II MACCABEES
Chapter 7
II M | FreLXX | 7:1 | Or il arriva que l'on prie aussi sept frères avec leur mère, et que le roi voulut les contraindre à manger, contre la défense de la loi, de la chair de pourceau, en les tourmentant avec des fouets et des lanières de taureau. | |
II M | FreLXX | 7:2 | Mais l'un d'eux, qui état l'aîné, parla ainsi: Que cherches-tu et que veux- tu apprendre de nous ? Nous sommes prêts à mourir plutôt que de violer les lois de Dieu et de nos pères. | |
II M | FreLXX | 7:3 | Le roi, irrité, ordonna de chauffer des poêles et de chaudières d'airain ; et dès qu'elles furent chauffées, | |
II M | FreLXX | 7:4 | il ordonna qu'on coupât la langue à celui qui avait parlé le premier, qu'on lui arrachât la peau de la tête, et qu'on lui coupât les extrémités des mains et des pieds, à la vue de ses frères et de sa mère. | |
II M | FreLXX | 7:5 | Après qu'il l'eut fait ainsi tout mutiler, il ordonna qu'on l'approchât du feu et qu'on le fît rôtir dans la poêle pendant qu'il respirait encore ; tandis qu'il y était longtemps tourmenté, les autres avec leur mère s'encourageaient mutuellement à mourir pleins de courage, | |
II M | FreLXX | 7:6 | en disant: Le seigneur Dieu verra la vérité, et Il sera consolé en nous, selon que Moïse l'a déclaré dans son cantique par ces paroles: Il sera consolé dans Ses serviteurs. | |
II M | FreLXX | 7:7 | Le premier étant donc mort de la sorte, ils amenèrent le second pour l'outrager ; et lui ayant arraché la peau de la tête avec les cheveux, ils lui demandaient s'il voulait manger, plutôt que d'être torturé dans tout son corps, membre par membre. | |
II M | FreLXX | 7:8 | Mais il répondit dans la langue de ses pères: Je n'en ferai rien. C'est pourquoi, lui aussi, il souffrit en second lieu les mêmes tourments que le premier ; | |
II M | FreLXX | 7:9 | et près de rendre l'esprit, il parla ainsi: Toi, ô le plus scélérat des hommes, tu nous perds pour la vie présente ; mais le Roi du monde nous ressuscitera pour la vie éternelle, nous qui serons morts pour Ses lois. | |
II M | FreLXX | 7:10 | Après celui-ci on outragea le troisième ; on lui demanda sa langue, qu'il présenta aussitôt, et il tendit courageusement ses mains, | |
II M | FreLXX | 7:11 | et il dit avec confiance: J'ai reçu ces membres du Ciel ; mais je les méprise maintenant à cause des lois de Dieu, parce que j'espère qu'Il me les rendra un jour ; | |
II M | FreLXX | 7:12 | de sorte que le roi et ceux qui l'accompagnaient admirèrent le courage de ce jeune homme, qui considérait comme rien les tourments. | |
II M | FreLXX | 7:13 | Celui-ci étant mort de la sorte, ils tourmentèrent le quatrième, le torturant de la même manière. | |
II M | FreLXX | 7:14 | Et comme déjà il était près de la mort, il dit: Il est avantageux que ceux qui sont livrés à la mort par les hommes puissent attendre de Dieu qu'Il les ressuscitera ; car pour toi il n'y aura pas de résurrection pour la vie. | |
II M | FreLXX | 7:15 | Ayant fait approcher le cinquième, ils le tourmentaient. Mais lui, regardant le roi, dit: | |
II M | FreLXX | 7:16 | Comme tu exerces le pouvoir parmi les hommes, quoique tu sois mortel, tu fais ce que tu veux ; mais ne t'imagine pas que notre nation soit abandonnée de Dieu. | |
II M | FreLXX | 7:17 | Attends seulement un peu, et tu verras la grandeur de Sa puissance et comment Il te tourmentera, toi et ta race. | |
II M | FreLXX | 7:18 | Après celui-ci ils amenèrent le sixième ; et comme il commençait à mourir, il dit: Ne t'abuse pas vainement ; car nous souffrons ceci à cause de nous- mêmes, ayant péché contre notre Dieu, et ce qui nous arrive est digne d'admiration. | |
II M | FreLXX | 7:19 | Mais toi, ne t'imagine pas que tu demeureras impuni, après avoir entrepris de combattre contre Dieu. | |
II M | FreLXX | 7:20 | Cependant la mère extraordinairement admirable et digne du souvenir des bons, qui, voyant périr ses sept fils en un même jour, le supportait avec courage, à cause de l'espérance qu'elle avait en Dieu, | |
II M | FreLXX | 7:21 | exhortait fortement chacun d'eux dans la langue de ses pères, remplie de sagesse ; et, alliant un mâle courage avec la tendresse d'une femme, | |
II M | FreLXX | 7:22 | elle leur dit: Je ne sais comment vous êtes apparus dans mon sein ; car ce n'est pas moi qui vous ai donné l'esprit, l'âme et la vie, et ce n'est pas moi qui ai joint les membres de chacun de vous ; | |
II M | FreLXX | 7:23 | mais le Créateur du monde, qui a réglé la naissance de l'homme, et qui a déterminé l'origine de toutes choses, vous rendra de nouveau l'esprit et la vie dans Sa miséricorde, parce que vous vous méprisez maintenant vous-mêmes à cause de Ses lois. | |
II M | FreLXX | 7:24 | Or Antiochus crut qu'on le méprisait, et, la voix de ses reproches n'étant pas écoutée, comme le plus jeune restait encore, non seulement il l'exhortait par ses paroles, mais il lui affirmait avec serment qu'il le rendrait riche et heureux, et que, s'il abandonnait les lois de ses pères, il le ferait son ami et lui donnerait les choses nécessaires. | |
II M | FreLXX | 7:25 | Mais comme le jeune homme ne consentait nullement à cela, le roi appela la mère, et il la pressait de s'employer à sauver le jeune homme. | |
II M | FreLXX | 7:26 | Après donc qu'il l'eut exhortée par beaucoup de paroles, elle promit de persuader son fils. | |
II M | FreLXX | 7:27 | C'est pourquoi, s'étant penchée vers lui, se moquant de ce cruel tyran, elle dit dans la langue de ses pères: Mon fils, aie pitié de moi, qui t'ai porté neuf mois dans mon sein, qui t'ai donné mon lait pendant trois ans et qui t'ai nourri, et qui t'ai élevé jusqu'à cet âge. | |
II M | FreLXX | 7:28 | Je te conjure, mon fils, de regarder le ciel et la terre, et toutes les choses qu'ils contiennent, et de comprendre que Dieu les a faites de rien, ainsi que la race des hommes ; | |
II M | FreLXX | 7:29 | de la sorte, il arrivera que tu ne craindras pas ce bourreau ; mais devenant le digne compagnon de tes frères, accepte la mort, afin que je te reçoive avec tes frères dans cette miséricorde que nous attendons. | |
II M | FreLXX | 7:30 | Comme elle parlait encore, le jeune homme dit: Qu'attendez-vous de moi ? Je n'obéis point au commandement du roi, mais au précepte de la loi qui nous a été donnée par Moïse. | |
II M | FreLXX | 7:31 | Quant à toi, qui t'es fait l'auteur de tous les maux pour les Hébreux, tu n'éviteras pas la main de Dieu. | |
II M | FreLXX | 7:33 | et si le Seigneur notre Dieu S'est un peu irrité contre nous pour nous châtier et nous corriger, Il Se réconciliera de nouveau avec Ses serviteurs. | |
II M | FreLXX | 7:34 | Mais toi, ô scélérat et le plus abominable de tous les hommes, ne t'élève pas inutilement par de vaines espérances, en t'enflamment de fureur contre Ses serviteurs ; | |
II M | FreLXX | 7:36 | Quant à mes frères, après avoir supporté une douleur passagère, ils sont entrés maintenant dans l'alliance de la vie éternelle ; mais toi, tu subiras, au jugement de Dieu, les justes châtiments de ton orgueil. | |
II M | FreLXX | 7:37 | Pour moi, comme mes frères, je livre mon corps et mon âme pour les lois de mes pères, en conjurant Dieu de Se rendre bientôt favorable à notre nation, pour que tu confesses, dans les tourments et sous les coups, qu'Il est le seul Dieu. | |
II M | FreLXX | 7:38 | Mais en moi et en mes frères s'arrêtera la colère du Tout-Puissant, qui est tombée justement sur toute notre race. | |
II M | FreLXX | 7:39 | Alors le roi, embrasé de colère, sévit plus cruellement encore sur celui- ci que sur tous les autres, ne pouvant souffrir qu'on se moquât de lui. | |
II M | FreLXX | 7:40 | Il mourut donc à son tour dans son innocence, et confiant parfaitement dans le Seigneur. | |