Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 24
Sira DRC 24:1  Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
Sira KJV 24:1 
Sira CzeCEP 24:1 
Sira CzeB21 24:1  Moudrost se může sama sebou chlubit, může se chválit mezi svými vlastními.
Sira CzeCSP 24:1 
Sira CzeBKR 24:1 
Sira VulgClem 24:1  Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur,
Sira DRC 24:2  And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
Sira KJV 24:2 
Sira CzeCEP 24:2 
Sira CzeB21 24:2  Otevře svá ústa ve shromáždění Nejvyššího, bude se chlubit před jeho zástupy:
Sira CzeCSP 24:2 
Sira CzeBKR 24:2 
Sira VulgClem 24:2  et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
Sira DRC 24:3  And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
Sira KJV 24:3 
Sira CzeCEP 24:3 
Sira CzeB21 24:3  „Vyšla jsem z úst Nejvyššího a jak opar jsem zahalila zem.
Sira CzeCSP 24:3 
Sira CzeBKR 24:3 
Sira VulgClem 24:3  et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur,
Sira DRC 24:4  And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
Sira KJV 24:4 
Sira CzeCEP 24:4 
Sira CzeB21 24:4  Přebývala jsem v nebeské výšině, můj trůn byl v oblakovém sloupu.
Sira CzeCSP 24:4 
Sira CzeBKR 24:4 
Sira VulgClem 24:4  et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens :
Sira DRC 24:5  I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
Sira KJV 24:5 
Sira CzeCEP 24:5 
Sira CzeB21 24:5  Sama jsem kroužila po nebeské klenbě, procházela se v propastné hloubce.
Sira CzeCSP 24:5 
Sira CzeBKR 24:5 
Sira VulgClem 24:5  Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam.
Sira DRC 24:6  I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
Sira KJV 24:6 
Sira CzeCEP 24:6 
Sira CzeB21 24:6  Vládla jsem mořským vlnám i celé zemi, každému lidu a všem národům.
Sira CzeCSP 24:6 
Sira CzeBKR 24:6 
Sira VulgClem 24:6  Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram.
Sira DRC 24:7  I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
Sira KJV 24:7 
Sira CzeCEP 24:7 
Sira CzeB21 24:7  Tam všude jsem hledala místo ke spočinutí, kousek země, kde se usídlit.
Sira CzeCSP 24:7 
Sira CzeBKR 24:7 
Sira VulgClem 24:7  Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis.
Sira DRC 24:8  I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
Sira KJV 24:8 
Sira CzeCEP 24:8 
Sira CzeB21 24:8  Stvořitel všeho mi tehdy dal příkaz, můj Učinitel vybral místo pro můj stan. „Usaď se v Jákobovi,“ řekl, „v Izraeli měj své dědictví.“
Sira CzeCSP 24:8 
Sira CzeBKR 24:8 
Sira VulgClem 24:8  Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi : in fluctibus maris ambulavi.
Sira DRC 24:9  And have stood in all the earth: and in every people,
Sira KJV 24:9 
Sira CzeCEP 24:9 
Sira CzeB21 24:9  Stvořil mě před věky, tehdy na počátku, a až navěky nezaniknu.
Sira CzeCSP 24:9 
Sira CzeBKR 24:9 
Sira VulgClem 24:9  Et in omni terra steti : et in omni populo,
Sira DRC 24:10  And in every nation I have had the chief rule:
Sira KJV 24:10 
Sira CzeCEP 24:10 
Sira CzeB21 24:10  Sloužila jsem před ním ve svatostánku, a tak jsem se usadila na Sionu.
Sira CzeCSP 24:10 
Sira CzeBKR 24:10 
Sira VulgClem 24:10  et in omni gente primatum habui :
Sira DRC 24:11  And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
Sira KJV 24:11 
Sira CzeCEP 24:11 
Sira CzeB21 24:11  Takto mě usídlil v Milovaném městě, má moc je v Jeruzalémě.
Sira CzeCSP 24:11 
Sira CzeBKR 24:11 
Sira VulgClem 24:11  et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor.
Sira DRC 24:12  Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
Sira KJV 24:12 
Sira CzeCEP 24:12 
Sira CzeB21 24:12  V oslaveném lidu jsem zapustila kořeny, v Hospodinově podílu a v jeho dědictví.
Sira CzeCSP 24:12 
Sira CzeBKR 24:12 
Sira VulgClem 24:12  Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
Sira DRC 24:13  And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
Sira KJV 24:13 
Sira CzeCEP 24:13 
Sira CzeB21 24:13  Rostu do výše jak libanonský cedr, jako cypřiš z hory Hermonu.
Sira CzeCSP 24:13 
Sira CzeBKR 24:13 
Sira VulgClem 24:13  Et dixit mihi : In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices.
Sira DRC 24:14  From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
Sira KJV 24:14 
Sira CzeCEP 24:14 
Sira CzeB21 24:14  Rostu do výše jak palma v En-gedi, jak růžové keře v Jerichu, jako skvostná oliva dole v údolí a jako platan u vody.
Sira CzeCSP 24:14 
Sira CzeBKR 24:14 
Sira VulgClem 24:14  Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
Sira DRC 24:15  And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
Sira KJV 24:15 
Sira CzeCEP 24:15 
Sira CzeB21 24:15  Vydávám vůni jak skořice a balzám, voním jako vzácná myrha, jak vonné galbanum, onycha a pryskyřice, jako ve svatostánku kadidlový dým.
Sira CzeCSP 24:15 
Sira CzeBKR 24:15 
Sira VulgClem 24:15  Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea.
Sira DRC 24:16  And I took root in an honourable people, and in the portion of my God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
Sira KJV 24:16 
Sira CzeCEP 24:16 
Sira CzeB21 24:16  Rozprostírám své větve jako pistácie, jsou to větve skvostné a líbezné.
Sira CzeCSP 24:16 
Sira CzeBKR 24:16 
Sira VulgClem 24:16  Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.
Sira DRC 24:17  I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
Sira KJV 24:17 
Sira CzeCEP 24:17 
Sira CzeB21 24:17  Jak vinná réva plodím potěšení, z mých květů bude hojné a skvostné ovoce.
Sira CzeCSP 24:17 
Sira CzeBKR 24:17 
Sira VulgClem 24:17  Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion :
Sira DRC 24:18  I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
Sira KJV 24:18 
Sira CzeCEP 24:18 
Sira CzeB21 24:18 
Sira CzeCSP 24:18 
Sira CzeBKR 24:18 
Sira VulgClem 24:18  quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho :
Sira DRC 24:19  As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
Sira KJV 24:19 
Sira CzeCEP 24:19 
Sira CzeB21 24:19  Pojďte ke mně všichni, kdo po mně toužíte, a nasyťte se mým ovocem.
Sira CzeCSP 24:19 
Sira CzeBKR 24:19 
Sira VulgClem 24:19  quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
Sira DRC 24:20  I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
Sira KJV 24:20 
Sira CzeCEP 24:20 
Sira CzeB21 24:20  Vždyť vzpomínka na mě je sladší než med a mé dědictví je nad včelí plástev.
Sira CzeCSP 24:20 
Sira CzeBKR 24:20 
Sira VulgClem 24:20  Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
Sira DRC 24:21  And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
Sira KJV 24:21 
Sira CzeCEP 24:21 
Sira CzeB21 24:21  Kdo mě jí, dostane ještě větší hlad, kdo mě pije, bude mít ještě větší žízeň.
Sira CzeCSP 24:21 
Sira CzeBKR 24:21 
Sira VulgClem 24:21  et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus.
Sira DRC 24:22  I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
Sira KJV 24:22 
Sira CzeCEP 24:22 
Sira CzeB21 24:22  Kdo mě poslouchá, nebude zahanben, a kdo se mnou zabývá, ten nezhřeší.“
Sira CzeCSP 24:22 
Sira CzeBKR 24:22 
Sira VulgClem 24:22  Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ.
Sira DRC 24:23  As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
Sira KJV 24:23 
Sira CzeCEP 24:23 
Sira CzeB21 24:23  To vše říká Kniha smlouvy Nejvyššího Boha – Zákon, svěřený nám Mojžíšem jako dědictví Jákobových shromáždění.
Sira CzeCSP 24:23 
Sira CzeBKR 24:23 
Sira VulgClem 24:23  Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores mei fructus honoris et honestatis.
Sira DRC 24:24  I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
Sira KJV 24:24 
Sira CzeCEP 24:24 
Sira CzeB21 24:24 
Sira CzeCSP 24:24 
Sira CzeBKR 24:24 
Sira VulgClem 24:24  Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei.
Sira DRC 24:25  In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
Sira KJV 24:25 
Sira CzeCEP 24:25 
Sira CzeB21 24:25  Oplývá moudrostí jak řeka Píšon a jako Tigris v jarních dnech.
Sira CzeCSP 24:25 
Sira CzeBKR 24:25 
Sira VulgClem 24:25  In me gratia omnis viæ et veritatis : in me omnis spes vitæ et virtutis.
Sira DRC 24:26  Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
Sira KJV 24:26 
Sira CzeCEP 24:26 
Sira CzeB21 24:26  Přetéká rozumností jako Eufrat a jako Jordán v čase žně.
Sira CzeCSP 24:26 
Sira CzeBKR 24:26 
Sira VulgClem 24:26  Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini :
Sira DRC 24:27  For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
Sira KJV 24:27 
Sira CzeCEP 24:27 
Sira CzeB21 24:27  Třpytí se poučením jako Nil, jako Gíchon ve dnech vinobraní.
Sira CzeCSP 24:27 
Sira CzeBKR 24:27 
Sira VulgClem 24:27  spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum.
Sira DRC 24:28  My memory is unto everlasting generations.
Sira KJV 24:28 
Sira CzeCEP 24:28 
Sira CzeB21 24:28  První člověk nemohl moudrost plně pochopit a nepostihne ji ani ten poslední.
Sira CzeCSP 24:28 
Sira CzeBKR 24:28 
Sira VulgClem 24:28  Memoria mea in generationes sæculorum.
Sira DRC 24:29  They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
Sira KJV 24:29 
Sira CzeCEP 24:29 
Sira CzeB21 24:29  Její myšlenky jsou širší než oceán a její záměry hlubší než propast.
Sira CzeCSP 24:29 
Sira CzeBKR 24:29 
Sira VulgClem 24:29  Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient.
Sira DRC 24:30  He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
Sira KJV 24:30 
Sira CzeCEP 24:30 
Sira CzeB21 24:30  A já jako zavodňovací příkop, jako strouha vedoucí z řeky k zahradě,
Sira CzeCSP 24:30 
Sira CzeBKR 24:30 
Sira VulgClem 24:30  Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt :
Sira DRC 24:31  They that explain me shall have life everlasting.
Sira KJV 24:31 
Sira CzeCEP 24:31 
Sira CzeB21 24:31  řekl jsem: „Zavlažím svůj sad, dám napít svému záhonku.“ A hle, ten můj příkop se změnil v řeku a ta řeka v moře!
Sira CzeCSP 24:31 
Sira CzeBKR 24:31 
Sira VulgClem 24:31  qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
Sira DRC 24:32  All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
Sira KJV 24:32 
Sira CzeCEP 24:32 
Sira CzeB21 24:32  Rozžehnu tedy poučení jak ranní úsvit, nechám ho zářit do dálky.
Sira CzeCSP 24:32 
Sira CzeBKR 24:32 
Sira VulgClem 24:32  Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
Sira DRC 24:33  Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
Sira KJV 24:33 
Sira CzeCEP 24:33 
Sira CzeB21 24:33  Nauku budu šířit jako proroctví, předám ji příštím pokolením navěky.
Sira CzeCSP 24:33 
Sira CzeBKR 24:33 
Sira VulgClem 24:33  Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones.
Sira DRC 24:34  He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
Sira KJV 24:34 
Sira CzeCEP 24:34 
Sira CzeB21 24:34  Pohleďte, nenamáhal jsem se jen pro sebe, ale pro všechny, kdo moudrost hledají.
Sira CzeCSP 24:34 
Sira CzeBKR 24:34 
Sira VulgClem 24:34  Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum.
Sira DRC 24:35  Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
Sira KJV 24:35 
Sira CzeCEP 24:35 
Sira CzeB21 24:35 
Sira CzeCSP 24:35 
Sira CzeBKR 24:35 
Sira VulgClem 24:35  Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum :
Sira DRC 24:36  Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
Sira KJV 24:36 
Sira CzeCEP 24:36 
Sira CzeB21 24:36 
Sira CzeCSP 24:36 
Sira CzeBKR 24:36 
Sira VulgClem 24:36  qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
Sira DRC 24:37  Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
Sira KJV 24:37 
Sira CzeCEP 24:37 
Sira CzeB21 24:37 
Sira CzeCSP 24:37 
Sira CzeBKR 24:37 
Sira VulgClem 24:37  qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
Sira DRC 24:38  Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
Sira KJV 24:38 
Sira CzeCEP 24:38 
Sira CzeB21 24:38 
Sira CzeCSP 24:38 
Sira CzeBKR 24:38 
Sira VulgClem 24:38  Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam.
Sira DRC 24:39  For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
Sira KJV 24:39 
Sira CzeCEP 24:39 
Sira CzeB21 24:39 
Sira CzeCSP 24:39 
Sira CzeBKR 24:39 
Sira VulgClem 24:39  A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna.
Sira DRC 24:41  I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river, and like an aqueduct, came out of paradise.
Sira KJV 24:41 
Sira CzeCEP 24:41 
Sira CzeB21 24:41 
Sira CzeCSP 24:41 
Sira CzeBKR 24:41 
Sira VulgClem 24:41  ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso.
Sira DRC 24:42  I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
Sira KJV 24:42 
Sira CzeCEP 24:42 
Sira CzeB21 24:42 
Sira CzeCSP 24:42 
Sira CzeBKR 24:42 
Sira VulgClem 24:42  Dixi : Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum.
Sira DRC 24:43  And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
Sira KJV 24:43 
Sira CzeCEP 24:43 
Sira CzeB21 24:43 
Sira CzeCSP 24:43 
Sira CzeBKR 24:43 
Sira VulgClem 24:43  Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare :
Sira DRC 24:44  For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
Sira KJV 24:44 
Sira CzeCEP 24:44 
Sira CzeB21 24:44 
Sira CzeCSP 24:44 
Sira CzeBKR 24:44 
Sira VulgClem 24:44  quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum.
Sira DRC 24:45  I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
Sira KJV 24:45 
Sira CzeCEP 24:45 
Sira CzeB21 24:45 
Sira CzeCSP 24:45 
Sira CzeBKR 24:45 
Sira VulgClem 24:45  Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino.
Sira DRC 24:46  I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
Sira KJV 24:46 
Sira CzeCEP 24:46 
Sira CzeB21 24:46 
Sira CzeCSP 24:46 
Sira CzeBKR 24:46 
Sira VulgClem 24:46  Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
Sira DRC 24:47  See ye that I have not laboured myself only, but for all that seek out the truth.
Sira KJV 24:47 
Sira CzeCEP 24:47 
Sira CzeB21 24:47 
Sira CzeCSP 24:47 
Sira CzeBKR 24:47 
Sira VulgClem 24:47  Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem.