts DRC 7:34  Seeing, I have seen the affliction of my people which is in Egypt: and I have heard their groaning and am come down to deliver them. And now come: and I will send thee into Egypt.
Acts VulgClem 7:34  Videns vidi afflictionem populi mei qui est in Ægypto, et gemitum eorum audivi, et descendi liberare eos. Et nunc veni, et mittam te in Ægyptum.
Acts KJV 7:34  I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
Acts DRC 7:35  This Moses, whom they refused, saying: Who hath appointed thee prince and judge? Him God sent to be prince and redeemer, by the hand of the angel who appeared to him in the burning bush.
Acts VulgClem 7:35  Hunc Moysen, quem negaverunt, dicentes : Quis te constituit principem et judicem ? hunc Deus principem et redemptorem misit, cum manu angeli qui apparuit illi in rubo.
Acts KJV 7:35  This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
Acts DRC 7:36  He brought them out, doing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the desert, forty years.
Acts VulgClem 7:36  Hic eduxit illos faciens prodigia et signa in terra Ægypti, et in rubro mari, et in deserto annis quadraginta.
Acts KJV 7:36  He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
Acts DRC 7:37  This is that Moses who said to the children of Israel: A prophet shall God raise up to you of your own brethren, as myself. Him shall you hear.
Acts VulgClem 7:37  Hic est Moyses, qui dixit filiis Israël : Prophetam suscitabit vobis Deus de fratribus vestris, tamquam me : ipsum audietis.
Acts KJV 7:37  This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
Acts DRC 7:38  This is he that was in the church in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sina and with our fathers. Who received the words of life to give unto us.
Acts VulgClem 7:38  Hic est qui fuit in ecclesia in solitudine cum angelo, qui loquebatur ei in monte Sina, et cum patribus nostris : qui accepit verba vitæ dare nobis.
Acts KJV 7:38  This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
Acts DRC 7:39  Whom our fathers would not obey: but thrust him away and in their hearts turned back into Egypt,
Acts VulgClem 7:39  Cui noluerunt obedire patres nostri : sed repulerunt, et aversi sunt cordibus suis in Ægyptum,
Acts KJV 7:39  To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
Acts DRC 7:40  Saying to Aaron: Make us gods to go before us. For as for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
Acts VulgClem 7:40  dicentes ad Aaron : Fac nobis deos qui præcedant nos : Moyses enim hic, qui eduxit nos de terra Ægypti, nescimus quid factum sit ei.
Acts KJV 7:40  Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
Acts DRC 7:41  And they made a calf in those days and offered sacrifices to the idol and rejoiced in the works of their own hands.
Acts VulgClem 7:41  Et vitulum fecerunt in diebus illis, et obtulerunt hostiam simulacro, et lætabantur in operibus manuum suarum.
Acts KJV 7:41  And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Acts DRC 7:42  And God turned and gave them up to serve the host of heaven, as it is written in the books of the prophets: Did you offer victims and sacrifices to me for forty years, in the desert, O house of Israel?
Acts VulgClem 7:42  Convertit autem Deus, et tradidit eos servire militiæ cæli, sicut scriptum est in libro prophetarum : Numquid victimas et hostias obtulistis mihi annis quadraginta in deserto, domus Israël ?
Acts KJV 7:42  Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness?
Acts DRC 7:43  And you took unto you the tabernacle of Moloch and the star of your god Rempham, figures which you made to adore them. And I will carry you away beyond Babylon.
Acts VulgClem 7:43  Et suscepistis tabernaculum Moloch, et sidus dei vestri Rempham, figuras quas fecistis adorare eas : et transferam vos trans Babylonem.
Acts KJV 7:43  Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
Acts DRC 7:44  The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen.
Acts VulgClem 7:44  Tabernaculum testimonii fuit cum patribus nostris in deserto, sicut disposuit illis Deus loquens ad Moysen, ut faceret illud secundum formam quam viderat.
Acts KJV 7:44  Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Acts DRC 7:45  Which also our fathers receiving, brought in with Jesus, into the possession of the Gentiles: whom God drove out before the face of our fathers, unto the days of David,
Acts VulgClem 7:45  Quod et induxerunt, suscipientes patres nostri cum Jesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum, usque in diebus David,
Acts KJV 7:45  Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
Acts DRC 7:46  Who found grace before God and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Acts VulgClem 7:46  qui invenit gratiam ante Deum, et petiit ut inveniret tabernaculum Deo Jacob.
Acts KJV 7:46  Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
Acts DRC 7:47  But Solomon built him a house,
Acts VulgClem 7:47  Salomon autem ædificavit illi domum.
Acts KJV 7:47  But Solomon built him an house.
Acts DRC 7:48  Yet the most High dwelleth not in houses made by hands, as the prophet saith:
Acts VulgClem 7:48  Sed non Excelsus in manufactis habitat, sicut propheta dicit :
Acts KJV 7:48  Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Acts DRC 7:49  Heaven is my throne and the earth my footstool. What house will you build me (saith the Lord)? Or what is the place of my resting?
Acts VulgClem 7:49  Cælum mihi sedes est : terra autem scabellum pedum meorum. Quam domum ædificabitis mihi ? dicit Dominus : aut quis locus requietionis meæ est ?
Acts KJV 7:49  Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
Acts DRC 7:50  Hath not my hand made all these things?
Acts VulgClem 7:50  Nonne manus mea fecit hæc omnia ?
Acts KJV 7:50  Hath not my hand made all these things?
Acts DRC 7:51  You stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Ghost. As your fathers did, so do you also.
Acts VulgClem 7:51  Dura cervice, et incircumcisis cordibus et auribus, vos semper Spiritui Sancto resistitis : sicut patres vestri, ita et vos.
Acts KJV 7:51  Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
Acts DRC 7:52  Which of the prophets have not your fathers persecuted? And they have slain them who foretold of the coming of the Just One: of whom you have been now the betrayers and murderers.
Acts VulgClem 7:52  Quem prophetarum non sunt persecuti patres vestri ? et occiderunt eos qui prænuntiabant de adventu Justi, cujus vos nunc proditores et homicidæ fuistis :
Acts KJV 7:52  Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
Acts DRC 7:53  Who have received the law by the disposition of angels and have not kept it.
Acts VulgClem 7:53  qui accepistis legem in dispositione angelorum, et non custodistis.
Acts KJV 7:53  Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
Acts DRC 7:54  Now hearing these things, they were cut to the heart: and they gnashed with their teeth at him.
Acts VulgClem 7:54  Audientes autem hæc, dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.
Acts KJV 7:54  When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
Acts DRC 7:55  But he, being full of the Holy Ghost, looking up steadfastly to heaven, saw the glory of God and Jesus standing on the right hand of God. And he said: Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts VulgClem 7:55  Cum autem esset plenus Spiritu Sancto, intendens in cælum, vidit gloriam Dei, et Jesum stantem a dextris Dei. Et ait : Ecce video cælos apertos, et Filium hominis stantem a dextris Dei.
Acts KJV 7:55  But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
Acts DRC 7:56  And they, crying out with a loud voice, stopped their ears and with one accord ran violently upon him.
Acts VulgClem 7:56  Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
Acts KJV 7:56  And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Acts DRC 7:57  And casting him forth without the city. they stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man, whose name was Saul.
Acts VulgClem 7:57  Et ejicientes eum extra civitatem, lapidabant : et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis qui vocabatur Saulus.
Acts KJV 7:57  Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
Acts DRC 7:58  And they stoned Stephen, invoking and saying: Lord Jesus, receive my spirit.
Acts VulgClem 7:58  Et lapidabant Stephanum invocantem, et dicentem : Domine Jesu, suscipe spiritum meum.
Acts KJV 7:58  And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.
Acts DRC 7:59  And falling on his knees, he cried with a loud voice, saying: Lord, lay not his sin to their charge: And when he had said this, he fell asleep in the Lord. And Saul was consenting to his death.
Acts VulgClem 7:59  Positis autem genibus, clamavit voce magna, dicens : Domine, ne statuas illis hoc peccatum. Et cum hoc dixisset, obdormivit in Domino. Saulus autem erat consentiens neci ejus.
Acts KJV 7:59  And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Acts DRC 7:60 
Acts VulgClem 7:60 
Acts KJV 7:60  And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.