SIRACH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Chapter 24
Sira | DRC | 24:1 | Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people, | |
Sira | KJV | 24:1 | ||
Sira | VulgClem | 24:1 | Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur, | |
Sira | DRC | 24:2 | And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power, | |
Sira | KJV | 24:2 | ||
Sira | VulgClem | 24:2 | et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur, | |
Sira | DRC | 24:3 | And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly. | |
Sira | KJV | 24:3 | ||
Sira | VulgClem | 24:3 | et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur, | |
Sira | DRC | 24:4 | And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying: | |
Sira | KJV | 24:4 | ||
Sira | VulgClem | 24:4 | et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens : | |
Sira | DRC | 24:5 | I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures: | |
Sira | KJV | 24:5 | ||
Sira | VulgClem | 24:5 | Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. | |
Sira | DRC | 24:6 | I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth: | |
Sira | KJV | 24:6 | ||
Sira | VulgClem | 24:6 | Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. | |
Sira | DRC | 24:7 | I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud. | |
Sira | KJV | 24:7 | ||
Sira | VulgClem | 24:7 | Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. | |
Sira | DRC | 24:8 | I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea, | |
Sira | KJV | 24:8 | ||
Sira | VulgClem | 24:8 | Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi : in fluctibus maris ambulavi. | |
Sira | DRC | 24:9 | And have stood in all the earth: and in every people, | |
Sira | KJV | 24:9 | ||
Sira | VulgClem | 24:9 | Et in omni terra steti : et in omni populo, | |
Sira | DRC | 24:10 | And in every nation I have had the chief rule: | |
Sira | KJV | 24:10 | ||
Sira | VulgClem | 24:10 | et in omni gente primatum habui : | |
Sira | DRC | 24:11 | And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord. | |
Sira | KJV | 24:11 | ||
Sira | VulgClem | 24:11 | et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor. | |
Sira | DRC | 24:12 | Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle, | |
Sira | KJV | 24:12 | ||
Sira | VulgClem | 24:12 | Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo. | |
Sira | DRC | 24:13 | And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect. | |
Sira | KJV | 24:13 | ||
Sira | VulgClem | 24:13 | Et dixit mihi : In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices. | |
Sira | DRC | 24:14 | From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him. | |
Sira | KJV | 24:14 | ||
Sira | VulgClem | 24:14 | Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi. | |
Sira | DRC | 24:15 | And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem. | |
Sira | KJV | 24:15 | ||
Sira | VulgClem | 24:15 | Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. | |
Sira | DRC | 24:16 | And I took root in an honourable people, and in the portion of my God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints. | |
Sira | KJV | 24:16 | ||
Sira | VulgClem | 24:16 | Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. | |
Sira | DRC | 24:17 | I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. | |
Sira | KJV | 24:17 | ||
Sira | VulgClem | 24:17 | Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion : | |
Sira | DRC | 24:18 | I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: | |
Sira | KJV | 24:18 | ||
Sira | VulgClem | 24:18 | quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho : | |
Sira | DRC | 24:19 | As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. | |
Sira | KJV | 24:19 | ||
Sira | VulgClem | 24:19 | quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. | |
Sira | DRC | 24:20 | I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh: | |
Sira | KJV | 24:20 | ||
Sira | VulgClem | 24:20 | Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris : | |
Sira | DRC | 24:21 | And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm. | |
Sira | KJV | 24:21 | ||
Sira | VulgClem | 24:21 | et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus. | |
Sira | DRC | 24:22 | I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace. | |
Sira | KJV | 24:22 | ||
Sira | VulgClem | 24:22 | Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ. | |
Sira | DRC | 24:23 | As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches. | |
Sira | KJV | 24:23 | ||
Sira | VulgClem | 24:23 | Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores mei fructus honoris et honestatis. | |
Sira | DRC | 24:24 | I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. | |
Sira | KJV | 24:24 | ||
Sira | VulgClem | 24:24 | Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei. | |
Sira | DRC | 24:25 | In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. | |
Sira | KJV | 24:25 | ||
Sira | VulgClem | 24:25 | In me gratia omnis viæ et veritatis : in me omnis spes vitæ et virtutis. | |
Sira | DRC | 24:26 | Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits. | |
Sira | KJV | 24:26 | ||
Sira | VulgClem | 24:26 | Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini : | |
Sira | DRC | 24:27 | For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. | |
Sira | KJV | 24:27 | ||
Sira | VulgClem | 24:27 | spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum. | |
Sira | DRC | 24:28 | My memory is unto everlasting generations. | |
Sira | KJV | 24:28 | ||
Sira | VulgClem | 24:28 | Memoria mea in generationes sæculorum. | |
Sira | DRC | 24:29 | They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst. | |
Sira | KJV | 24:29 | ||
Sira | VulgClem | 24:29 | Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. | |
Sira | DRC | 24:30 | He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. | |
Sira | KJV | 24:30 | ||
Sira | VulgClem | 24:30 | Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt : | |
Sira | DRC | 24:31 | They that explain me shall have life everlasting. | |
Sira | KJV | 24:31 | ||
Sira | VulgClem | 24:31 | qui elucidant me, vitam æternam habebunt. | |
Sira | DRC | 24:32 | All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth. | |
Sira | KJV | 24:32 | ||
Sira | VulgClem | 24:32 | Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis. | |
Sira | DRC | 24:33 | Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. | |
Sira | KJV | 24:33 | ||
Sira | VulgClem | 24:33 | Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones. | |
Sira | DRC | 24:34 | He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever. | |
Sira | KJV | 24:34 | ||
Sira | VulgClem | 24:34 | Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. | |
Sira | DRC | 24:35 | Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits. | |
Sira | KJV | 24:35 | ||
Sira | VulgClem | 24:35 | Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum : | |
Sira | DRC | 24:36 | Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest. | |
Sira | KJV | 24:36 | ||
Sira | VulgClem | 24:36 | qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis : | |
Sira | DRC | 24:37 | Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage. | |
Sira | KJV | 24:37 | ||
Sira | VulgClem | 24:37 | qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ. | |
Sira | DRC | 24:38 | Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out. | |
Sira | KJV | 24:38 | ||
Sira | VulgClem | 24:38 | Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam. | |
Sira | DRC | 24:39 | For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean. | |
Sira | KJV | 24:39 | ||
Sira | VulgClem | 24:39 | A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna. | |
Sira | DRC | 24:40 | I, wisdom, have poured out rivers. | |
Sira | KJV | 24:40 | ||
Sira | VulgClem | 24:40 | Ego sapientia effudi flumina : | |
Sira | DRC | 24:41 | I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river, and like an aqueduct, came out of paradise. | |
Sira | KJV | 24:41 | ||
Sira | VulgClem | 24:41 | ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. | |
Sira | DRC | 24:42 | I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow. | |
Sira | KJV | 24:42 | ||
Sira | VulgClem | 24:42 | Dixi : Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum. | |
Sira | DRC | 24:43 | And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea: | |
Sira | KJV | 24:43 | ||
Sira | VulgClem | 24:43 | Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare : | |
Sira | DRC | 24:44 | For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off. | |
Sira | KJV | 24:44 | ||
Sira | VulgClem | 24:44 | quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum. | |
Sira | DRC | 24:45 | I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord. | |
Sira | KJV | 24:45 | ||
Sira | VulgClem | 24:45 | Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino. | |
Sira | DRC | 24:46 | I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age. | |
Sira | KJV | 24:46 | ||
Sira | VulgClem | 24:46 | Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum. | |