Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LEVITICUS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
Levi DRC 13:1  And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Levi KJV 13:1  And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying,
Levi CzeCEP 13:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeB21 13:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeCSP 13:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Levi CzeBKR 13:1  Mluvil také Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Levi Webster 13:1  And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
Levi NHEB 13:1  The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
Levi AKJV 13:1  And the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
Levi VulgClem 13:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, et Aaron, dicens :
Levi DRC 13:2  The man in whose skin or flesh shall arise a different colour or a blister, or as it were something shining, that is the stroke of the leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or any or of his sons.
Levi KJV 13:2  When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
Levi CzeCEP 13:2  „Když se někomu objeví na kůži otok nebo vyrážka či bělavá skvrna a na jeho kůži bude příznak malomocenství, bude přiveden ke knězi Áronovi nebo k některému z jeho synů, kněží.
Levi CzeB21 13:2  „Když někdo bude mít na kůži otok, vyrážku nebo světlou skvrnu jevící se jako rána malomocenství, ať je přiveden ke knězi Áronovi nebo k jednomu z jeho synů, kněží.
Levi CzeCSP 13:2  Když bude mít někdo na kůži svého těla otok nebo vyrážku či světlou skvrnu a může se změnit na kůži jeho těla v ránu malomocenství, ať je přiveden ke knězi Áronovi či k některému z jeho synů, kněží.
Levi CzeBKR 13:2  Člověk ješto by na kůži těla jeho byla nějaká oteklina aneb prašivina, aneb poškvrna pobělavá, a bylo by na kůži těla jeho něco podobného k ráně malomocenství: tedy přiveden bude k Aronovi knězi, aneb k některému z synů jeho kněží.
Levi Webster 13:2  When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh [like] the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests:
Levi NHEB 13:2  "When a man shall have a rising in his body's skin, or a scab, or a bright spot, and it becomes in the skin of his body the plague of leprosy, then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons, the priests:
Levi AKJV 13:2  When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests:
Levi VulgClem 13:2  Homo, in cujus cute et carne ortus fuerit diversus color, sive pustula, aut quasi lucens quippiam, id est, plaga lepræ, adducetur ad Aaron sacerdotem, vel ad unum quemlibet filiorum ejus.
Levi DRC 13:3  And if he see the leprosy in his skin, and the hair turned white and the place where the leprosy appears lower than the skin and the rest of the flesh: it is the stroke of the leprosy, and upon his judgment he shall be separated.
Levi KJV 13:3  And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Levi CzeCEP 13:3  Kněz mu prohlédne postižené místo na kůži. Když chloupky na postiženém místě zbělely a ono je napohled hlubší než okolní kůže, je postižen malomocenstvím. Kněz ho prohlédne a prohlásí jej za nečistého.
Levi CzeB21 13:3  Kněz pak ránu na kůži prohlédne: Pokud ochlupení na ráně zbělelo a rána je napohled hlubší než okolní kůže, je to rána malomocenství. Po prohlídce jej kněz prohlásí za nečistého.
Levi CzeCSP 13:3  Kněz si prohlédne ránu na kůži jeho těla. Jestliže chlupy na ráně zbělely a rána vypadá hlubší než kůže jeho těla, je to rána malomocenství. Když to kněz uvidí, prohlásí ho za nečistého.
Levi CzeBKR 13:3  I pohledí kněz na ránu, kteráž jest na kůži těla jeho. Jestliže chlupové na té ráně zbělejí, a ta rána bude-li na pohledění hlubší nežli jiná kůže těla jeho, rána malomocenství jest. Když tedy spatří ji kněz, za nečistého vyhlásí jej.
Levi Webster 13:3  And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and [when] the hair in the plague is turned white, and the plague in sight [is] deeper than the skin of his flesh, it [is] a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Levi NHEB 13:3  and the priest shall examine the plague in the skin of the body: and if the hair in the plague has turned white, and the appearance of the plague is deeper than the body's skin, it is the plague of leprosy; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
Levi AKJV 13:3  And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
Levi VulgClem 13:3  Qui cum viderit lepram in cute, et pilos in album mutatos colorem, ipsamque speciem lepræ humiliorem cute et carne reliqua : plaga lepræ est, et ad arbitrium ejus separabitur.
Levi DRC 13:4  But if there be a shining whiteness in the skin, and not lower than the other flesh, and the hair be of the former colour, the priest shall shut him up seven days.
Levi KJV 13:4  If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
Levi CzeCEP 13:4  Jestliže je to jen bílá skvrna na kůži a napohled není hlubší než okolní kůže a chloupky na ní nezbělely, přikáže kněz postiženého na sedm dní uzavřít.
Levi CzeB21 13:4  Je-li to však jen bílá skvrna, jež napohled není hlubší než okolní kůže a jejíž ochlupení nezbělelo, kněz postiženého odloučí na sedm dní.
Levi CzeCSP 13:4  Jestliže světlá skvrna na kůži jeho těla je bílá, ale nevypadá hlubší než kůže a jeho chlupy nezbělely, kněz uzavře člověka postiženého touto ranou na sedm dní.
Levi CzeBKR 13:4  Pakli by poškvrna pobělavá byla na kůži těla jeho, a rána ta nebyla by hlubší nežli jiná kůže, a chlupové její nezběleli by: tedy rozkáže zavříti kněz majícího takovou ránu za sedm dní.
Levi Webster 13:4  If the bright spot [is] white in the skin of his flesh, and in sight, not deeper than the skin, and the hair of it not turned white; then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:
Levi NHEB 13:4  If the bright spot is white in the skin of his body, and its appearance isn't deeper than the skin, and its hair hasn't turned white, then the priest shall isolate the infected person for seven days.
Levi AKJV 13:4  If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that has the plague seven days:
Levi VulgClem 13:4  Sin autem lucens candor fuerit in cute, nec humilior carne reliqua, et pili coloris pristini, recludet eum sacerdos septem diebus :
Levi DRC 13:5  And the seventh day he shall look on him: and if the leprosy be grown no farther, and hath not spread itself in the skin, he shall shut him up again other seven days.
Levi KJV 13:5  And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Levi CzeCEP 13:5  Sedmého dne jej kněz prohlédne. Vidí-li, že postižené místo zůstalo beze změny a nerozšířilo se na kůži, uzavře ho na dalších sedm dní.
Levi CzeB21 13:5  Sedmého dne jej prohlédne: Shledá-li, že se rána zastavila a nešíří se po kůži, odloučí ho na dalších sedm dní.
Levi CzeCSP 13:5  Sedmého dne ho kněz prohlédne, a jestliže mu rána připadá stejná, nerozšířila se po kůži, kněz ho uzavře na dalších sedm dní.
Levi CzeBKR 13:5  Potom pohledí na něj kněz v den sedmý, a jestli rána ta zůstává tak před očima jeho a nerozmáhá se po kůži: tedy rozkáže ho zavříti kněz po druhé za sedm dní.
Levi Webster 13:5  And the priest shall look on him the seventh day: and behold, [if] the plague in his sight is at a stay, [and] the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Levi NHEB 13:5  The priest shall examine him on the seventh day, and, behold, if in his eyes the plague is arrested, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall isolate him for seven more days.
Levi AKJV 13:5  And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
Levi VulgClem 13:5  et considerabit die septimo : et si quidem lepra ultra non creverit, nec transierit in cute priores terminos, rursum recludet eum septem diebus aliis.
Levi DRC 13:6  And on the seventh day, he shall look on him. If the leprosy be somewhat obscure, and not spread in the skin, he shall declare him clean, because it is but a scab: and the man shall wash his clothes, and shall be clean.
Levi KJV 13:6  And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi CzeCEP 13:6  Sedmého dne ho kněz opět prohlédne. Je-li postižené místo nevýrazné a nerozšířilo se po kůži, prohlásí jej kněz za čistého. Je to jen vyrážka. Vypere své šaty a bude čistý.
Levi CzeB21 13:6  Sedmého dne jej kněz prohlédne znovu: Je-li rána matná a nešíří se po kůži, prohlásí jej za čistého – je to jen vyrážka. Vypere svůj oděv a bude čistý.
Levi CzeCSP 13:6  Kněz ho prohlédne opět sedmého dne, a jestliže rána je vybledlá, nerozšířila se rána po kůži, kněz ho prohlásí za čistého; je to vyrážka. On si vypere šaty a bude čistý.
Levi CzeBKR 13:6  I pohledí na ni kněz v den sedmý po druhé, a jestliže ta rána pozčernalá bude, a nerozmohla by se po kůži: tedy za čistého vyhlásí ho kněz, nebo prašivina jest. I zpéře roucha svá a čistý bude.
Levi Webster 13:6  And the priest shall look on him again the seventh day: and behold, [if] the plague [is] somewhat dark, [and] the plague spreadeth not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi NHEB 13:6  The priest shall examine him again on the seventh day; and behold, if the plague has faded, and the plague hasn't spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean. It is a scab. He shall wash his clothes, and be clean.
Levi AKJV 13:6  And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi VulgClem 13:6  Et die septimo contemplabitur : si obscurior fuerit lepra, et non creverit in cute, mundabit eum, quia scabies est : lavabitque homo vestimenta sua, et mundus erit.
Levi DRC 13:7  But, if the leprosy grow again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him:
Levi KJV 13:7  But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
Levi CzeCEP 13:7  Jestliže se však potom, co se ukázal knězi, aby byl očištěn, vyrážka po kůži značně rozšířila, ukáže se knězi znovu.
Levi CzeB21 13:7  Rozšíří-li se vyrážka poté, co se ukázal knězi a byl prohlášen za čistého, musí se knězi ukázat znovu.
Levi CzeCSP 13:7  Jestliže se však vyrážka dále šíří po kůži i poté, co se ukázal knězi ke svému očištění, ukáže se knězi opět.
Levi CzeBKR 13:7  Pakliť by se dále rozmohla ta prašivina po kůži jeho, již po ukázání se knězi k očištění svému, tedy ukáže se znovu knězi.
Levi Webster 13:7  But if the scab shall spread much in the skin, after he hath been seen by the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again:
Levi NHEB 13:7  But if the scab spreads on the skin, after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
Levi AKJV 13:7  But if the scab spread much abroad in the skin, after that he has been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
Levi VulgClem 13:7  Quod si postquam a sacerdote visus est, et redditus munditiæ, iterum lepra creverit : adducetur ad eum,
Levi DRC 13:8  And shall be condemned of uncleanness.
Levi KJV 13:8  And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Levi CzeCEP 13:8  Kněz ho prohlédne. Rozšířila-li se vyrážka po kůži, kněz jej prohlásí za nečistého. Je to malomocenství.
Levi CzeB21 13:8  Kněz ho prohlédne: Šíří-li se vyrážka po kůži, kněz jej prohlásí za nečistého – je to malomocenství.
Levi CzeCSP 13:8  Když kněz uvidí, že se vyrážka po kůži rozšířila, prohlásí ho kněz za nečistého; je to malomocenství.
Levi CzeBKR 13:8  I pohledí na něj kněz, a jestliže se rozmohla ta prašivina po kůži jeho, za nečistého vyhlásí jej kněz, nebo malomocenství jest.
Levi Webster 13:8  And [if] the priest shall see, that behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a leprosy.
Levi NHEB 13:8  The priest shall examine him; and behold, if the scab has spread on the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is leprosy.
Levi AKJV 13:8  And if the priest see that, behold, the scab spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
Levi VulgClem 13:8  et immunditiæ condemnabitur.
Levi DRC 13:9  If the stroke of the leprosy be in a man, he shall be brought to the priest:
Levi KJV 13:9  When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
Levi CzeCEP 13:9  Když se na někom objeví rána malomocenství, bude přiveden ke knězi.
Levi CzeB21 13:9  Když se na člověku objeví rána malomocenství, ať je přiveden ke knězi.
Levi CzeCSP 13:9  Když bude na někom rána malomocenství, ať je přiveden ke knězi.
Levi CzeBKR 13:9  Rána malomocenství když bude na člověku, přiveden bude k knězi.
Levi Webster 13:9  When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest:
Levi NHEB 13:9  "When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
Levi AKJV 13:9  When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought to the priest;
Levi VulgClem 13:9  Plaga lepræ si fuerit in homine, adducetur ad sacerdotem,
Levi DRC 13:10  And he shall view him. And when there shall be a white colour in the skin, and it shall have changed the look of the hair, and the living flesh itself shall appear:
Levi KJV 13:10  And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
Levi CzeCEP 13:10  Kněz ho prohlédne. Je-li na kůži bílý otok a chloupky na něm zbělely a v otoku se objevilo živé maso,
Levi CzeB21 13:10  Kněz ho prohlédne: Je-li na kůži bílý otok, od něhož zbělelo ochlupení, a na otoku je jizva živého masa,
Levi CzeCSP 13:10  Kněz ho prohlédne, a když je na kůži bílý otok, který zbělel chlupy a na otoku je živé maso,
Levi CzeBKR 13:10  I pohledí na něj kněz, a bude-li oteklina bílá na kůži, až by učinila chlupy bílé, byť pak i zdravé maso bylo na té oteklině:
Levi Webster 13:10  And the priest shall see [him]: and behold, [if] the rising [is] white in the skin, and it hath turned the hair white, and [there is] raw flesh in the rising;
Levi NHEB 13:10  and the priest shall examine him. Behold, if there is a white rising in the skin, and it has turned the hair white, and there is raw flesh in the rising,
Levi AKJV 13:10  And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
Levi VulgClem 13:10  et videbit eum. Cumque color albus in cute fuerit, et capillorum mutaverit aspectum, ipsa quoque caro viva apparuerit :
Levi DRC 13:11  It shall be judged an inveterate leprosy, and grown into the skin. The priest therefore shall declare him unclean: and shall not shut him up, because he is evidently unclean.
Levi KJV 13:11  It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
Levi CzeCEP 13:11  je to pokročilé malomocenství na kůži. Kněz jej prohlásí za nečistého. Nedá ho uzavřít, protože je nečistý.
Levi CzeB21 13:11  je to pokročilé malomocenství kůže – kněz jej prohlásí za nečistého. Neodloučí ho, neboť je zjevně nečistý.
Levi CzeCSP 13:11  je to chronické malomocenství na kůži jeho těla. Kněz ho prohlásí za nečistého; neuzavře ho, protože je nečistý.
Levi CzeBKR 13:11  Malomocenství zastaralé jest na kůži těla jeho. Protož za nečistého vyhlásí jej kněz, a nedá ho zavříti, nebo zjevně nečistý jest.
Levi Webster 13:11  It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up; for he [is] unclean.
Levi NHEB 13:11  it is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean. He shall not isolate him, for he is unclean.
Levi AKJV 13:11  It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
Levi VulgClem 13:11  lepra vetustissima judicabitur, atque inolita cuti. Contaminabit itaque eum sacerdos, et non recludet, quia perspicuæ immunditiæ est.
Levi DRC 13:12  But if the leprosy spring out running about in the skin, and cover all the skin from the head to the feet, whatsoever falleth under the sight of the eyes:
Levi KJV 13:12  And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
Levi CzeCEP 13:12  Jestliže se malomocenství na kůži rozmohlo tak silně, že pokrylo celou kůži a je postižen všude, kam se kněz podívá, od hlavy až k patě,
Levi CzeB21 13:12  Jestliže však malomocenství na kůži propukne tak, že pokryje celou kůži postiženého od hlavy až k patě, kamkoli padne knězův zrak,
Levi CzeCSP 13:12  Jestliže se malomocenství rozbují dále po kůži, malomocenství pokryje celou kůži člověka postiženého ranou od hlavy až k chodidlům, ⌈všude, kam kněz dohlédne,⌉
Levi CzeBKR 13:12  Jestliže by se pak vylilo malomocenství po kůži, a přikrylo by malomocenství všecku kůži nemocného, od hlavy jeho až do noh jeho, všudy kdež by kněz očima viděti mohl:
Levi Webster 13:12  And if a leprosy shall break out in the skin, and the leprosy shall cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his foot, wherever the priest looketh;
Levi NHEB 13:12  "If the leprosy breaks out all over the skin, and the leprosy covers all the skin of the infected person from his head even to his feet, as far as it appears to the priest;
Levi AKJV 13:12  And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that has the plague from his head even to his foot, wherever the priest looks;
Levi VulgClem 13:12  Sin autem effloruerit discurrens lepra in cute, et operuerit omnem cutem a capite usque ad pedes, quidquid sub aspectum oculorum cadit,
Levi DRC 13:13  The priest shall view him, and shall judge that the leprosy which he has is very clean: because it is all turned into whiteness, and therefore the man shall be clean.
Levi KJV 13:13  Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
Levi CzeCEP 13:13  kněz ho prohlédne, a jestliže malomocenství už pokrylo celé tělo, prohlásí postiženého za čistého. Zbělel celý, je čistý.
Levi CzeB21 13:13  kněz ho prohlédne: Pokrylo-li malomocenství celé jeho tělo, prohlásí postiženého za čistého – jestliže všechno zbělelo, je čistý.
Levi CzeCSP 13:13  a kněz vidí, že malomocenství pokrylo celé jeho tělo, prohlásí člověka postiženého ranou za čistého; celý zbělel, je čistý.
Levi CzeBKR 13:13  I pohledí na něj kněz, a přikrylo-li by malomocenství všecko tělo jeho, tedy za čistého vyhlásí nemocného. Nebo všecka ta rána v bělost se změnila, protož čistý jest.
Levi Webster 13:13  Then the priest shall consider: and behold, [if] the leprosy hath covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean.
Levi NHEB 13:13  then the priest shall examine him; and, behold, if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce him clean of the plague. It has all turned white: he is clean.
Levi AKJV 13:13  Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that has the plague: it is all turned white: he is clean.
Levi VulgClem 13:13  considerabit eum sacerdos, et teneri lepra mundissima judicabit : eo quod omnis in candorem versa sit, et idcirco homo mundus erit.
Levi DRC 13:14  But when the live flesh shall appear in him:
Levi KJV 13:14  But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
Levi CzeCEP 13:14  Jakmile se však na něm ukáže živé maso, bude nečistý.
Levi CzeB21 13:14  Kdykoli by se však na něm ukázalo živé maso, bude nečistý.
Levi CzeCSP 13:14  V den, kdy by se na něm ukázalo živé maso, bude nečistý.
Levi CzeBKR 13:14  Ale kdykoli ukáže se na ní živé maso, nečistý bude.
Levi Webster 13:14  But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
Levi NHEB 13:14  But whenever raw flesh appears in him, he shall be unclean.
Levi AKJV 13:14  But when raw flesh appears in him, he shall be unclean.
Levi VulgClem 13:14  Quando vero caro vivens in eo apparuerit,
Levi DRC 13:15  Then by the judgment of the priest he shall be defiled, and shall be reckoned among the unclean. For live flesh, if it be spotted with leprosy, is unclean.
Levi KJV 13:15  And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
Levi CzeCEP 13:15  Když kněz uvidí živé maso, prohlásí jej za nečistého; živé maso je nečisté, je to malomocenství.
Levi CzeB21 13:15  Jakmile kněz spatří živé maso, prohlásí jej za nečistého. Živé maso je nečisté – je to malomocenství.
Levi CzeCSP 13:15  Když kněz uvidí živé maso, prohlásí jej za nečistého. Živé maso je nečisté; je to malomocenství.
Levi CzeBKR 13:15  I pohledí kněz na to živé maso a vyhlásí jej za nečistého, nebo to maso živé nečisté jest, malomocenství jest.
Levi Webster 13:15  And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: [for] the raw flesh [is] unclean: it [is] a leprosy.
Levi NHEB 13:15  The priest shall examine the raw flesh, and pronounce him unclean: the raw flesh is unclean. It is leprosy.
Levi AKJV 13:15  And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
Levi VulgClem 13:15  tunc sacerdotis judicio polluetur, et inter immundos reputabitur : caro enim viva, si lepra aspergitur, immunda est.
Levi DRC 13:16  And if again it be turned into whiteness, and cover all the man:
Levi KJV 13:16  Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Levi CzeCEP 13:16  Když se živé maso ztratí a místo zbělí, přijde ke knězi.
Levi CzeB21 13:16  Jakmile živé maso zmizí a místo zbělá, přijde postižený ke knězi.
Levi CzeCSP 13:16  Nebo když živé maso zase zbělí, přijde ke knězi,
Levi CzeBKR 13:16  Když by pak odešlo zase maso živé a změnilo by se v bělost, tedy přijde k knězi.
Levi Webster 13:16  Or if the raw flesh shall turn again, and be changed into white, he shall come to the priest;
Levi NHEB 13:16  Or if the raw flesh turns again, and is changed to white, then he shall come to the priest;
Levi AKJV 13:16  Or if the raw flesh turn again, and be changed to white, he shall come to the priest;
Levi VulgClem 13:16  Quod si rursum versa fuerit in alborem, et totum hominem operuerit,
Levi DRC 13:17  The priest shall view him, and shall judge him to be clean.
Levi KJV 13:17  And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Levi CzeCEP 13:17  Kněz ho prohlédne. Jestliže postižené místo zbělelo, prohlásí kněz postiženého za čistého; je čistý.
Levi CzeB21 13:17  Kněz ho prohlédne: Pokud postižené místo zbělelo, prohlásí jej za čistého – je čistý.
Levi CzeCSP 13:17  kněz ho prohlédne, a jestliže rána zbělí, kněz prohlásí člověka postiženého ranou za čistého; je čistý.
Levi CzeBKR 13:17  A vida kněz, že obrátila se rána ta v bělost, za čistou vyhlásí ji; čistá jest.
Levi Webster 13:17  And the priest shall see him: and behold, [if] the plague is turned into white: then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean.
Levi NHEB 13:17  and the priest shall examine him; and, behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
Levi AKJV 13:17  And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
Levi VulgClem 13:17  considerabit eum sacerdos, et mundum esse decernet.
Levi DRC 13:18  When also there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has been healed:
Levi KJV 13:18  The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
Levi CzeCEP 13:18  Kdo měl na kůži vřed, který se zhojil,
Levi CzeB21 13:18  Když bude na kůži vřed, který se zhojil,
Levi CzeCSP 13:18  Když se stane, že tělo, na jehož kůži byl vřed, se uzdraví,
Levi CzeBKR 13:18  Když by pak byl na kůži těla vřed, a byl by zhojen,
Levi Webster 13:18  The flesh also, in which, [even] in the skin of it, was a boil, and is healed,
Levi NHEB 13:18  "When the body has a boil on its skin, and it has healed,
Levi AKJV 13:18  The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
Levi VulgClem 13:18  Caro autem et cutis in qua ulcus natum est, et sanatum,
Levi DRC 13:19  And in the place of the ulcer, there appeareth a white scar, or somewhat red, the man shall be brought to the priest.
Levi KJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
Levi CzeCEP 13:19  a na místě vředu se objeví bělavý otok nebo bělavě načervenalá skvrna, musí se ukázat knězi.
Levi CzeB21 13:19  a na místě toho vředu vznikne bílý otok nebo bělavě narudlá skvrna, musí být ukázán knězi.
Levi CzeCSP 13:19  ale potom se na místě vředu objeví bílý otok nebo červenobílá světlá skvrna, ukáže se knězi.
Levi CzeBKR 13:19  Byla-li by na místě vředu toho oteklina bílá, aneb poškvrna pobělavá a náryšavá, tedy ukázána bude knězi.
Levi Webster 13:19  And in the place of the boil there shall be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi NHEB 13:19  and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest;
Levi AKJV 13:19  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
Levi VulgClem 13:19  et in loco ulceris cicatrix alba apparuerit, sive subrufa, adducetur homo ad sacerdotem.
Levi DRC 13:20  And when he shall see the place of the leprosy lower than the other flesh, and the hair turned white: he shall declare him unclean, for the plague of leprosy is broken out in the ulcer.
Levi KJV 13:20  And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
Levi CzeCEP 13:20  Kněz ho prohlédne. Je-li místo napohled nižší než okolní kůže a chloupky na něm zbělely, prohlásí jej kněz za nečistého. Je postižen malomocenstvím; rozmohlo se z vředu.
Levi CzeB21 13:20  Kněz místo prohlédne: Je-li napohled hlubší než okolní kůže a ochlupení na něm zbělelo, kněz jej prohlásí za nečistého – je to rána malomocenství, vypukla na vředu.
Levi CzeCSP 13:20  Kněz ho prohlédne, a jestliže to vypadá nižší než kůže a chlupy zbělely, kněz ho prohlásí za nečistého. Je to rána malomocenství rozbujelá na vředu.
Levi CzeBKR 13:20  A vida kněz, že na pohledění to místo jest nižší nežli jiná kůže, a chlupové na něm by zběleli, za nečistého vyhlásí jej kněz. Rána malomocenství jest, kteráž na vředu vyrostla.
Levi Webster 13:20  And if, when the priest seeth it, behold, it [is] in sight lower than the skin, and the hair of it [is] turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil.
Levi NHEB 13:20  and the priest shall examine it; and behold, if its appearance is lower than the skin, and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. It has broken out in the boil.
Levi AKJV 13:20  And if, when the priest sees it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
Levi VulgClem 13:20  Qui cum viderit locum lepræ humiliorem carne reliqua, et pilos versos in candorem, contaminabit eum : plaga enim lepræ orta est in ulcere.
Levi DRC 13:21  But if the hair be of the former colour, and the scar somewhat obscure, and be not lower than the flesh that is near it: he shall shut him up seven days.
Levi KJV 13:21  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi CzeCEP 13:21  Uvidí-li však kněz, že na něm nejsou bílé chloupky a není nižší než okolní kůže, ale že je nevýrazné, přikáže ho uzavřít na sedm dní.
Levi CzeB21 13:21  Jestliže však kněz místo prohlédne a uvidí, že ochlupení na něm není bílé, že není hlubší než okolní kůže a je matné, odloučí ho kněz na sedm dní.
Levi CzeCSP 13:21  Když kněz uvidí, že chlupy na něm nejsou bílé, není to nižší než kůže a je to vybledlé, uzavře ho kněz na sedm dní.
Levi CzeBKR 13:21  Pakli, když pohledí na ni kněz, uzří, že chlupové nezběleli na něm, a není nižší nežli jiná kůže, ale že jest pozčernalé místo, tedy zavře ho kněz za sedm dní.
Levi Webster 13:21  But if the priest shall look on it, and behold, [there are] no white hairs in it, and [if] it [is] not lower than the skin, but somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi NHEB 13:21  But if the priest examines it, and behold, there are no white hairs in it, and it isn't deeper than the skin, but is dim, then the priest shall isolate him seven days.
Levi AKJV 13:21  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi VulgClem 13:21  Quod si pilus coloris est pristini, et cicatrix subobscura, et vicina carne non est humilior, recludet eum septem diebus :
Levi DRC 13:22  And if it spread, he shall judge him to have the leprosy:
Levi KJV 13:22  And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
Levi CzeCEP 13:22  Jestliže se po kůži velice rozšíří, prohlásí jej kněz za nečistého; je postižen malomocenstvím.
Levi CzeB21 13:22  Pokud se po kůži rozšíří, prohlásí jej kněz za nečistého – je to rána malomocenství.
Levi CzeCSP 13:22  Jestliže se dále rozšíří po kůži, prohlásí ho kněz za nečistého; je to rána.
Levi CzeBKR 13:22  Pakliť by šíře se rozmáhala po kůži, za nečistého vyhlásí jej kněz; rána malomocenství jest.
Levi Webster 13:22  And if it hath spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague.
Levi NHEB 13:22  If it spreads in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is a plague.
Levi AKJV 13:22  And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
Levi VulgClem 13:22  et si quidem creverit, adjudicabit eum lepræ ;
Levi DRC 13:23  But if it stay in its place, it is but the scar of an ulcer: and the man shall be clean.
Levi KJV 13:23  But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Levi CzeCEP 13:23  Zůstane-li skvrna stejná, nebude-li se rozšiřovat, je to jizva po vředu. Kněz ho prohlásí za čistého.
Levi CzeB21 13:23  Pokud skvrna zůstane na místě a nerozšíří se, je to jizva po vředu – kněz jej prohlásí za čistého.
Levi CzeCSP 13:23  Jestliže však zůstane světlá skvrna na svém místě, nerozšíří se, je to jizva vředu. Kněz ho prohlásí za čistého.
Levi CzeBKR 13:23  Pakli by ta poškvrna pobělavá zůstávala na místě svém, a nerozmáhala by se, znamení toho vředu jest; protož za čistého vyhlásí jej kněz.
Levi Webster 13:23  But if the bright spot shall stay in its place, [and] not spread, it [is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Levi NHEB 13:23  But if the bright spot stays in its place, and hasn't spread, it is the scar from the boil; and the priest shall pronounce him clean.
Levi AKJV 13:23  But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Levi VulgClem 13:23  sin autem steterit in loco suo, ulceris est cicatrix, et homo mundus erit.
Levi DRC 13:24  The flesh also and skin that hath been burnt, and after it is healed hath a white or a red scar:
Levi KJV 13:24  Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Levi CzeCEP 13:24  Když má někdo na kůži spáleninu a na spálenině se objeví bělavě načervenalá či bílá skvrna,
Levi CzeB21 13:24  Když bude na kůži spálenina od ohně a na jizvě po ní vznikne bělavě narudlá nebo bílá skvrna,
Levi CzeCSP 13:24  Nebo když bude mít nějaké tělo na kůži spáleninu a na spálenině se objeví červenobílá či bílá světlá skvrna,
Levi CzeBKR 13:24  Tělo, na jehož kůži byla by spálenina od ohně, a po zhojení té spáleniny zůstala by poškvrna pobělavá a náryšavá, anebo bílá toliko:
Levi Webster 13:24  Or if there [is any] flesh, in the skin of which [there is] a hot burning, and the live [flesh] that burneth hath a white bright spot, somewhat reddish or white;
Levi NHEB 13:24  "Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white,
Levi AKJV 13:24  Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burns have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Levi VulgClem 13:24  Caro autem et cutis, quam ignis exusserit, et sanata albam sive rufam habuerit cicatricem,
Levi DRC 13:25  The priest shall view it, and if he see it turned white, and the place thereof is lower than the other skin: he shall declare him unclean, because the evil of leprosy is broken out in the scar.
Levi KJV 13:25  Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Levi CzeCEP 13:25  kněz ji prohlédne. Jestliže chloupky na skvrně zbělely a je napohled hlubší než okolní kůže, je to malomocenství, rozmohlo se na spálenině. Kněz jej prohlásí za nečistého, je postižen malomocenstvím.
Levi CzeB21 13:25  kněz ji prohlédne: Pokud ochlupení na skvrně zbělelo a je napohled hlubší než okolní kůže, je to malomocenství, vypuklo na spálenině. Kněz jej prohlásí za nečistého – je to rána malomocenství.
Levi CzeCSP 13:25  kněz ji prohlédne. Jestliže chlupy na světlé skvrně zbělely a vypadá to hlubší než kůže, je to malomocenství rozbujelé na spálenině. Kněz ho prohlásí za nečistého; je to rána malomocenství.
Levi CzeBKR 13:25  Pohledí na ni kněz, a jestliže chlupové na ní zběleli, a lsknou se, způsob také její jest hlubší nežli jiné kůže vůkol: malomocenství jest, kteréž zrostlo na spálenině; protož za nečistého vyhlásí jej kněz, nebo rána malomocenství jest.
Levi Webster 13:25  Then the priest shall look upon it: and behold, [if] the hair in the bright spot [is] turned white, and it [is in] sight deeper than the skin: it [is] a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy.
Levi NHEB 13:25  then the priest shall examine it; and behold, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin; it is leprosy. It has broken out in the burning, and the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
Levi AKJV 13:25  Then the priest shall look on it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: why the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Levi VulgClem 13:25  considerabit eam sacerdos : et ecce versa est in alborem, et locus ejus reliqua cute est humilior, contaminabit eum, quia plaga lepræ in cicatrice orta est.
Levi DRC 13:26  But if the colour of the hair be not changed, nor the blemish lower than the other flesh, and the appearance of the leprosy be somewhat obscure: he shall shut him up seven days,
Levi KJV 13:26  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi CzeCEP 13:26  Uvidí-li kněz, že chloupky na skvrně nejsou bílé a místo není nižší než okolní kůže, ale že je nevýrazné, přikáže ho uzavřít na sedm dní.
Levi CzeB21 13:26  Jestliže však kněz skvrnu prohlédne a uvidí, že její ochlupení není bílé, není hlubší než okolní kůže a je matné, odloučí ho kněz na sedm dní.
Levi CzeCSP 13:26  Jestliže kněz uvidí, že chlupy na světlé skvrně nejsou bílé, není to nižší než kůže a je to vybledlé, uzavře ho kněz na sedm dní.
Levi CzeBKR 13:26  Pakli uzří kněz, an na poškvrně pobělavé není žádného chlupu bílého, a že nižší není nežli jiná kůže, ale že jest pozčernalá, poručí ho zavříti kněz za sedm dní.
Levi Webster 13:26  But if the priest shall look on it, and behold, [there is] no white hair in the bright spot, and it [is] no lower than the [other] skin, but [is] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi NHEB 13:26  But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days.
Levi AKJV 13:26  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Levi VulgClem 13:26  Quod si pilorum color non fuerit immutatus, nec humilior plaga carne reliqua, et ipsa lepræ species fuerit subobscura, recludet eum septem diebus,
Levi DRC 13:27  And on the seventh day he shall view him. If the leprosy be grown farther in the skin, he shall declare him unclean.
Levi KJV 13:27  And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Levi CzeCEP 13:27  Sedmého dne ho kněz prohlédne. Jestliže se skvrna dál na kůži rozšířila, prohlásí jej kněz za nečistého. Je postižen malomocenstvím.
Levi CzeB21 13:27  Sedmého dne jej kněz prohlédne: Pokud se skvrna po kůži rozšíří, prohlásí jej kněz za nečistého – je to rána malomocenství.
Levi CzeCSP 13:27  Sedmého dne jej kněz prohlédne, a jestliže se to dále rozšíří po kůži, prohlásí ho kněz za nečistého; je to rána malomocenství.
Levi CzeBKR 13:27  I pohledí na ni kněz dne sedmého. Jestliže se více rozmohla po kůži, tedy za nečistého vyhlásí jej; nebo rána malomocenství jest.
Levi Webster 13:27  And the priest shall look upon him the seventh day: [and] if it [is] spread much in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy,
Levi NHEB 13:27  The priest shall examine him on the seventh day. If it has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy.
Levi AKJV 13:27  And the priest shall look on him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
Levi VulgClem 13:27  et die septimo contemplabitur : si creverit in cute lepra, contaminabit eum.
Levi DRC 13:28  But if the whiteness stay in its place, and be not very clear, it is the sore of a burning: and therefore he shall be cleansed, because it is only the scar of a burning.
Levi KJV 13:28  And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
Levi CzeCEP 13:28  Zůstane-li skvrna stejná, nebude-li se po kůži rozšiřovat a bude-li nevýrazná, byl to otok po spálenině. Kněz ho prohlásí za čistého; je to jizva po spálenině.
Levi CzeB21 13:28  Pokud ale skvrna zůstane na místě, nerozšíří se po kůži a bude matná, je to otok po spálenině – kněz jej prohlásí za čistého, neboť je to jizva po spálenině.
Levi CzeCSP 13:28  Jestliže zůstane světlá skvrna na svém místě, nerozšíří se po kůži a je to vybledlé, je to otok na spálenině. Kněz ho prohlásí za čistého; neboť je to jizva na spálenině.
Levi CzeBKR 13:28  Pakli bělost lsknutá na svém místě zůstávati bude, a nerozmůže se po kůži, ale bude pozčernalá: zprýštění od spáleniny jest; za čistého vyhlásí jej kněz, nebo šrám spáleniny jest.
Levi Webster 13:28  And if the bright spot shall stay in its place, [and] not spread in the skin, but [be] somewhat dark; it [is] a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it [is] an inflammation of the burning.
Levi NHEB 13:28  If the bright spot stays in its place, and hasn't spread in the skin, but is faded, it is the swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar from the burn.
Levi AKJV 13:28  And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
Levi VulgClem 13:28  Sin autem in loco suo candor steterit non satis clarus, plaga combustionis est, et idcirco mundabitur, quia cicatrix est combusturæ.
Levi DRC 13:29  If the leprosy break out in the head or the beard of a man or woman, the priest shall see them,
Levi KJV 13:29  If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
Levi CzeCEP 13:29  Když se objeví ať muži či ženě nějaké postižené místo na hlavě nebo na bradě,
Levi CzeB21 13:29  Když bude nějaký muž nebo žena postižen na hlavě nebo na bradě,
Levi CzeCSP 13:29  Když bude mít muž či žena ránu na hlavě nebo na bradě,
Levi CzeBKR 13:29  Byla-li by pak rána na hlavě aneb na bradě muže neb ženy,
Levi Webster 13:29  If a man or woman shall have a plague upon the head or the beard;
Levi NHEB 13:29  "When a man or woman has a plague on the head or on the beard,
Levi AKJV 13:29  If a man or woman have a plague on the head or the beard;
Levi VulgClem 13:29  Vir, sive mulier, in cujus capite vel barba germinaverit lepra, videbit eos sacerdos.
Levi DRC 13:30  And if the place be lower than the other flesh, and the hair yellow, and thinner than usual: he shall declare them unclean, because it is the leprosy of the head and the beard;
Levi KJV 13:30  Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
Levi CzeCEP 13:30  kněz je prohlédne. Bude-li napohled hlubší než okolní kůže a budou-li na něm jemné nažloutlé chloupky, prohlásí jej kněz za nečistého. Je to prašivina, druh malomocenství na hlavě nebo na bradě.
Levi CzeB21 13:30  kněz ránu prohlédne: Bude-li napohled hlubší než okolní kůže a bude-li její ochlupení nažloutlé a tenké, prohlásí jej kněz za nečistého – je to prašivina, druh malomocenství na hlavě nebo na bradě.
Levi CzeCSP 13:30  kněz ránu prohlédne. Jestliže to vypadá hlubší než kůže, jsou na tom chlupy nažloutlé a jemné, prohlásí ho kněz za nečistého. Je to ekzém, je to malomocenství na hlavě či bradě.
Levi CzeBKR 13:30  Tedy pohledí kněz na tu ránu, a jestliže způsob její bude hlubší nežli jiná kůže, a bude na ní vlas prožlutlý a tenký: tedy za nečistého vyhlásí jej kněz, nebo poškvrna černá jest; malomocenství na hlavě aneb na bradě jest.
Levi Webster 13:30  Then the priest shall see the plague: and behold, if it [is] in sight deeper than the skin, [and there is] in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a dry scall, [even] a leprosy upon the head or beard.
Levi NHEB 13:30  then the priest shall examine the plague; and behold, if its appearance is deeper than the skin, and the hair in it is yellow and thin, then the priest shall pronounce him unclean: it is an itch, it is leprosy of the head or of the beard.
Levi AKJV 13:30  Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scale, even a leprosy on the head or beard.
Levi VulgClem 13:30  Et si quidem humilior fuerit locus carne reliqua, et capillus flavus, solitoque subtilior, contaminabit eos, quia lepra capitis ac barbæ est.
Levi DRC 13:31  But if he perceive the place of the spot is equal with the flesh that is near it, and the hair black: he shall shut him up seven days,
Levi KJV 13:31  And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
Levi CzeCEP 13:31  Když kněz prohlédne místo postižené prašivinou a ono není napohled hlubší než okolní kůže a nejsou na něm černé chloupky, přikáže uzavřít postiženého prašivinou na sedm dní.
Levi CzeB21 13:31  Když ale kněz ránu prašiviny prohlédne a ta nebude napohled hlubší než okolní kůže a nebude na ní žádné černé ochlupení, odloučí kněz postiženého prašivinou na sedm dní.
Levi CzeCSP 13:31  Když kněz uvidí ránu ekzému, že nevypadá hlubší než kůže a chlupy na ní nejsou černé, uzavře kněz postiženého ranou ekzému na sedm dní.
Levi CzeBKR 13:31  Když pak pohledí kněz na ránu poškvrny černé a uzří, že způsob její není hlubší nežli jiná kůže, a že není vlasu černého na ní: zavříti dá kněz majícího ránu poškvrny černé za sedm dní.
Levi Webster 13:31  And if the priest shall look on the plague of the scall, and behold, it [is] not in sight deeper than the skin, and no black hair in it; then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:
Levi NHEB 13:31  If the priest examines the plague of itching, and behold, its appearance isn't deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest shall isolate him the person infected with itching seven days.
Levi AKJV 13:31  And if the priest look on the plague of the scale, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that has the plague of the scale seven days:
Levi VulgClem 13:31  Sin autem viderit locum maculæ æqualem vicinæ carni, et capillum nigrum : recludet eum septem diebus,
Levi DRC 13:32  And on the seventh day he shall look upon it. If the spot be not grown, and the hair keep its colour, and the place of the blemish be even with the other flesh:
Levi KJV 13:32  And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
Levi CzeCEP 13:32  Sedmého dne kněz prohlédne postižené místo. Jestliže se prašivina nerozšířila a nejsou na ní nažloutlé chloupky a napohled není hlubší než okolní kůže,
Levi CzeB21 13:32  Sedmého dne kněz ránu prohlédne znovu: Pokud se prašivina nešíří, její ochlupení není zažloutlé a není napohled hlubší než okolní kůže,
Levi CzeCSP 13:32  Sedmého dne kněz ránu prohlédne. Jestliže se ekzém nerozšířil, nejsou na něm nažloutlé chlupy a ekzém nevypadá hlubší než kůže,
Levi CzeBKR 13:32  I pohledí kněz na tu ránu dne sedmého, a aj, nerozmohla se ta poškvrna černá, a není vlasu žlutého na ní, a způsob té poškvrny černé není hlubší nežli kůže:
Levi Webster 13:32  And in the seventh day the priest shall look on the plague: and behold, [if] the scall spreadeth not, and there is in it no yellow hair, and the scall [is] not in sight deeper than the skin;
Levi NHEB 13:32  On the seventh day the priest shall examine the plague; and behold, if the itch hasn't spread, and there is no yellow hair in it, and the appearance of the itch isn't deeper than the skin,
Levi AKJV 13:32  And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scale spread not, and there be in it no yellow hair, and the scale be not in sight deeper than the skin;
Levi VulgClem 13:32  et die septimo intuebitur. Si non creverit macula, et capillus sui coloris est, et locus plagæ carni reliquæ æqualis :
Levi DRC 13:33  The man shall be shaven all but the place of the spot: and he shall be shut up other seven days.
Levi KJV 13:33  He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
Levi CzeCEP 13:33  postižený se oholí, avšak místo zasažené prašivinou neoholí. Kněz přikáže uzavřít postiženého prašivinou na dalších sedm dní.
Levi CzeB21 13:33  pak ať se postižený oholí; ať však neholí místo zasažené prašivinou. Kněz potom člověka s prašivinou odloučí na dalších sedm dní.
Levi CzeCSP 13:33  dotyčný se oholí, ale místo postižené ekzémem si neoholí. Kněz uzavře člověka postiženého ekzémem na dalších sedm dní.
Levi CzeBKR 13:33  Tedy oholen bude člověk ten, ale poškvrny té černé nedá holiti. I dá zavříti kněz majícího tu poškvrnu za sedm dní po druhé.
Levi Webster 13:33  He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:
Levi NHEB 13:33  then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
Levi AKJV 13:33  He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more:
Levi VulgClem 13:33  radetur homo absque loco maculæ, et includetur septem diebus aliis.
Levi DRC 13:34  If on the seventh day the evil seem to have stayed in its place, and not lower than the other flesh, he shall cleanse him: and his clothes being washed he shall be clean.
Levi KJV 13:34  And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi CzeCEP 13:34  Sedmého dne kněz opět prašivinu prohlédne. Jestliže se prašivina po kůži nerozšířila a napohled není hlubší než okolní kůže, prohlásí jej kněz za čistého. Vypere si šaty a bude čistý.
Levi CzeB21 13:34  Sedmého dne kněz prašivinu prohlédne znovu: Pokud se prašivina po kůži nešíří a není napohled hlubší než okolní kůže, prohlásí jej kněz za čistého. Vypere svůj oděv a bude čistý.
Levi CzeCSP 13:34  Sedmého dne kněz ekzém prohlédne. Jestliže se ekzém po kůži nerozšíří a nevypadá hlubší než kůže, kněz ho prohlásí za čistého. On si vypere šaty a bude čistý.
Levi CzeBKR 13:34  I pohledí kněz na poškvrnu černou dne sedmého, a jestliže se nerozmohla poškvrna černá dále po kůži, a místo její není-li hlubší nežli jiná kůže: za čistého vyhlásí ho kněz, i zpéře roucha svá a čistý bude.
Levi Webster 13:34  And in the seventh day the priest shall look on the scall: and behold, [if] the scall is not spread in the skin, nor [is] in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi NHEB 13:34  On the seventh day, the priest shall examine the itch; and behold, if the itch hasn't spread in the skin, and its appearance isn't deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean. He shall wash his clothes, and be clean.
Levi AKJV 13:34  And in the seventh day the priest shall look on the scale: and, behold, if the scale be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
Levi VulgClem 13:34  Si die septimo visa fuerit stetisse plaga in loco suo, nec humilior carne reliqua, mundabit eum : lotisque vestibus suis, mundus erit.
Levi DRC 13:35  But if after his cleansing the spot spread again in the skin:
Levi KJV 13:35  But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
Levi CzeCEP 13:35  Jestliže se však prašivina po jeho očištění velice rozšíří,
Levi CzeB21 13:35  Rozšíří-li se prašivina poté, co byl prohlášen za čistého,
Levi CzeCSP 13:35  Jestliže se však ekzém po jeho očištění po kůži dále nerozšíří,
Levi CzeBKR 13:35  Pakli by se dále rozmohla poškvrna ta černá po kůži, již po očištění jeho,
Levi Webster 13:35  But if the scall shall spread much in the skin after his cleansing;
Levi NHEB 13:35  But if the itch spreads in the skin after his cleansing,
Levi AKJV 13:35  But if the scale spread much in the skin after his cleansing;
Levi VulgClem 13:35  Sin autem post emundationem rursus creverit macula in cute,
Levi DRC 13:36  He shall seek no more whether the hair be turned yellow, because he is evidently unclean.
Levi KJV 13:36  Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
Levi CzeCEP 13:36  kněz ho prohlédne. Jestliže se rozšířila prašivina po kůži, nebude kněz pátrat po nažloutlých chloupcích. Postižený je nečistý.
Levi CzeB21 13:36  musí ho prohlédnout kněz: Šíří-li se prašivina po kůži, ať kněz již nehledá zažloutlé ochlupení – postižený je nečistý.
Levi CzeCSP 13:36  kněz ho prohlédne. Jestliže se ekzém po kůži rozšířil, kněz si nebude všímat nažloutlých chlupů, je nečistý.
Levi CzeBKR 13:36  Tedy pohledí na ni kněz, a uzří-li, že se dále rozmohla ta poškvrna černá po kůži, nebude více šetřiti vlasu žlutého; nečistý jest.
Levi Webster 13:36  Then the priest shall look on him: and behold, if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean.
Levi NHEB 13:36  then the priest shall examine him; and behold, if the itch has spread in the skin, the priest shall not look for the yellow hair; he is unclean.
Levi AKJV 13:36  Then the priest shall look on him: and, behold, if the scale be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
Levi VulgClem 13:36  non quæret amplius utrum capillus in flavum colorem sit immutatus, quia aperte immundus est.
Levi DRC 13:37  But if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean.
Levi KJV 13:37  But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
Levi CzeCEP 13:37  Jestliže však prašivina zůstala beze změny a vyrostly na ní černé chloupky, je prašivina zhojena; je čistý. Kněz ho prohlásí za čistého.
Levi CzeB21 13:37  Shledá-li však, že se prašivina zastavila a že na ní vyrostlo černé ochlupení, prašivina se zhojila – je čistý a kněz jej prohlásí za čistého.
Levi CzeCSP 13:37  Jestliže ⌈mu ale ekzém bude připadat stejný,⌉ vyrostly na něm černé chlupy, ekzém se uzdravil, je čistý. Kněz ho prohlásí za čistého.
Levi CzeBKR 13:37  Pakli poškvrna černá tak zůstává před očima jeho, a černý vlas vzrostl by na ní, tedy zhojena jest ta poškvrna černá; čistý jest, a za čistého vyhlásí jej kněz.
Levi Webster 13:37  But if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he [is] clean: and the priest shall pronounce him clean.
Levi NHEB 13:37  But if in his eyes the itch is arrested, and black hair has grown in it; the itch is healed, he is clean. The priest shall pronounce him clean.
Levi AKJV 13:37  But if the scale be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scale is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
Levi VulgClem 13:37  Porro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronuntiet mundum.
Levi DRC 13:38  If a whiteness appear in the skin of a man or a woman,
Levi KJV 13:38  If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Levi CzeCEP 13:38  Když se objeví ať muži či ženě na kůži skvrny, bělavé skvrny,
Levi CzeB21 13:38  Když bude mít muž nebo žena na kůži bílé skvrny,
Levi CzeCSP 13:38  Když bude mít muž či žena na kůži svého těla světlé skvrny, bílé světlé skvrny,
Levi CzeBKR 13:38  Když by na kůži těla muže aneb ženy byly poškvrny, totiž poškvrny pobělavé,
Levi Webster 13:38  If a man also or a woman shall have in the skin of their flesh bright spots, [even] white bright spots;
Levi NHEB 13:38  "When a man or a woman has bright spots in the skin of the body, even white bright spots;
Levi AKJV 13:38  If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Levi VulgClem 13:38  Vir, sive mulier, in cujus cute candor apparuerit,
Levi DRC 13:39  The priest shall view them. If he find that a darkish whiteness shineth in the skin, let him know that it is not the leprosy, but a white blemish, and that the man is clean.
Levi KJV 13:39  Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
Levi CzeCEP 13:39  kněz je prohlédne. Jsou-li skvrny na kůži nevýrazně bělavé, je to lišej, který na kůži vyrazil. Je čistý.
Levi CzeB21 13:39  kněz je prohlédne: Jsou-li skvrny na kůži matně bělavé, je to lišej, který vypukl na kůži – je čistý.
Levi CzeCSP 13:39  kněz to prohlédne. Jestliže jsou na kůži jeho těla světlé skvrny vybledlé, bílé, je to vyrážka rozbujelá na kůži; postižený je čistý.
Levi CzeBKR 13:39  I pohledí kněz, a jestliže budou na kůži těla jejich poškvrny bílé, pozčernalé, tedy poškvrna bílá jest, kteráž na kůži zrostla; čistý jest.
Levi Webster 13:39  Then the priest shall look: and behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [are] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean.
Levi NHEB 13:39  then the priest shall examine them; and behold, if the bright spots on the skin of their body are a dull white, it is a harmless rash, it has broken out in the skin; he is clean.
Levi AKJV 13:39  Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that grows in the skin; he is clean.
Levi VulgClem 13:39  intuebitur eos sacerdos. Si deprehenderit subobscurum alborem lucere in cute, sciat non esse lepram, sed maculam coloris candidi, et hominem mundum.
Levi DRC 13:40  The man whose hair falleth off from his head, he is bald and clean:
Levi KJV 13:40  And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
Levi CzeCEP 13:40  Když někomu olysá hlava a má pleš, je čistý.
Levi CzeB21 13:40  Když někomu vypadají vlasy na temeni, takže má pleš, je čistý.
Levi CzeCSP 13:40  Když muž na hlavě olysá a je plešatý, je čistý.
Levi CzeBKR 13:40  Muž, z jehož by hlavy vlasové slezli, lysý jest a čistý jest.
Levi Webster 13:40  And the man whose hair hath fallen off his head, he [is] bald; [yet is] he clean.
Levi NHEB 13:40  "If a man's hair has fallen from his head, he is bald. He is clean.
Levi AKJV 13:40  And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
Levi VulgClem 13:40  Vir, de cujus capite capilli fluunt, calvus et mundus est :
Levi DRC 13:41  And if the hair fall from his forehead, he is bald before and clean.
Levi KJV 13:41  And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
Levi CzeCEP 13:41  Jestliže mu hlava olysá na spáncích a má lysinu, je čistý.
Levi CzeB21 13:41  Vypadají-li mu vlasy na skráních, takže má holé čelo, je čistý.
Levi CzeCSP 13:41  Jestliže na skráních vepředu olysá a je plešatý na čele, je čistý.
Levi CzeBKR 13:41  Jestliže pak po jedné straně obleze hlava jeho, nálysý jest a čistý jest.
Levi Webster 13:41  And he that hath his hair fallen off from the part of his head towards his face, he [is] forehead-bald; [yet is] he clean.
Levi NHEB 13:41  If his hair has fallen off from the front part of his head, he is forehead bald. He is clean.
Levi AKJV 13:41  And he that has his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
Levi VulgClem 13:41  et si a fronte ceciderint pili, recalvaster et mundus est.
Levi DRC 13:42  But if in the bald head or in the bald forehead there be risen a white or reddish colour:
Levi KJV 13:42  And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Levi CzeCEP 13:42  Kdyby se však na pleši či na lysině objevila bíločervená rána, je to malomocenství vyrážející na pleši nebo na lysině.
Levi CzeB21 13:42  Když ale na holém čele nebo na pleši vznikne bělavě narudlá rána, je to malomocenství bující na holém čele nebo na pleši.
Levi CzeCSP 13:42  Když se však objeví na lysém místě vzadu či na pleši vepředu červenobílá rána, je to malomocenství, které vyrazilo na lysém místě vzadu či na pleši vepředu.
Levi CzeBKR 13:42  Pakli na té lysině, aneb na tom oblysení byla by rána bílá a ryšavá, tedy malomocenství zrostlo na lysině jeho, aneb na oblysení jeho.
Levi Webster 13:42  And if there is in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; [it is] a leprosy sprung up on his bald head, or his bald forehead.
Levi NHEB 13:42  But if there is on the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague; it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
Levi AKJV 13:42  And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Levi VulgClem 13:42  Sin autem in calvitio sive in recalvatione albus vel rufus color fuerit exortus,
Levi DRC 13:43  And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part.
Levi KJV 13:43  Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Levi CzeCEP 13:43  Kněz ho prohlédne. Jestliže je na jeho pleši či na lysině otok a postižené místo je bělavě načervenalé, podobající se kožnímu malomocenství,
Levi CzeB21 13:43  Kněz ho prohlédne: Je-li na jeho holém čele nebo na pleši rána s bělavě narudlým otokem, podobná kožnímu malomocenství,
Levi CzeCSP 13:43  Kněz ho prohlédne. Jestliže má červenobílou ránu otoku na lysém místě vzadu či na pleši vepředu a vypadá to jako malomocenství na kůži těla,
Levi CzeBKR 13:43  I pohledí na něj kněz, a uzří-li oteklinu rány bílou a ryšavou na lysině jeho, aneb na oblysení jeho, jako způsob malomocenství na kůži těla:
Levi Webster 13:43  Then the priest shall look upon it: and behold, [if] the rising of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Levi NHEB 13:43  Then the priest shall examine him; and, behold, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
Levi AKJV 13:43  Then the priest shall look on it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
Levi VulgClem 13:43  et hoc sacerdos viderit, condemnabit eum haud dubiæ lepræ, quæ orta est in calvitio.
Levi DRC 13:44  Now whosoever shall be defiled with the leprosy, and is separated by the judgment of the priest:
Levi KJV 13:44  He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
Levi CzeCEP 13:44  je ten muž malomocný. Je nečistý. Kněz ho musí prohlásit za nečistého. Je postižen na hlavě.
Levi CzeB21 13:44  je ten člověk malomocný. Je nečistý – kněz jej musí prohlásit za nečistého, neboť je postižen na hlavě.
Levi CzeCSP 13:44  je člověkem postiženým malomocenstvím; je nečistý. Kněz ho jistě prohlásí za nečistého; na hlavě má ránu.
Levi CzeBKR 13:44  Člověk malomocný jest a nečistý jest. Bez meškání za nečistého vyhlásí jej kněz, nebo na hlavě jeho jest malomocenství jeho.
Levi Webster 13:44  He is a leprous man, he [is] unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head.
Levi NHEB 13:44  he is a leprous man. He is unclean. The priest shall surely pronounce him unclean. His plague is on his head.
Levi AKJV 13:44  He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
Levi VulgClem 13:44  Quicumque ergo maculatus fuerit lepra, et separatus est ad arbitrium sacerdotis,
Levi DRC 13:45  Shall have his clothes hanging loose, his head bare, his mouth covered with a cloth: and he shall cry out that he is defiled and unclean.
Levi KJV 13:45  And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Levi CzeCEP 13:45  Malomocný, který je postižen, bude mít šaty roztržené, vlasy na hlavě neupravené, vousy zahalené a bude volat: ‚Nečistý, nečistý!‘
Levi CzeB21 13:45  Člověk postižený malomocenstvím bude mít roztržený oděv, rozpuštěné vlasy a s rouškou na ústech bude volat: ‚Nečistý! Nečistý!‘
Levi CzeCSP 13:45  Co se týče toho, kdo je postižen ranou malomocenství, jeho šaty budou roztržené, vlasy na jeho hlavě budou rozpuštěné, bude si zakrývat vous a bude volat: Nečistý, nečistý.
Levi CzeBKR 13:45  Malomocný pak, na němž by ta rána byla, bude míti roucho roztržené a hlavu odkrytou a ústa zastřená, a Nečistý, nečistý jsem! volati bude.
Levi Webster 13:45  And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Levi NHEB 13:45  "The leper in whom the plague is shall wear torn clothes, and the hair of his head shall hang loose. He shall cover his upper lip, and shall cry, 'Unclean! Unclean!'
Levi AKJV 13:45  And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bore, and he shall put a covering on his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Levi VulgClem 13:45  habebit vestimenta dissuta, caput nudum, os veste contectum, contaminatum ac sordidum se clamabit.
Levi DRC 13:46  All the time that he is a leper and unclean he shall dwell alone without the camp.
Levi KJV 13:46  All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
Levi CzeCEP 13:46  Po všechny dny, co bude postižen, zůstane nečistý. Je nečistý. Bude bydlet v odloučení, jeho obydlí bude mimo tábor.
Levi CzeB21 13:46  Po celou dobu svého postižení zůstane nečistý. Jako nečistý musí bydlet o samotě, ve zvláštním příbytku venku za táborem.“
Levi CzeCSP 13:46  Nečistý bude po všechny dny, kdy na něm bude rána. Je nečistý, bude bydlet o samotě, jeho místo k bydlení bude venku za táborem.
Levi CzeBKR 13:46  Po všecky dny, v nichž ta rána bude na něm, za nečistého jmín bude; nebo nečistý jest. Sám bydliti bude, vně za stany bude přebývání jeho.
Levi Webster 13:46  All the days in which the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone, without the camp [shall] his habitation [be].
Levi NHEB 13:46  All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.
Levi AKJV 13:46  All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
Levi VulgClem 13:46  Omni tempore quo leprosus est et immundus, solus habitabit extra castra.
Levi DRC 13:47  A woollen or linen garment that shall have the leprosy
Levi KJV 13:47  The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
Levi CzeCEP 13:47  Když postihne malomocenství oděv, ať už oděv vlněný nebo lněný,
Levi CzeB21 13:47  „Když rána malomocenství napadne vlněný nebo lněný oděv,
Levi CzeCSP 13:47  ⌈Když se rána malomocenství objeví na oděvu,⌉ na oděvu vlněném či oděvu lněném,
Levi CzeBKR 13:47  Když by pak na rouchu byla rána malomocenství, buď na rouchu soukenném aneb na rouchu lněném,
Levi Webster 13:47  The garment also that the plague of leprosy is in, [whether] a woolen garment, or a linen garment;
Levi NHEB 13:47  "The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment, or a linen garment;
Levi AKJV 13:47  The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woolen garment, or a linen garment;
Levi VulgClem 13:47  Vestis lanea sive linea, quæ lepram habuerit,
Levi DRC 13:48  In the warp, and the woof: or skin, or whatsoever is made of a skin:
Levi KJV 13:48  Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
Levi CzeCEP 13:48  látku nebo tkaninu lněnou či vlněnou nebo kůži či nějaký předmět z kůže,
Levi CzeB21 13:48  vlněnou nebo lněnou tkaninu, kůži nebo cokoliv koženého
Levi CzeCSP 13:48  na tkanině či na pletenině ze lnu nebo z vlny či na kůži anebo na jakémkoliv koženém výrobku
Levi CzeBKR 13:48  Buď na osnově aneb na outku ze lnu aneb z vlny, buď na kůži aneb na každé věci kožené,
Levi Webster 13:48  Whether in the warp, or woof, of linen, or of woolen: whether in a skin, or in any thing made of skin:
Levi NHEB 13:48  whether it is in warp, or woof; of linen, or of wool; whether in a skin, or in anything made of skin;
Levi AKJV 13:48  Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woolen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
Levi VulgClem 13:48  in stamine atque subtegmine, aut certe pellis, vel quidquid ex pelle confectum est,
Levi DRC 13:49  If it be infected with a white or red spot, it shall be accounted the leprosy, and shall be shewn to the priest.
Levi KJV 13:49  And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
Levi CzeCEP 13:49  a bude postižené místo nažloutlé nebo načervenalé, na oděvu či na kůži, na látce či na tkanině nebo na jakémkoli koženém předmětu, je to rána malomocenství. Ukáže se knězi.
Levi CzeB21 13:49  a ta rána bude nazelenalá nebo narudlá, je to rána malomocenství na oděvu, na kůži, na tkanině či na koženém předmětu – musí být ukázána knězi.
Levi CzeCSP 13:49  a bude ta rána na oděvu, na kůži, na tkanině, na pletenině či na jakémkoliv koženém předmětu zelenkavá anebo načervenalá, je to rána malomocenství, ukáže se to knězi.
Levi CzeBKR 13:49  A byla by ta rána zelená neb náryšavá na rouchu aneb na kůži, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené: rána malomocenství jest, ukázána bude knězi.
Levi Webster 13:49  And if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin: it [is] a plague of leprosy, and shall be shown to the priest:
Levi NHEB 13:49  if the plague is greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in anything made of skin; it is the plague of leprosy, and shall be shown to the priest.
Levi AKJV 13:49  And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed to the priest:
Levi VulgClem 13:49  si alba vel rufa macula fuerit infecta, lepra reputabitur, ostendeturque sacerdoti :
Levi DRC 13:50  And he shall look upon it and shall shut it up seven days.
Levi KJV 13:50  And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
Levi CzeCEP 13:50  Kněz postižené místo prohlédne a přikáže postiženou věc uzavřít na sedm dní.
Levi CzeB21 13:50  Když kněz ránu prohlédne, nechá napadenou věc odloučit na sedm dní.
Levi CzeCSP 13:50  Kněz věc postiženou ranou prohlédne a uzavře ji na sedm dní.
Levi CzeBKR 13:50  I pohledí kněz na tu ránu, a dá zavříti tu věc mající ránu za sedm dní.
Levi Webster 13:50  And the priest shall look upon the plague, and shut up [that which hath] the plague seven days:
Levi NHEB 13:50  The priest shall examine the plague, and isolate the plague seven days.
Levi AKJV 13:50  And the priest shall look on the plague, and shut up it that has the plague seven days:
Levi VulgClem 13:50  qui consideratam recludet septem diebus :
Levi DRC 13:51  And on the seventh day when he looketh on it again, if he find that it is grown, it is a fixed leprosy. He shall judge the garment unclean, and every thing wherein it shall be found.
Levi KJV 13:51  And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
Levi CzeCEP 13:51  Sedmého dne postižené místo opět prohlédne. Když se postižení rozšířilo na oděvu nebo na látce či na tkanině nebo na kůži a na všem, co se z kůže zhotovuje, je to postiženo zhoubným malomocenstvím. Je to nečisté.
Levi CzeB21 13:51  Sedmého dne pak ránu prohlédne znovu. Jestliže se po oděvu, tkanině nebo koženém předmětu šíří, je to rána zhoubného malomocenství – je to nečisté.
Levi CzeCSP 13:51  Sedmý den prohlédne věc postiženou ranou. Když se rána rozšířila po oděvu, tkanině či pletenině nebo po kůži a jakémkoliv výrobku, který se dělá z kůže, je to zhoubná rána malomocenství, je to nečisté.
Levi CzeBKR 13:51  A pohledě na tu ránu dne sedmého, uzří-li, že se dále rozmohla ta rána na rouchu, neb po osnově anebo po outku, aneb na kůži, k čemuž by jí koli užíváno bylo: rána ta malomocenství rozjídavá jest, věc nečistá jest.
Levi Webster 13:51  And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague is spread in the garment, either in the warp, or in the woof, [or] in a skin, [or] in any work that is made of skin: the plague [is] a fretting leprosy; it [is] unclean.
Levi NHEB 13:51  He shall examine the plague on the seventh day. If the plague has spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever use the skin is used for, the plague is a destructive mildew. It is unclean.
Levi AKJV 13:51  And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
Levi VulgClem 13:51  et die septimo rursus aspiciens, si deprehenderit crevisse, lepra perseverans est : pollutum judicabit vestimentum, et omne in quo fuerit inventa :
Levi DRC 13:52  And therefore it shall be burnt with fire.
Levi KJV 13:52  He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Levi CzeCEP 13:52  Spálí oděv či tu látku nebo tu tkaninu, ať už je to vlněné nebo lněné, i každý předmět z kůže, na němž se ta rána objevila. Je to zhoubné malomocenství. Spálí se to ohněm.
Levi CzeB21 13:52  Ať je tedy oděv, vlněná či lněná tkanina i jakýkoli kožený předmět napadený tou ranou spálen, neboť jde o zhoubné malomocenství – musí to být spáleno.
Levi CzeCSP 13:52  Spálí oděv, tkaninu či pleteninu z vlny či ze lnu či jakýkoliv předmět z kůže, na němž bude rána, neboť je to zhoubné malomocenství. Spálí se to ohněm.
Levi CzeBKR 13:52  I spálí to roucho aneb osnovu, aneb outek z vlny neb ze lnu, aneb jakoukoli nádobu koženou, na níž by byla rána ta; nebo malomocenství škodlivé jest, protož ohněm spáleno bude.
Levi Webster 13:52  He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, in which the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Levi NHEB 13:52  He shall burn the garment, whether the warp or the woof, in wool or in linen, or anything of skin, in which the plague is: for it is a destructive mildew. It shall be burned in the fire.
Levi AKJV 13:52  He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Levi VulgClem 13:52  et idcirco comburetur flammis.
Levi DRC 13:53  But if he see that it is not grown,
Levi KJV 13:53  And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Levi CzeCEP 13:53  Jestliže však kněz uvidí, že se to postižené místo na oděvu či na látce nebo na tkanině či na jakémkoli koženém předmětu nerozšiřuje,
Levi CzeB21 13:53  Pokud kněz ránu prohlédne a uvidí, že se po oděvu, tkanině nebo jakémkoli koženém předmětu nešíří,
Levi CzeCSP 13:53  Jestliže kněz uvidí, že se rána nerozšířila po oděvu, tkanině či pletenině nebo jakémkoliv koženém předmětu,
Levi CzeBKR 13:53  Pakli pohledě kněz, uzřel by, že se nerozmohla rána ta na rouchu, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené:
Levi Webster 13:53  And if the priest shall look, and behold, the plague is not spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in any thing of skin;
Levi NHEB 13:53  "If the priest examines it, and behold, the plague hasn't spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin;
Levi AKJV 13:53  And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Levi VulgClem 13:53  Quod si eam viderit non crevisse,
Levi DRC 13:54  He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is: and he shall shut it up other seven days.
Levi KJV 13:54  Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
Levi CzeCEP 13:54  nařídí postiženou věc vyprat a uzavřít ji na dalších sedm dní.
Levi CzeB21 13:54  přikáže, aby napadenou věc vyprali, a odloučí ji na dalších sedm dní.
Levi CzeCSP 13:54  vydá kněz příkaz, aby se vypralo to, na čem je rána, a on to uzavře na dalších sedm dní.
Levi CzeBKR 13:54  Rozkáže kněz, aby zeprali tu věc, na níž byla by rána, i káže ji zavříti za sedm dní po druhé.
Levi Webster 13:54  Then the priest shall command that they wash [the thing] in which the plague [is], and he shall shut it up seven days more:
Levi NHEB 13:54  then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall isolate it seven more days.
Levi AKJV 13:54  Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
Levi VulgClem 13:54  præcipiet, et lavabunt id in quo lepra est, recludetque illud septem diebus aliis.
Levi DRC 13:55  And when he shall see that the former colour is not returned, nor yet the leprosy spread, he shall judge it unclean: and shall burn it with fire, for the leprosy has taken hold of the outside of the garment, or through the whole.
Levi KJV 13:55  And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
Levi CzeCEP 13:55  Po vyprání kněz opět postiženou věc prohlédne. Jestliže se postižené místo nezměnilo, i když se nerozšířilo, je to nečisté. Spálíš to ohněm, ať je ta věc zasažena na líci nebo na rubu.
Levi CzeB21 13:55  Po vyprání kněz ránu prohlédne: Shledá-li, že rána nezměnila barvu (i když se nerozšířila), je to nečisté – spálíš to, ať už je hniloba na líci či na rubu.
Levi CzeCSP 13:55  Kněz prohlédne věc postiženou ranou poté, co byla vyprána. Jestliže rána nezměnila vzhled, i když se rána nerozšířila, je to nečisté. Spálíš to ohněm. Je to zažrané, ať na líci či na rubu.
Levi CzeBKR 13:55  I pohledí kněz po zeprání té věci na ránu. Jestliže nezměnila rána barvy své, byť se pak nerozmohla dále, předce nečistá jest. Ohněm spálíš ji; nebo rozjídavá věc jest na vrchní neb spodní straně její.
Levi Webster 13:55  And the priest shall look on the plague after it is washed: and behold, [if] the plague hath not changed its color, and the plague hath not spread; it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is] fret inward, [whether] it [is] bare within or without.
Levi NHEB 13:55  Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn't changed its color, and the plague hasn't spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside.
Levi AKJV 13:55  And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his color, and the plague be not spread; it is unclean; you shall burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bore within or without.
Levi VulgClem 13:55  Et cum viderit faciem quidem pristinam non reversam, nec tamen crevisse lepram, immundum judicabit, et igne comburet, eo quod infusa sit in superficie vestimenti, vel per totum, lepra.
Levi DRC 13:56  But if the place of the leprosy be somewhat dark, after the garment is washed, he shall tear it off, and divide it from that which is sound.
Levi KJV 13:56  And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Levi CzeCEP 13:56  Jestliže však kněz uvidí, že postižené místo je po vyprání nevýrazné, odtrhne je od oděvu nebo od kůže, od látky či od tkaniny.
Levi CzeB21 13:56  Pokud však kněz ránu prohlédne a uvidí, že je po vyprání matná, pak ji od oděvu, kůže či tkaniny odtrhne.
Levi CzeCSP 13:56  Jestliže však kněz uvidí, že rána je vybledlá poté, co to bylo vypráno, odtrhne to z oděvu či z kůže, tkaniny nebo pleteniny.
Levi CzeBKR 13:56  Pakli pohledě kněz, uzřel by, an pozčernala rána po zeprání svém, odtrhne ji od roucha aneb od kůže, aneb od osnovy, aneb od outku.
Levi Webster 13:56  And if the priest shall look, and behold, the plague [is] somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Levi NHEB 13:56  If the priest looks, and behold, the plague has faded after it is washed, then he shall tear it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Levi AKJV 13:56  And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Levi VulgClem 13:56  Sin autem obscurior fuerit locus lepræ, postquam vestis est lota, abrumpet eum, et a solido dividet.
Levi DRC 13:57  And if after this there appear in those places that before were without spot, a flying and wandering leprosy: it must be burnt with fire.
Levi KJV 13:57  And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
Levi CzeCEP 13:57  Bude-li však rána ještě patrná na oděvu či na látce nebo na tkanině či na jakémkoli koženém předmětu a bude vyrážet dále, spálíš postiženou věc ohněm.
Levi CzeB21 13:57  Ukáže-li se rána na oděvu, tkanině či koženém předmětu znovu, je to bující malomocenství – napadenou věc spálíš.
Levi CzeCSP 13:57  Jestliže se to objeví znovu na oděvu, tkanině či pletenině nebo jakémkoliv koženém předmětu a bují to, spálíš ohněm to, na čem je rána.
Levi CzeBKR 13:57  Jestliže se pak ukáže ještě na rouchu aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené, malomocenství rozjídající se jest. Ohněm spálíš věc tu, na kteréž by ta rána byla.
Levi Webster 13:57  And if it shall appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that in which the plague [is], with fire.
Levi NHEB 13:57  and if it appears again in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin, it is spreading. You shall burn with fire that in which the plague is.
Levi AKJV 13:57  And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: you shall burn that wherein the plague is with fire.
Levi VulgClem 13:57  Quod si ultra apparuerit in his locis, quæ prius immaculata erant, lepra volatilis et vaga, debet igne comburi.
Levi DRC 13:58  If it cease, he shall wash with water the parts that are pure, the second time: and they shall be clean.
Levi KJV 13:58  And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
Levi CzeCEP 13:58  Oděv, látka, tkanina nebo jakýkoli předmět z kůže, který jsi vypral a rána z toho zmizela, vypere se podruhé; pak to bude čisté.
Levi CzeB21 13:58  Oděv, tkanina či kožený předmět, z něhož rána po vyprání zmizí, bude vyprán znovu a bude čistý.“
Levi CzeCSP 13:58  Oděv, tkanina či pletenina nebo jakýkoliv kožený předmět, který vypereš a rána z nich zmizí, se vypere podruhé a bude to čisté.
Levi CzeBKR 13:58  Roucho pak aneb osnovu, aneb outek, aneb kteroukoli nádobu koženou, když bys zepral, a odešla by od ní ta rána, ještě po druhé zpéřeš, a čisté bude.
Levi Webster 13:58  And the garment, either warp, or woof, or whatever thing of skin [it is], which thou shalt wash, if the plague hath departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
Levi NHEB 13:58  The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean."
Levi AKJV 13:58  And the garment, either warp, or woof, or whatever thing of skin it be, which you shall wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
Levi VulgClem 13:58  Si cessaverit, lavabit aqua ea, quæ pura sunt, secundo, et munda erunt.
Levi DRC 13:59  This is the law touching the leprosy of any woollen or linen garment, either in the warp or woof, or any thing of skins: how it ought to be cleaned, or pronounced unclean.
Levi KJV 13:59  This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Levi CzeCEP 13:59  Toto je řád rány malomocenství na oděvu vlněném nebo lněném, na látce, tkanině či jakémkoli koženém předmětu při rozhodování o čistém nebo nečistém.“
Levi CzeB21 13:59  Toto je zákon o ráně malomocenství na vlněném či lněném oděvu, na tkanině i jakémkoli koženém předmětu. Podle něj to bude prohlášeno za čisté, nebo nečisté.
Levi CzeCSP 13:59  Toto je zákon o ráně malomocenství na oděvu vlněném či lněném nebo tkanině či pletenině nebo jakémkoliv koženém předmětu -- jak prohlásit něco za čisté nebo nečisté.
Levi CzeBKR 13:59  Tenť jest zákon o ráně malomocenství na rouchu soukenném aneb lněném, aneb na osnově, aneb na outku, aneb na kterékoli nádobě kožené, kterak má za čistou aneb za nečistou uznána býti.
Levi Webster 13:59  This [is] the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Levi NHEB 13:59  This is the law of the plague of mildew in a garment of wool or linen, either in the warp, or the woof, or in anything of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Levi AKJV 13:59  This is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Levi VulgClem 13:59  Ista est lex lepræ vestimenti lanei et linei, staminis, atque subtegminis, omnisque supellectilis pelliceæ, quomodo mundari debeat, vel contaminari.