LEVITICUS
Chapter 14
Levi | DRC | 14:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Levi | KJV | 14:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Levi | VulgClem | 14:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Levi | DRC | 14:2 | This is the rite of a leper, when he is to be cleansed. He shall be brought to the priest: | |
Levi | KJV | 14:2 | This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest: | |
Levi | VulgClem | 14:2 | Hic est ritus leprosi, quando mundandus est. Adducetur ad sacerdotem : | |
Levi | DRC | 14:3 | Who going out of the camp, when he shall find that the leprosy is cleansed, | |
Levi | KJV | 14:3 | And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper; | |
Levi | VulgClem | 14:3 | qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam, | |
Levi | DRC | 14:4 | Shall command him that is to be purified, to offer for himself two living sparrows, which it is lawful to eat, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. | |
Levi | KJV | 14:4 | Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | |
Levi | VulgClem | 14:4 | præcipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum. | |
Levi | DRC | 14:5 | And he shall command one of the sparrows to be immolated in an earthen vessel over living waters. | |
Levi | KJV | 14:5 | And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: | |
Levi | VulgClem | 14:5 | Et unum ex passeribus immolari jubebit in vase fictili super aquas viventes : | |
Levi | DRC | 14:6 | But the other that is alive, he shall dip, with the cedar wood, and the scarlet and the hyssop, in the blood of the sparrow that is immolated: | |
Levi | KJV | 14:6 | As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water: | |
Levi | VulgClem | 14:6 | alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati, | |
Levi | DRC | 14:7 | Wherewith he shall sprinkle him that is to be cleansed seven times, that he may be rightly purified. And he shall let go the living sparrow, that it may fly into the field. | |
Levi | KJV | 14:7 | And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field. | |
Levi | VulgClem | 14:7 | quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut jure purgetur : et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet. | |
Levi | DRC | 14:8 | And when the man hath washed his clothes, he shall shave all the hair of his body, and shall be washed with water: and being purified he shall enter into the camp, yet so that he tarry without his own tent seven days. | |
Levi | KJV | 14:8 | And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days. | |
Levi | VulgClem | 14:8 | Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua : purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus, | |
Levi | DRC | 14:9 | And on the seventh day he shall shave the hair of his head, and his beard and his eyebrows, and the hair of all his body. And having washed again his clothes, and his body, | |
Levi | KJV | 14:9 | But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean. | |
Levi | VulgClem | 14:9 | et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore, | |
Levi | DRC | 14:10 | On the eighth day, he shall take two lambs without blemish, and an ewe of a year old without blemish, and three tenths of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil apart. | |
Levi | KJV | 14:10 | And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. | |
Levi | VulgClem | 14:10 | die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similæ in sacrificium, quæ conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium. | |
Levi | DRC | 14:11 | And when the priest that purifieth the man, hath presented him, and all these things before the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony: | |
Levi | KJV | 14:11 | And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation: | |
Levi | VulgClem | 14:11 | Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et hæc omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii, | |
Levi | DRC | 14:12 | He shall take a lamb, and offer it for a trespass offering with the sextary of oil. And having offered all before the Lord, | |
Levi | KJV | 14:12 | And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord: | |
Levi | VulgClem | 14:12 | tollet agnum et offeret eum pro delicto, oleique sextarium : et oblatis ante Dominum omnibus, | |
Levi | DRC | 14:13 | He shall immolate the lamb, where the victim for sin is wont to be immolated, and the holocaust, that is, in the holy place. For as that which is for sin, so also the victim for a trespass offering pertaineth to the priest: it is holy of holies. | |
Levi | KJV | 14:13 | And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering: it is most holy: | |
Levi | VulgClem | 14:13 | immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia : Sancta sanctorum est. | |
Levi | DRC | 14:14 | And the priest taking of the blood of the victim that was immolated for trespass, shall put it upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot. | |
Levi | KJV | 14:14 | And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | |
Levi | VulgClem | 14:14 | Assumensque sacerdos de sanguine hostiæ, quæ immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus dextræ et pedis : | |
Levi | DRC | 14:15 | And he shall pour of the sextary of oil into his own left hand, | |
Levi | KJV | 14:15 | And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand: | |
Levi | VulgClem | 14:15 | et de olei sextario mittet in manum suam sinistram, | |
Levi | DRC | 14:16 | And shall dip his right finger in it, and sprinkle it before the Lord seven times. | |
Levi | KJV | 14:16 | And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the Lord: | |
Levi | VulgClem | 14:16 | tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies. | |
Levi | DRC | 14:17 | And the rest of the oil in his left hand, he shall pour upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, and upon the blood that was shed for trespass: | |
Levi | KJV | 14:17 | And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: | |
Levi | VulgClem | 14:17 | Quod autem reliquum est olei in læva manu, fundet super extremum auriculæ dextræ ejus qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto, | |
Levi | DRC | 14:18 | And upon his head. | |
Levi | KJV | 14:18 | And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the Lord. | |
Levi | VulgClem | 14:18 | et super caput ejus. | |
Levi | DRC | 14:19 | And he shall pray for him before the Lord, and shall offer the sacrifice for sin. Then shall he immolate the holocaust. | |
Levi | KJV | 14:19 | And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering: | |
Levi | VulgClem | 14:19 | Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato : tunc immolabit holocaustum, | |
Levi | DRC | 14:20 | And put it on the altar with the libations thereof: and the man shall be rightly cleansed. | |
Levi | KJV | 14:20 | And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. | |
Levi | VulgClem | 14:20 | et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur. | |
Levi | DRC | 14:21 | But if he be poor, and his hand cannot find the things aforesaid: he shall take a lamb for an offering for trespass, that the priest may pray for him, and a tenth part of flour tempered with oil for a sacrifice, and a sextary of oil: | |
Levi | KJV | 14:21 | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | |
Levi | VulgClem | 14:21 | Quod si pauper est, et non potest manus ejus invenire quæ dicta sunt pro delicto, assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similæ conspersæ oleo in sacrificium, et olei sextarium, | |
Levi | DRC | 14:22 | And two turtles or two young pigeons, of which one may be for sin, and the other for a holocaust. | |
Levi | KJV | 14:22 | And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering. | |
Levi | VulgClem | 14:22 | duosque turtures sive duos pullos columbæ, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum : | |
Levi | DRC | 14:23 | And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord. | |
Levi | KJV | 14:23 | And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the Lord. | |
Levi | VulgClem | 14:23 | offeretque ea die octavo purificationis suæ sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino. | |
Levi | DRC | 14:24 | And the priest receiving the lamb for trespass, and the sextary of oil, shall elevate them together. | |
Levi | KJV | 14:24 | And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord: | |
Levi | VulgClem | 14:24 | Qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul : | |
Levi | DRC | 14:25 | And the lamb being immolated, he shall put of the blood thereof upon the tip of the right ear of him that is cleansed, and upon the thumb of his right hand, and the great toe of his right foot. | |
Levi | KJV | 14:25 | And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | |
Levi | VulgClem | 14:25 | immolatoque agno, de sanguine ejus ponet super extremum auriculæ dextræ illius qui mundatur, et super pollices manus ejus ac pedis dextri : | |
Levi | DRC | 14:26 | But he shall pour part of the oil into his own left hand, | |
Levi | KJV | 14:26 | And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand: | |
Levi | VulgClem | 14:26 | olei vero partem mittet in manum suam sinistram, | |
Levi | DRC | 14:27 | And dipping the finger of his right hand in it, he shall sprinkle it seven times before the Lord. | |
Levi | KJV | 14:27 | And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord: | |
Levi | VulgClem | 14:27 | in quo tingens digitum dextræ manus asperget septies coram Domino : | |
Levi | DRC | 14:28 | And he shall touch the tip of the right ear of him that is cleansed, and the thumb of his right hand and the great toe of his right foot, in the place of the blood that was shed for trespass. | |
Levi | KJV | 14:28 | And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: | |
Levi | VulgClem | 14:28 | tangetque extremum dextræ auriculæ illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri, in loco sanguinis qui effusus est pro delicto : | |
Levi | DRC | 14:29 | And the other part of the oil that is in his left hand, he shall pour upon the head of the purified person, that he may appease the Lord for him. | |
Levi | KJV | 14:29 | And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the Lord. | |
Levi | VulgClem | 14:29 | reliquam autem partem olei, quæ est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum : | |
Levi | DRC | 14:30 | And he shall offer a turtle, or young pigeon: | |
Levi | KJV | 14:30 | And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get; | |
Levi | VulgClem | 14:30 | et turturem sive pullum columbæ offeret, | |
Levi | DRC | 14:31 | One for trespass, and the other for a holocaust, with their libations. | |
Levi | KJV | 14:31 | Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the Lord. | |
Levi | VulgClem | 14:31 | unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis. | |
Levi | DRC | 14:32 | This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing. | |
Levi | KJV | 14:32 | This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. | |
Levi | VulgClem | 14:32 | Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui. | |
Levi | DRC | 14:33 | And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying: | |
Levi | KJV | 14:33 | And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying, | |
Levi | VulgClem | 14:33 | Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens : | |
Levi | DRC | 14:34 | When you shall come into the land of Chanaan, which I will give you for a possession, if there be the plague or leprosy in a house: | |
Levi | KJV | 14:34 | When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession; | |
Levi | VulgClem | 14:34 | Cum ingressi fueritis terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga lepræ in ædibus, | |
Levi | DRC | 14:35 | He whose house it is, shall go and tell the priest, saying: It seemeth to me, that there is the plague of leprosy in my house, | |
Levi | KJV | 14:35 | And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house: | |
Levi | VulgClem | 14:35 | ibit cujus est domus, nuntians sacerdoti, et dicet : Quasi plaga lepræ videtur mihi esse in domo mea. | |
Levi | DRC | 14:36 | And he shall command, that they carry forth all things out of the house, before he go into it, and see whether it have the leprosy, let all things become unclean that are in the house. And afterwards he shall go in to view the leprosy of the house. | |
Levi | KJV | 14:36 | Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house: | |
Levi | VulgClem | 14:36 | At ille præcipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quæ in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus : | |
Levi | DRC | 14:37 | And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all he rest: | |
Levi | KJV | 14:37 | And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall; | |
Levi | VulgClem | 14:37 | et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua, | |
Levi | DRC | 14:38 | He shall go out of the door of the house, and forthwith shut it up seven days, | |
Levi | KJV | 14:38 | Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days: | |
Levi | VulgClem | 14:38 | egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus. | |
Levi | DRC | 14:39 | And returning on the seventh day, he shall look upon it. If he find that the leprosy is spread, | |
Levi | KJV | 14:39 | And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house; | |
Levi | VulgClem | 14:39 | Reversusque die septimo, considerabit eam : si invenerit crevisse lepram, | |
Levi | DRC | 14:40 | He shall command, that the stones wherein the leprosy is, be taken out, and cast without the city into an unclean place: | |
Levi | KJV | 14:40 | Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: | |
Levi | VulgClem | 14:40 | jubebit erui lapides in quibus lepra est, et projici eos extra civitatem in locum immundum : | |
Levi | DRC | 14:41 | And that the house be scraped on the inside round about, and the dust of the scrapings be scattered without the city into an unclean place: | |
Levi | KJV | 14:41 | And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place: | |
Levi | VulgClem | 14:41 | domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasuræ extra urbem in locum immundum, | |
Levi | DRC | 14:42 | And that other stones be laid in the place of them that were taken away, and the house be plastered with other mortar. | |
Levi | KJV | 14:42 | And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house. | |
Levi | VulgClem | 14:42 | lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum. | |
Levi | DRC | 14:43 | But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth. | |
Levi | KJV | 14:43 | And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered; | |
Levi | VulgClem | 14:43 | Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis erasus, et alia terra lita, | |
Levi | DRC | 14:44 | The priest going in perceive that the leprosy is returned, and the walls full of spots, it is a lasting leprosy, and the house is unclean. | |
Levi | KJV | 14:44 | Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean. | |
Levi | VulgClem | 14:44 | ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus : | |
Levi | DRC | 14:45 | And they shall destroy it forthwith, and shall cast the stones and timber thereof, and all the dust without the town into an unclean place. | |
Levi | KJV | 14:45 | And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. | |
Levi | VulgClem | 14:45 | quam statim destruent, et lapides ejus ac ligna, atque universum pulverem projicient extra oppidum in locum immundum. | |
Levi | DRC | 14:46 | He that entereth into the house when it is shut, shall be unclean until evening, | |
Levi | KJV | 14:46 | Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. | |
Levi | VulgClem | 14:46 | Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum : | |
Levi | DRC | 14:47 | And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes. | |
Levi | KJV | 14:47 | And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes. | |
Levi | VulgClem | 14:47 | et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua. | |
Levi | DRC | 14:48 | But if the priest going in perceive that the leprosy is not spread in the house, after it was plastered again, he shall purify it, it being cured. | |
Levi | KJV | 14:48 | And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed. | |
Levi | VulgClem | 14:48 | Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate : | |
Levi | DRC | 14:49 | And for the purification thereof he shall take two sparrows, and cedar wood, and scarlet, and hyssop. | |
Levi | KJV | 14:49 | And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop: | |
Levi | VulgClem | 14:49 | et in purificationem ejus sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum : | |
Levi | DRC | 14:50 | And having immolated one sparrow in an earthen vessel, over living waters, | |
Levi | KJV | 14:50 | And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: | |
Levi | VulgClem | 14:50 | et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas, | |
Levi | DRC | 14:51 | He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living sparrow, and shall dip all in the blood of the sparrow that is immolated, and in the living water: and he shall sprinkle the house seven times. | |
Levi | KJV | 14:51 | And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times: | |
Levi | VulgClem | 14:51 | tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum, et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies, | |
Levi | DRC | 14:52 | And shall purify it as well with the blood of the sparrow, as with the living water, and with the living sparrow, and with the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet. | |
Levi | KJV | 14:52 | And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet: | |
Levi | VulgClem | 14:52 | purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo. | |
Levi | DRC | 14:53 | And when he hath let go the sparrow to fly freely away into the field, he shall pray for the house: and it shall be rightly cleansed. | |
Levi | KJV | 14:53 | But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean. | |
Levi | VulgClem | 14:53 | Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et jure mundabitur. | |
Levi | DRC | 14:54 | This is the law of every kind of leprosy and stroke. | |
Levi | KJV | 14:54 | This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall, | |
Levi | VulgClem | 14:54 | Ista est lex omnis lepræ et percussuræ, | |
Levi | DRC | 14:55 | Of the leprosy of garments and houses, | |
Levi | KJV | 14:55 | And for the leprosy of a garment, and of a house, | |
Levi | VulgClem | 14:55 | lepræ vestium et domorum, | |
Levi | DRC | 14:56 | Of a scar and of blisters breaking out of a shining spot, and when the colours are diversely changed: | |
Levi | KJV | 14:56 | And for a rising, and for a scab, and for a bright spot: | |
Levi | VulgClem | 14:56 | cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculæ, et in varias species, coloribus immutatis, | |