Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 13
Matt DRC 13:1  The same day Jesus going out of the house, sat by the sea side.
Matt KJV 13:1  The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Matt VulgClem 13:1  In illo die exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.
Matt DRC 13:2  And great multitudes were gathered together unto him, so that he went up into a boat and sat: and all the multitude stood on the shore.
Matt KJV 13:2  And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Matt VulgClem 13:2  Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut naviculam ascendens sederet : et omnis turba stabat in littore,
Matt DRC 13:3  And he spoke to them many things in parables, saying: Behold the sower went forth to sow.
Matt KJV 13:3  And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
Matt VulgClem 13:3  et locutus est eis multa in parabolis, dicens : Ecce exiit qui seminat, seminare.
Matt DRC 13:4  And whilst he soweth some fell by the way side, and the birds of the air came and ate them up.
Matt KJV 13:4  And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
Matt VulgClem 13:4  Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres cæli, et comederunt ea.
Matt DRC 13:5  And other some fell upon stony ground, where they had not much earth: and they sprung up immediately, because they had no deepness of earth.
Matt KJV 13:5  Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
Matt VulgClem 13:5  Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam : et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ :
Matt DRC 13:6  And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away.
Matt KJV 13:6  And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
Matt VulgClem 13:6  sole autem orto æstuaverunt ; et quia non habebant radicem, aruerunt.
Matt DRC 13:7  And others fell among thorns: and the thorns grew up and choked them.
Matt KJV 13:7  And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
Matt VulgClem 13:7  Alia autem ceciderunt in spinas : et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.
Matt DRC 13:8  And others fell upon good ground: and they brought forth fruit, some an hundred fold, some sixty fold, and some thirty fold.
Matt KJV 13:8  But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
Matt VulgClem 13:8  Alia autem ceciderunt in terram bonam : et dabant fructum, aliud centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.
Matt DRC 13:9  He that hath ears to hear, let him hear.
Matt KJV 13:9  Who hath ears to hear, let him hear.
Matt VulgClem 13:9  Qui habet aures audiendi, audiat.
Matt DRC 13:10  And his disciples came and said to him: Why speakest thou to them in parables?
Matt KJV 13:10  And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
Matt VulgClem 13:10  Et accedentes discipuli dixerunt ei : Quare in parabolis loqueris eis ?
Matt DRC 13:11  Who answered and said to them: Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven: but to them it is not given.
Matt KJV 13:11  He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Matt VulgClem 13:11  Qui respondens, ait illis : Quia vobis datum est nosse mysteria regni cælorum : illis autem non est datum.
Matt DRC 13:12  For he that hath, to him shall be given, and he shall abound: but he that hath not, from him shall be taken away that also which he hath.
Matt KJV 13:12  For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
Matt VulgClem 13:12  Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit : qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
Matt DRC 13:13  Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
Matt KJV 13:13  Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
Matt VulgClem 13:13  Ideo in parabolis loquor eis : quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.
Matt DRC 13:14  And the prophecy of Isaias is fulfilled in them, who saith: By hearing you shall hear, and shall not understand: and seeing you shall see, and shall not perceive.
Matt KJV 13:14  And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
Matt VulgClem 13:14  Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ, dicentis : Auditu audietis, et non intelligetis : et videntes videbitis, et non videbitis.
Matt DRC 13:15  For the heart of this people is grown gross, and with their ears they have been dull of hearing, and their eyes they have shut: lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Matt KJV 13:15  For this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Matt VulgClem 13:15  Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos clauserunt : nequando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.
Matt DRC 13:16  But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.
Matt KJV 13:16  But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
Matt VulgClem 13:16  Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.
Matt DRC 13:17  For, amen, I say to you, many prophets and just men have desired to see the things that you see, and have not seen them: and to hear the things that you hear and have not heard them.
Matt KJV 13:17  For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
Matt VulgClem 13:17  Amen quippe dico vobis, quia multi prophetæ et justi cupierunt videre quæ videtis, et non viderunt : et audire quæ auditis, et non audierunt.
Matt DRC 13:18  Hear you therefore the parable of the sower.
Matt KJV 13:18  Hear ye therefore the parable of the sower.
Matt VulgClem 13:18  Vos ergo audite parabolam seminantis.
Matt DRC 13:19  When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, there cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart: this is he that received the seed by the way side.
Matt KJV 13:19  When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
Matt VulgClem 13:19  Omnis qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et rapit quod seminatum est in corde ejus : hic est qui secus viam seminatus est.
Matt DRC 13:20  And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
Matt KJV 13:20  But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
Matt VulgClem 13:20  Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud :
Matt DRC 13:21  Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized.
Matt KJV 13:21  Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
Matt VulgClem 13:21  non habet autem in se radicem, sed est temporalis : facta autem tribulatione et persecutione propter verbum, continuo scandalizatur.
Matt DRC 13:22  And he that received the seed among thorns, is he that heareth the word, and the care of this world and the deceitfulness of riches choketh up the word, and he becometh fruitless.
Matt KJV 13:22  He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Matt VulgClem 13:22  Qui autem seminatus est in spinis, hic est qui verbum audit, et sollicitudo sæculi istius, et fallacia divitiarum suffocat verbum, et sine fructu efficitur.
Matt DRC 13:23  But he that received the seed upon good ground, is he that heareth the word, and understandeth, and beareth fruit, and yieldeth the one an hundredfold, and another sixty, and another thirty.
Matt KJV 13:23  But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
Matt VulgClem 13:23  Qui vero in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum affert, et facit aliud quidem centesimum, aliud autem sexagesimum, aliud vero trigesimum.
Matt DRC 13:24  Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seed in his field.
Matt KJV 13:24  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
Matt VulgClem 13:24  Aliam parabolam proposuit illis, dicens : Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo :
Matt DRC 13:25  But while men were asleep, his enemy came and oversowed cockle among the wheat and went his way.
Matt KJV 13:25  But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
Matt VulgClem 13:25  cum autem dormirent homines, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici, et abiit.
Matt DRC 13:26  And when the blade was sprung up, and had brought forth fruit, then appeared also the cockle.
Matt KJV 13:26  But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
Matt VulgClem 13:26  Cum autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.
Matt DRC 13:27  And the servants of the good man of the house coming said to him. Sir, didst thou not sow good seed in thy field? Whence then hath it cockle?
Matt KJV 13:27  So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
Matt VulgClem 13:27  Accedentes autem servi patrisfamilias, dixerunt ei : Domine, nonne bonum semen seminasti in agro tuo ? unde ergo habet zizania ?
Matt DRC 13:28  And he said to them: An enemy hath done this. And the servants said to him: Wilt thou that we go and gather it up?
Matt KJV 13:28  He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
Matt VulgClem 13:28  Et ait illis : Inimicus homo hoc fecit. Servi autem dixerunt ei : Vis, imus, et colligimus ea ?
Matt DRC 13:29  And he said: No, lest perhaps gathering up the cockle, you root up the wheat also together with it.
Matt KJV 13:29  But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
Matt VulgClem 13:29  Et ait : Non : ne forte colligentes zizania, eradicetis simul cum eis et triticum.
Matt DRC 13:30  Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn.
Matt KJV 13:30  Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
Matt VulgClem 13:30  Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus : Colligite primum zizania, et alligate ea in fasciculos ad comburendum : triticum autem congregate in horreum meum.
Matt DRC 13:31  Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field.
Matt KJV 13:31  Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
Matt VulgClem 13:31  Aliam parabolam proposuit eis dicens : Simile est regnum cælorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo :
Matt DRC 13:32  Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof.
Matt KJV 13:32  Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
Matt VulgClem 13:32  quod minimum quidem est omnibus seminibus : cum autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres cæli veniant, et habitent in ramis ejus.
Matt DRC 13:33  Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
Matt KJV 13:33  Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Matt VulgClem 13:33  Aliam parabolam locutus est eis : Simile est regnum cælorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ satis tribus, donec fermentatum est totum.
Matt DRC 13:34  All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them.
Matt KJV 13:34  All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
Matt VulgClem 13:34  Hæc omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas : et sine parabolis non loquebatur eis :
Matt DRC 13:35  That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.
Matt KJV 13:35  That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Matt VulgClem 13:35  ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem : Aperiam in parabolis os meum ; eructabo abscondita a constitutione mundi.
Matt DRC 13:36  Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.
Matt KJV 13:36  Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Matt VulgClem 13:36  Tunc, dimissis turbis, venit in domum : et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
Matt DRC 13:37  Who made answer and said to them: He that soweth the good seed is the Son of man.
Matt KJV 13:37  He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
Matt VulgClem 13:37  Qui respondens ait illis : Qui seminat bonum semen, est Filius hominis.
Matt DRC 13:38  And the field is the world. And the good seed are the children of the kingdom. And the cockle are the children of the wicked one.
Matt KJV 13:38  The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
Matt VulgClem 13:38  Ager autem est mundus. Bonum vero semen, hi sunt filii regni. Zizania autem, filii sunt nequam.
Matt DRC 13:39  And the enemy that sowed them, is the devil. But the harvest is the end of the world. And the reapers are the angels.
Matt KJV 13:39  The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
Matt VulgClem 13:39  Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis vero, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.
Matt DRC 13:40  Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.
Matt KJV 13:40  As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Matt VulgClem 13:40  Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur : sic erit in consummatione sæculi.
Matt DRC 13:41  The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all scandals, and them that work iniquity.
Matt KJV 13:41  The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
Matt VulgClem 13:41  Mittet Filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos qui faciunt iniquitatem :
Matt DRC 13:42  And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Matt KJV 13:42  And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Matt VulgClem 13:42  et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus et stridor dentium.
Matt DRC 13:43  Then shall the just shine as the sun, in the kingdom of their Father. He that hath ears to hear, let him hear.
Matt KJV 13:43  Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
Matt VulgClem 13:43  Tunc justi fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum. Qui habet aures audiendi, audiat.
Matt DRC 13:44  The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Matt KJV 13:44  Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
Matt VulgClem 13:44  Simile est regnum cælorum thesauro abscondito in agro : quem qui invenit homo, abscondit, et præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.
Matt DRC 13:45  Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.
Matt KJV 13:45  Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
Matt VulgClem 13:45  Iterum simile est regnum cælorum homini negotiatori, quærenti bonas margaritas.
Matt DRC 13:46  Who when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it.
Matt KJV 13:46  Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
Matt VulgClem 13:46  Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.
Matt DRC 13:47  Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kinds of fishes.
Matt KJV 13:47  Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
Matt VulgClem 13:47  Iterum simile est regnum cælorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.
Matt DRC 13:48  Which, when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth.
Matt KJV 13:48  Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
Matt VulgClem 13:48  Quam, cum impleta esset, educentes, et secus littus sedentes, elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.
Matt DRC 13:49  So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.
Matt KJV 13:49  So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
Matt VulgClem 13:49  Sic erit in consummatione sæculi : exibunt angeli, et separabunt malos de medio justorum,
Matt DRC 13:50  And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Matt KJV 13:50  And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
Matt VulgClem 13:50  et mittent eos in caminum ignis : ibi erit fletus, et stridor dentium.
Matt DRC 13:51  Have ye understood all these things? They say to him: Yes.
Matt KJV 13:51  Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
Matt VulgClem 13:51  Intellexistis hæc omnia ? Dicunt ei : Etiam.
Matt DRC 13:52  He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
Matt KJV 13:52  Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
Matt VulgClem 13:52  Ait illis : Ideo omnis scriba doctus in regno cælorum, similis est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.
Matt DRC 13:53  And it came to pass: when Jesus had finished these parables, he passed from thence.
Matt KJV 13:53  And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
Matt VulgClem 13:53  Et factum est, cum consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.
Matt DRC 13:54  And coming into his own country, he taught them in their synagogues, so that they wondered and said: How came this man by this wisdom and miracles?
Matt KJV 13:54  And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
Matt VulgClem 13:54  Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur, et dicerent : Unde huic sapientia hæc, et virtutes ?
Matt DRC 13:55  Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude:
Matt KJV 13:55  Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
Matt VulgClem 13:55  Nonne hic est fabri filius ? nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas ?
Matt DRC 13:56  And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things?
Matt KJV 13:56  And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
Matt VulgClem 13:56  et sorores ejus, nonne omnes apud nos sunt ? unde ergo huic omnia ista ?
Matt DRC 13:57  And they were scandalized in his regard. But Jesus said to them: A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Matt KJV 13:57  And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
Matt VulgClem 13:57  Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis : Non est propheta sine honore, nisi in patria sua, et in domo sua.
Matt DRC 13:58  And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.
Matt KJV 13:58  And he did not many mighty works there because of their unbelief.
Matt VulgClem 13:58  Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.