NUMBERS
Chapter 3
Numb | DRC | 3:1 | These are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke to Moses in mount Sinai. | |
Numb | KJV | 3:1 | These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai. | |
Numb | CzeCEP | 3:1 | Toto je rodopis Áronův - a Mojžíšův - v den, kdy Hospodin promluvil k Mojžíšovi na hoře Sínaji. | |
Numb | CzeB21 | 3:1 | Toto je příběh Árona a Mojžíše v době, kdy Hospodin mluvil s Mojžíšem na hoře Sinaj. | |
Numb | CzeCSP | 3:1 | Toto je rodopis Árona a Mojžíše, ⌈tehdy, když⌉ Hospodin promluvil k Mojžíšovi na hoře Sínaj. | |
Numb | CzeBKR | 3:1 | Tito jsou příběhové Aronovi a Mojžíšovi od toho dne, když mluvil Hospodin s Mojžíšem na hoře Sinai. | |
Numb | Webster | 3:1 | These also [are] the generations of Aaron and Moses, in the day [that] the LORD spoke with Moses in mount Sinai. | |
Numb | NHEB | 3:1 | Now this is the history of the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spoke with Moses in Mount Sinai. | |
Numb | AKJV | 3:1 | These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai. | |
Numb | VulgClem | 3:1 | Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai. | |
Numb | DRC | 3:2 | And these the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abiu, and Eleazar, and Ithamar. | |
Numb | KJV | 3:2 | And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
Numb | CzeCEP | 3:2 | Toto jsou jména Áronových synů: Prvorozený Nádab, pak Abíhú, Eleazar a Ítamar. | |
Numb | CzeB21 | 3:2 | A toto jsou jména Áronových synů: prvorozený Nádab, dále Abihu, Eleazar a Itamar; | |
Numb | CzeCSP | 3:2 | Toto jsou jména synů Áronových: prvorozený Nádab, dále Abíhú, Eleazar a Ítamar. | |
Numb | CzeBKR | 3:2 | A tato jsou jména synů Aronových: Prvorozený Nádab, potom Abiu, Eleazar a Itamar. | |
Numb | Webster | 3:2 | And these [are] the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
Numb | NHEB | 3:2 | These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
Numb | AKJV | 3:2 | And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | |
Numb | VulgClem | 3:2 | Et hæc nomina filiorum Aaron : primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar. | |
Numb | DRC | 3:3 | These the names of the sons of Aaron the priests that were anointed, and whose hands were filled and consecrated, to do the functions of priesthood. | |
Numb | KJV | 3:3 | These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. | |
Numb | CzeCEP | 3:3 | To jsou jména Áronových synů, pomazaných kněží, které Mojžíš uvedl v úřad, aby sloužili jako kněží. | |
Numb | CzeB21 | 3:3 | to jsou jména Áronových synů, pomazaných kněží pověřených ke kněžské službě. | |
Numb | CzeCSP | 3:3 | Toto jsou jména synů Áronových, pomazaných kněží, které zasvětil, aby sloužili jako kněží. | |
Numb | CzeBKR | 3:3 | Ta jsou jména synů Aronových, kněží pomazaných, jejichžto ruce naplněny, aby úřad kněžství konali. | |
Numb | Webster | 3:3 | These [are] the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. | |
Numb | NHEB | 3:3 | These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. | |
Numb | AKJV | 3:3 | These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. | |
Numb | VulgClem | 3:3 | Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur. | |
Numb | DRC | 3:4 | Now Nadab and Abiu died, without children, when they offered strange fire before the Lord, in the desert of Sinai: and Eleazar and Ithamar performed the priestly office in the presence of Aaron their father. | |
Numb | KJV | 3:4 | And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father. | |
Numb | CzeCEP | 3:4 | Nádab a Abíhú však zemřeli před Hospodinem, když na Sínajské poušti přinesli před Hospodina cizí oheň. Syny neměli. Proto vedle svého otce Árona sloužili jako kněží Eleazar a Ítamar. | |
Numb | CzeB21 | 3:4 | Nádab a Abihu však bezdětní zemřeli před Hospodinem, když na poušti Sinaj před Hospodinem obětovali nepatřičný oheň. Proto spolu se svým otcem Áronem konali kněžskou službu Eleazar a Itamar. | |
Numb | CzeCSP | 3:4 | Nádab a Abíhú zemřeli před Hospodinem, když přinesli v Sínajské pustině před Hospodina cizí oheň. Syny neměli. Jako kněží tedy sloužili v přítomnosti svého otce Árona Eleazar a Ítamar. | |
Numb | CzeBKR | 3:4 | Umřel pak Nádab a Abiu před Hospodinem, když obětovali cizí oheň před Hospodinem na poušti Sinai, a neměli synů. Protož konal úřad kněžský Eleazar a Itamar před tváří Arona otce svého. | |
Numb | Webster | 3:4 | And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. | |
Numb | NHEB | 3:4 | Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children. Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. | |
Numb | AKJV | 3:4 | And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. | |
Numb | VulgClem | 3:4 | Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis : functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo. | |
Numb | DRC | 3:5 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 3:5 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 3:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 3:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 3:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 3:5 | Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 3:5 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 3:5 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 3:5 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 3:5 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 3:6 | Bring the tribe of Levi, and make them stand in the sight of Aaron the priest to minister to him, and let them watch, | |
Numb | KJV | 3:6 | Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. | |
Numb | CzeCEP | 3:6 | „Přiveď pokolení Léviho a postav je před kněze Árona, aby mu přisluhovali. | |
Numb | CzeB21 | 3:6 | „Přiveď pokolení Levi a postav je před kněze Árona, aby mu pomáhali. | |
Numb | CzeCSP | 3:6 | Předveď pokolení Léviho a postav ho před kněze Árona, aby mu sloužili. | |
Numb | CzeBKR | 3:6 | Rozkaž přistoupiti pokolení Léví, a postav je před Aronem knězem, aby mu přisluhovali, | |
Numb | Webster | 3:6 | Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. | |
Numb | NHEB | 3:6 | "Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him. | |
Numb | AKJV | 3:6 | Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister to him. | |
Numb | VulgClem | 3:6 | Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent, | |
Numb | DRC | 3:7 | And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony, | |
Numb | KJV | 3:7 | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | CzeCEP | 3:7 | Budou držet stráž před stanem setkávání za něho i za celou pospolitost, aby se mohla konat služba při příbytku. | |
Numb | CzeB21 | 3:7 | Svou službou při Příbytku budou plnit jeho povinnost i povinnost celé obce vůči Stanu setkávání. | |
Numb | CzeCSP | 3:7 | Budou ⌈konat službu pro něj a pro celou pospolitost⌉ před stanem setkávání a vykonávat službu příbytku. | |
Numb | CzeBKR | 3:7 | A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku, | |
Numb | Webster | 3:7 | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | NHEB | 3:7 | They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | AKJV | 3:7 | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | VulgClem | 3:7 | et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii, | |
Numb | DRC | 3:8 | And let them keep the vessels of the tabernacle, serving in the ministry thereof. | |
Numb | KJV | 3:8 | And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | CzeCEP | 3:8 | Budou mít na starosti všechno nářadí stanu setkávání. Budou držet stráž za Izraelce, aby se mohla konat při příbytku služba. | |
Numb | CzeB21 | 3:8 | Budou také pečovat o veškeré náčiní Stanu setkávání a službou při Příbytku budou plnit povinnost synů Izraele. | |
Numb | CzeCSP | 3:8 | Budou dbát na všechny předměty stanu setkávání a službu synů Izraele a vykonávat službu příbytku. | |
Numb | CzeBKR | 3:8 | Též aby ostříhali všeho nádobí stánku úmluvy, a drželi stráž synů Izraelských a konali služby příbytku. | |
Numb | Webster | 3:8 | And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | NHEB | 3:8 | They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | AKJV | 3:8 | And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. | |
Numb | VulgClem | 3:8 | et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus. | |
Numb | DRC | 3:9 | And thou shalt give the Levites for a gift, | |
Numb | KJV | 3:9 | And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 3:9 | Lévijce dáš Áronovi a jeho synům; budou mu odděleni z Izraelců jako dar. | |
Numb | CzeB21 | 3:9 | Odevzdej tedy levity Áronovi a jeho synům, ať mu jsou z řad Izraelitů zcela odevzdáni. | |
Numb | CzeCSP | 3:9 | Dej Lévijce Áronovi a jeho synům; budou mu zcela darováni od synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 3:9 | Dáš tedy Levíty Aronovi i synům jeho; vlastně dáni jsou mu oni z synů Izraelských. | |
Numb | Webster | 3:9 | And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they [are] wholly given to him out of the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 3:9 | You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. | |
Numb | AKJV | 3:9 | And you shall give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 3:9 | Dabisque dono Levitas | |
Numb | DRC | 3:10 | To Aaron and to his sons, to whom they are delivered by the children of Israel. But thou shalt appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The stranger that approacheth to minister, shall be put to death. | |
Numb | KJV | 3:10 | And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | |
Numb | CzeCEP | 3:10 | Árona pak a jeho syny pověříš, aby střežili své kněžství. Jestliže se přiblíží někdo nepovolaný, zemře.“ | |
Numb | CzeB21 | 3:10 | Árona a jeho syny pověříš, aby zachovávali své kněžství. Nepovolaný, jenž by se přiblížil, však zemře.“ | |
Numb | CzeCSP | 3:10 | Árona a jeho syny ustanov, aby dbali na své kněžství. Když by se přiblížil někdo jiný, bude usmrcen. | |
Numb | CzeBKR | 3:10 | Arona pak a syny jeho představíš, aby ostříhali kněžství svého; nebo přistoupil-li by kdo cizí, umře. | |
Numb | Webster | 3:10 | And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | |
Numb | NHEB | 3:10 | You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood. The stranger who comes near shall be put to death." | |
Numb | AKJV | 3:10 | And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that comes near shall be put to death. | |
Numb | VulgClem | 3:10 | Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur. | |
Numb | DRC | 3:11 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 3:11 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 3:11 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 3:11 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 3:11 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 3:11 | I mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 3:11 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 3:11 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 3:11 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 3:11 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 3:12 | I have taken the Levites from the children of Israel, for every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine. | |
Numb | KJV | 3:12 | And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; | |
Numb | CzeCEP | 3:12 | „Hle, já jsem si vzal lévijce z Izraelců místo všech prvorozených mezi Izraelci, všech, kteří otvírají lůno. Lévijci jsou moji. | |
Numb | CzeB21 | 3:12 | „Hle, já jsem si namísto všech prvorozených, kteří mezi Izraelci otvírají lůno, vybral z řad synů Izraele levity. Levité jsou tedy moji, | |
Numb | CzeCSP | 3:12 | Hle, vzal jsem Lévijce zprostřed synů Izraele namísto všech prvorozených, otvírajících lůno, mezi syny Izraele. Lévijci budou patřit mně. | |
Numb | CzeBKR | 3:12 | Aj, já vzal jsem Levíty z prostředku synů Izraelských na místo všelikého prvorozeného, kteréž otvírá život mezi syny Izraelskými. Protož moji budou Levítové. | |
Numb | Webster | 3:12 | And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel, instead of all the first-born that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; | |
Numb | NHEB | 3:12 | "Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn who open the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine: | |
Numb | AKJV | 3:12 | And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that opens the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; | |
Numb | VulgClem | 3:12 | Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei. | |
Numb | DRC | 3:13 | For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord. | |
Numb | KJV | 3:13 | Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 3:13 | Mně patří všechno prvorozené. V den, kdy jsem pobil všechno prvorozené v egyptské zemi, oddělil jsem pro sebe jako svaté všechno prvorozené v Izraeli, člověka i dobytče. Jsou moji. Já jsem Hospodin.“ | |
Numb | CzeB21 | 3:13 | neboť všichni prvorození jsou moji. V den, kdy jsem pobil všechny prvorozené v Egyptě, jsem zasvětil všechny prvorozené v Izraeli, jak lidi, tak zvířata, sobě. Jsou moji. Já jsem Hospodin.“ | |
Numb | CzeCSP | 3:13 | Neboť mně patří všechno prvorozené. Tehdy, když jsem v egyptské zemi pobil všechno prvorozené, zasvětil jsem pro sebe všechno prvorozené v Izraeli, ⌈člověka i zvíře.⌉ Budou patřit mně. Já jsem Hospodin. | |
Numb | CzeBKR | 3:13 | Nebo mně přináleží všecko prvorozené. Od toho dne, když jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem sobě všeho prvorozeného v Izraeli od člověka až do hovada. Mně bude: Já Hospodin. | |
Numb | Webster | 3:13 | Because all the first-born [are] mine; [for] on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt, I hallowed to me all the first-born in Israel, both man and beast: mine they shall be: I [am] the LORD. | |
Numb | NHEB | 3:13 | for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the Lord." | |
Numb | AKJV | 3:13 | Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed to me all the firstborn in Israel, both man and beast: my shall they be: I am the LORD. | |
Numb | VulgClem | 3:13 | Meum est enim omne primogenitum : ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël : ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus. | |
Numb | DRC | 3:14 | And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying: | |
Numb | KJV | 3:14 | And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, | |
Numb | CzeCEP | 3:14 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi na Sínajské poušti: | |
Numb | CzeB21 | 3:14 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi na poušti Sinaj: | |
Numb | CzeCSP | 3:14 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi v Sínajské pustině: | |
Numb | CzeBKR | 3:14 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, řka: | |
Numb | Webster | 3:14 | And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, | |
Numb | NHEB | 3:14 | The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, | |
Numb | AKJV | 3:14 | And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, | |
Numb | VulgClem | 3:14 | Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens : | |
Numb | DRC | 3:15 | Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and upward. | |
Numb | KJV | 3:15 | Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. | |
Numb | CzeCEP | 3:15 | „Spočítej Léviovce podle čeledí otcovských rodů. Spočítáš všechny mužského pohlaví, od jednoměsíčních výše.“ | |
Numb | CzeB21 | 3:15 | „Sečti Leviho syny podle jejich otcovských domů a rodů; sečti všechny muže od stáří jednoho měsíce.“ | |
Numb | CzeCSP | 3:15 | Spočítej syny Léviho podle domu jejich otců, podle jejich čeledí. Spočítej všechny mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše. | |
Numb | CzeBKR | 3:15 | Sečti syny Léví vedlé domů otců jejich, po čeledech jejich, každého pohlaví mužského; zstáří jednoho měsíce a výše počítati budeš je. | |
Numb | Webster | 3:15 | Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. | |
Numb | NHEB | 3:15 | "Count the children of Levi by their fathers' houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward." | |
Numb | AKJV | 3:15 | Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shall you number them. | |
Numb | VulgClem | 3:15 | Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra. | |
Numb | DRC | 3:16 | Moses numbered them as the Lord had commanded. | |
Numb | KJV | 3:16 | And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. | |
Numb | CzeCEP | 3:16 | Mojžíš je na rozkaz Hospodinův spočítal, jak měl přikázáno. | |
Numb | CzeB21 | 3:16 | Mojžíš je tedy podle Hospodinova rozkazu sečetl, jak mu bylo přikázáno. | |
Numb | CzeCSP | 3:16 | Mojžíš je tedy spočítal podle Hospodinova příkazu, jak mu bylo přikázáno. | |
Numb | CzeBKR | 3:16 | I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo. | |
Numb | Webster | 3:16 | And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. | |
Numb | NHEB | 3:16 | Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. | |
Numb | AKJV | 3:16 | And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. | |
Numb | VulgClem | 3:16 | Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus, | |
Numb | DRC | 3:17 | And there were found sons of Levi by their names, Gerson and Caath Merari. | |
Numb | KJV | 3:17 | And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. | |
Numb | CzeCEP | 3:17 | A toto jsou Léviovci uvedení svými jmény: Geršón, Kehat a Merarí. | |
Numb | CzeB21 | 3:17 | Toto jsou Leviho synové, jmenovitě: Geršon, Kehat a Merari. | |
Numb | CzeCSP | 3:17 | Toto byli synové Léviho podle svých jmen: Geršón, Kehat a Merarí. | |
Numb | CzeBKR | 3:17 | I byli synové Léví ze jména tito: Gerson, Kahat a Merari. | |
Numb | Webster | 3:17 | And these were the sons of Levi, by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. | |
Numb | NHEB | 3:17 | These were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. | |
Numb | AKJV | 3:17 | And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. | |
Numb | VulgClem | 3:17 | et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari. | |
Numb | DRC | 3:18 | The sons of Gerson: Lebni and Semei. | |
Numb | KJV | 3:18 | And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. | |
Numb | CzeCEP | 3:18 | Toto jsou jména Geršónovců podle čeledí: Libní a Šimeí. | |
Numb | CzeB21 | 3:18 | Toto jsou jména Geršonových synů po jejich rodech: Libni a Šimei. | |
Numb | CzeCSP | 3:18 | Toto jsou jména synů Geršónových podle jejich čeledí: Libní a Šimeí. | |
Numb | CzeBKR | 3:18 | Tato pak jsou jména synů Gersonových po čeledech jejich: Lebni a Semei. | |
Numb | Webster | 3:18 | And these [are] the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. | |
Numb | NHEB | 3:18 | These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. | |
Numb | AKJV | 3:18 | And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. | |
Numb | VulgClem | 3:18 | Filii Gerson : Lebni et Semei. | |
Numb | DRC | 3:19 | The sons of Caath: Amram, and Jesaar, Hebron and Oziel: | |
Numb | KJV | 3:19 | And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. | |
Numb | CzeCEP | 3:19 | A Kehatovci podle čeledí: Amrám a Jishár, Chebrón a Uzíel. | |
Numb | CzeB21 | 3:19 | Kehatovi synové po svých rodech: Amram, Jishar, Hebron a Uziel. | |
Numb | CzeCSP | 3:19 | Synové Kehatovi podle svých čeledí: Amrám, Jishár, Chebrón a Uzíel. | |
Numb | CzeBKR | 3:19 | A synové Kahat po čeledech svých: Amram a Izar, Hebron a Uziel. | |
Numb | Webster | 3:19 | And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. | |
Numb | NHEB | 3:19 | The sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel. | |
Numb | AKJV | 3:19 | And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. | |
Numb | VulgClem | 3:19 | Filii Caath : Amram et Jesaar, Hebron et Oziel. | |
Numb | DRC | 3:20 | The sons of Merari, Moholi and Musi. | |
Numb | KJV | 3:20 | And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. | |
Numb | CzeCEP | 3:20 | A Meraríovci podle čeledí: Machlí a Muší. To jsou lévijské čeledi podle otcovských rodů. | |
Numb | CzeB21 | 3:20 | Synové Merariho po svých rodech: Machli a Muši. Toto jsou levitské rody podle svých otcovských domů. | |
Numb | CzeCSP | 3:20 | Synové Merarího podle svých čeledí: Machlí a Muší. Toto jsou čeledi Léviho podle domu svých otců: | |
Numb | CzeBKR | 3:20 | Synové pak Merari po čeledech svých: Moholi a Musi. Ty jsou čeledi Léví vedlé domů otců svých. | |
Numb | Webster | 3:20 | And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi: these [are] the families of the Levites, according to the house of their fathers. | |
Numb | NHEB | 3:20 | The sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. | |
Numb | AKJV | 3:20 | And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. | |
Numb | VulgClem | 3:20 | Filii Merari : Moholi et Musi. | |
Numb | DRC | 3:21 | Of Gerson were two families, the Lebnites, and the Semeites: | |
Numb | KJV | 3:21 | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. | |
Numb | CzeCEP | 3:21 | Ke Geršónovi patří čeleď libníjská a čeleď šimeíská. To jsou geršónské čeledi. | |
Numb | CzeB21 | 3:21 | Z Geršona vzešel rod libnijský a šimeiský; to jsou geršonské rody. | |
Numb | CzeCSP | 3:21 | Geršónovi patřila čeleď Libního a čeleď Šimeího. To jsou čeledi Geršónovců. | |
Numb | CzeBKR | 3:21 | Od Gersona čeled Lebnitská a čeled Semejská. Ty jsou čeledi Gersonovy. | |
Numb | Webster | 3:21 | Of Gershon [was] the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these [are] the families of the Gershonites. | |
Numb | NHEB | 3:21 | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites: these are the families of the Gershonites. | |
Numb | AKJV | 3:21 | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. | |
Numb | VulgClem | 3:21 | De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica : | |
Numb | DRC | 3:22 | Of which were numbered, people of the male sex from one month and upward, seven thousand five hundred. | |
Numb | KJV | 3:22 | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. | |
Numb | CzeCEP | 3:22 | Povolaných do služby bylo mezi nimi sedm tisíc pět set, což odpovídalo počtu všech mužského pohlaví od jednoměsíčních výše. | |
Numb | CzeB21 | 3:22 | Podle seznamu čítaly 7500 mužů starších jednoho měsíce. | |
Numb | CzeCSP | 3:22 | Spočítaných podle počtu všech mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše, spočítaných bylo sedm tisíc pět set. | |
Numb | CzeBKR | 3:22 | A načteno jich v počtu všech pohlaví mužského zstáří jednoho měsíce a výše sedm tisíců a pět set. | |
Numb | Webster | 3:22 | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, [even] those that were numbered of them, [were] seven thousand and five hundred. | |
Numb | NHEB | 3:22 | Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those who were numbered of them were seven thousand five hundred. | |
Numb | AKJV | 3:22 | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. | |
Numb | VulgClem | 3:22 | quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti. | |
Numb | DRC | 3:23 | These shall pitch behind the tabernacle on the west, | |
Numb | KJV | 3:23 | The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. | |
Numb | CzeCEP | 3:23 | Geršónské čeledi měly tábořit za příbytkem na západní straně. | |
Numb | CzeB21 | 3:23 | Geršonské rody tábořily za Příbytkem, na západní straně. | |
Numb | CzeCSP | 3:23 | Geršónské čeledi tábořily za příbytkem na západě. | |
Numb | CzeBKR | 3:23 | Čeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní. | |
Numb | Webster | 3:23 | The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. | |
Numb | NHEB | 3:23 | The families of the Gershonites shall encamp behind the tabernacle westward. | |
Numb | AKJV | 3:23 | The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. | |
Numb | VulgClem | 3:23 | Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem, | |
Numb | DRC | 3:24 | Under their prince Eliasaph the son of Lael. | |
Numb | KJV | 3:24 | And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. | |
Numb | CzeCEP | 3:24 | Předákem geršónského rodu byl Eljásaf, syn Láelův. | |
Numb | CzeB21 | 3:24 | Vůdcem geršonského otcovského domu byl Eljasaf, syn Laelův. | |
Numb | CzeCSP | 3:24 | Předákem domu otce Geršónovců byl Eljásaf, syn Láelův. | |
Numb | CzeBKR | 3:24 | Kníže pak domu otce Gersonitských bude Eliazaf, syn Laelův. | |
Numb | Webster | 3:24 | And the chief of the house of the father of the Gershonites [shall be] Eliasaph the son of Lael. | |
Numb | NHEB | 3:24 | The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. | |
Numb | AKJV | 3:24 | And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. | |
Numb | VulgClem | 3:24 | sub principe Eliasaph filio Laël. | |
Numb | DRC | 3:25 | And their charge shall be in the tabernacle of the covenant: | |
Numb | KJV | 3:25 | And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, | |
Numb | CzeCEP | 3:25 | Ve stanu setkávání měli Geršónovci na starosti příbytek, totiž stan, jeho přikrývku a závěs na vchodu do stanu setkávání, | |
Numb | CzeB21 | 3:25 | Geršonovi synové dostali ve Stanu setkávání do opatrování Příbytek, stan, jeho pokrývku, závěs ke vchodu do Stanu setkávání, | |
Numb | CzeCSP | 3:25 | ⌈Služba synů Geršónových ve stanu setkávání zahrnovala⌉ příbytek, stan, jeho přikrývku a oponu vchodu do stanu setkávání, | |
Numb | CzeBKR | 3:25 | A k opatrování synům Gersonovým při stánku úmluvy náležeti bude příbytek i stánek, přikrytí jeho i zastření dveří stánku úmluvy, | |
Numb | Webster | 3:25 | And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation [shall be] the tabernacle, and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, | |
Numb | NHEB | 3:25 | The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting, | |
Numb | AKJV | 3:25 | And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, | |
Numb | VulgClem | 3:25 | Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis, | |
Numb | DRC | 3:26 | The tabernacle itself and the cover thereof, the hanging that is drawn before the doors of the tabernacle of the covenant, and the curtains of the court: the hanging also that is hanged in the entry of the court of the tabernacle, and whatsoever belongeth to the rite of the altar, the cords of the tabernacle, and all the furniture thereof. | |
Numb | KJV | 3:26 | And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. | |
Numb | CzeCEP | 3:26 | zástěny nádvoří i závěs na vchodu do nádvoří, které je kolem příbytku a oltáře, stanová lana a veškerou práci s tím spojenou. | |
Numb | CzeB21 | 3:26 | zástěny nádvoří, závěs pro vchod do nádvoří, které je kolem Příbytku a oltáře, jeho lana, a to se vší příslušnou službou. | |
Numb | CzeCSP | 3:26 | i závěsy nádvoří, oponu vchodu do nádvoří, které je kolem příbytku a oltáře, a jeho lana pro všechnu práci ⌈kolem toho.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 3:26 | A očkovaté koltry k síni, i zavěšení dveří síně, kteráž jest před příbytkem a při oltáři vůkol, i provazové jeho ke všeliké potřebě jeho. | |
Numb | Webster | 3:26 | And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which [is] by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it, for all the service of it. | |
Numb | NHEB | 3:26 | and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service. | |
Numb | AKJV | 3:26 | And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. | |
Numb | VulgClem | 3:26 | ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii : tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus. | |
Numb | DRC | 3:27 | Of the kindred of Caath come the families of the Amramites and Jesaarites and Hebronites and Ozielites. These are the families of the Caathites reckoned up by their names: | |
Numb | KJV | 3:27 | And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. | |
Numb | CzeCEP | 3:27 | Ke Kehatovi patří čeleď amrámská a čeleď jishárská, čeleď chebrónská a čeleď uzíelská. To jsou kehatské čeledi. | |
Numb | CzeB21 | 3:27 | Z Kehata vzešel rod amramský, jisharský, hebronský a uzielský; to jsou kehatské rody. | |
Numb | CzeCSP | 3:27 | Kehatovi patřila čeleď Amrámců, čeleď Jishárců, čeleď Chebrónců a čeleď Ozíelců. Toto jsou čeledi Kehatovců. | |
Numb | CzeBKR | 3:27 | Od Kahat pak pošla čeled Amramitská a čeled Izaritská, a čeled Hebronitská, a čeled Uzielitská. Ty jsou čeledi Kahat. | |
Numb | Webster | 3:27 | And of Kohath [was] the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these [are] the families of the Kohathites. | |
Numb | NHEB | 3:27 | Of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. | |
Numb | AKJV | 3:27 | And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. | |
Numb | VulgClem | 3:27 | Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua. | |
Numb | DRC | 3:28 | All of the male sex from one month and upward, eight thousand six hundred: they shall have the guard of the sanctuary, | |
Numb | KJV | 3:28 | In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. | |
Numb | CzeCEP | 3:28 | Bylo jich osm tisíc šest set, což odpovídalo počtu všech mužského pohlaví od jednoměsíčních výše; ti drželi stráž při svatyni. | |
Numb | CzeB21 | 3:28 | Čítaly celkem 8600 mužů starších jednoho měsíce. Ti měli na starost svatyni. | |
Numb | CzeCSP | 3:28 | Počet všech mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše byl osm tisíc šest set těch, kteří konali službu při svatyni. | |
Numb | CzeBKR | 3:28 | V počtu všech pohlaví mužského zstáří jednoho měsíce a výše bylo osm tisíců a šest set, držících stráž při svatyni. | |
Numb | Webster | 3:28 | In the number of all the males from a month old and upward, [were] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. | |
Numb | NHEB | 3:28 | According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary. | |
Numb | AKJV | 3:28 | In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. | |
Numb | VulgClem | 3:28 | Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii, | |
Numb | DRC | 3:29 | And shall camp on the south side. | |
Numb | KJV | 3:29 | The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. | |
Numb | CzeCEP | 3:29 | Čeledi Kehatovců měly tábořit podél příbytku na jižní straně. | |
Numb | CzeB21 | 3:29 | Rody Kehatových synů tábořily na jižní straně Příbytku. | |
Numb | CzeCSP | 3:29 | Čeledi synů Kehatových tábořily na jižní straně příbytku. | |
Numb | CzeBKR | 3:29 | Čeledi synů Kahat klásti se budou k straně příbytku polední, | |
Numb | Webster | 3:29 | The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. | |
Numb | NHEB | 3:29 | The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle. | |
Numb | AKJV | 3:29 | The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. | |
Numb | VulgClem | 3:29 | et castrametabuntur ad meridianam plagam. | |
Numb | DRC | 3:30 | And their prince shall be Elisaphan the son of Oziel: | |
Numb | KJV | 3:30 | And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. | |
Numb | CzeCEP | 3:30 | Předákem rodu kehatských čeledí byl Elísáfan, syn Uzíelův. | |
Numb | CzeB21 | 3:30 | Vůdcem otcovského domu kehatských rodů byl Elicafan, syn Uzielův. | |
Numb | CzeCSP | 3:30 | Předákem domu otce čeledí Kehatovců byl Elísáfan, syn Uzíelův. | |
Numb | CzeBKR | 3:30 | A kníže domu otcovského v čeledech Kahat Elizafan, syn Uzielův. | |
Numb | Webster | 3:30 | And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites [shall be] Elizaphan the son of Uzziel. | |
Numb | NHEB | 3:30 | The prince of the fathers' house of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. | |
Numb | AKJV | 3:30 | And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. | |
Numb | VulgClem | 3:30 | Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel : | |
Numb | DRC | 3:31 | And they shall keep the ark, and the table and the candlestick, the altars, and the vessels of the sanctuary, wherewith they minister, and the veil, and all the furniture of this kind. | |
Numb | KJV | 3:31 | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. | |
Numb | CzeCEP | 3:31 | Na starosti měli schránu, stůl, svícen, oltáře, nářadí svatyně potřebné k obsluze, závěs a veškerou práci s tím spojenou. | |
Numb | CzeB21 | 3:31 | Dostali do opatrování Truhlu, stůl, svícen, oltáře, vybavení svatyně, které používali ke službě, a závěs, a to se vší příslušnou službou. | |
Numb | CzeCSP | 3:31 | Jejich služba zahrnovala truhlu, stůl, svícen, oltáře a předměty svatyně, s kterými konali bohoslužbu, oponu a všechnu práci ⌈kolem toho.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 3:31 | V jejich pak opatrování bude truhla, stůl, svícen, oltářové a nádobí svatyně, jímž přisluhovati budou, a opona i všecko, což přináleží k ní. | |
Numb | Webster | 3:31 | And their charge [shall be] the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the hanging, and all the service of it. | |
Numb | NHEB | 3:31 | Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service. | |
Numb | AKJV | 3:31 | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they minister, and the hanging, and all the service thereof. | |
Numb | VulgClem | 3:31 | et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem. | |
Numb | DRC | 3:32 | And the prince of the princes of the Levites, Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be over them that watch for the guard of the sanctuary. | |
Numb | KJV | 3:32 | And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. | |
Numb | CzeCEP | 3:32 | Předním z předáků léviovských byl Eleazar, syn kněze Árona, pověřený dohledem nad těmi, kteří drželi stráž při svatyni. | |
Numb | CzeB21 | 3:32 | Vůdcem levitských vůdců byl Eleazar, syn kněze Árona; jemu byli svěřeni ti, kdo plní povinnost vůči svatyni. | |
Numb | CzeCSP | 3:32 | Předákem lévijských předáků byl kněz Eleazar, syn Áronův; dohlížel nad těmi, kteří konali službu při svatyni. | |
Numb | CzeBKR | 3:32 | Kníže pak nad knížaty Levítskými Eleazar, syn Arona kněze, ustavený nad těmi, kteříž drží stráž při svatyni. | |
Numb | Webster | 3:32 | And Eleazar the son of Aaron the priest [shall be] chief over the chief of the Levites, [and have] the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. | |
Numb | NHEB | 3:32 | Eleazar the son of Aaron the priest shall be prince of the princes of the Levites, with the oversight of those who keep the requirements of the sanctuary. | |
Numb | AKJV | 3:32 | And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. | |
Numb | VulgClem | 3:32 | Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii. | |
Numb | DRC | 3:33 | And of Merari are the families of the Moholites, and Musites, reckoned up by their names: | |
Numb | KJV | 3:33 | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. | |
Numb | CzeCEP | 3:33 | K Merarímu patří čeleď machlíjská a čeleď mušíjská. To jsou meraríjské čeledi. | |
Numb | CzeB21 | 3:33 | Z Merariho vzešel rod machlijský a mušijský; to jsou merarijské rody. | |
Numb | CzeCSP | 3:33 | Merarímu patřila čeleď Machlího a čeleď Mušího. Toto jsou čeledi Meraríjců. | |
Numb | CzeBKR | 3:33 | Od Merari pak čeled Moholitská a čeled Musitská. Ty jsou čeledi Merari. | |
Numb | Webster | 3:33 | Of Merari [was] the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these [are] the families of Merari. | |
Numb | NHEB | 3:33 | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites. These are the families of Merari. | |
Numb | AKJV | 3:33 | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. | |
Numb | VulgClem | 3:33 | At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua : | |
Numb | DRC | 3:34 | All of the male kind from one month and upward, six thousand two hundred. | |
Numb | KJV | 3:34 | And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. | |
Numb | CzeCEP | 3:34 | Povolaných do služby bylo mezi nimi šest tisíc dvě stě, což odpovídalo počtu všech mužského pohlaví od jednoměsíčních výše. | |
Numb | CzeB21 | 3:34 | Podle seznamu čítaly 6200 mužů starších jednoho měsíce. | |
Numb | CzeCSP | 3:34 | Spočítaných podle počtu všech mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše bylo šest tisíc dvě stě. | |
Numb | CzeBKR | 3:34 | A načteno jich v počtu všech mužského pohlaví zstáří jednoho měsíce a výše šest tisíců a dvě stě. | |
Numb | Webster | 3:34 | And those that were numbered of them, according to the number of all the males from a month old and upward, [were] six thousand and two hundred. | |
Numb | NHEB | 3:34 | Those who were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred. | |
Numb | AKJV | 3:34 | And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. | |
Numb | VulgClem | 3:34 | omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti. | |
Numb | DRC | 3:35 | Their prince Suriel the son of Abihaiel: their shall camp on the north side. | |
Numb | KJV | 3:35 | And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. | |
Numb | CzeCEP | 3:35 | Předákem rodu meraríjských čeledí byl Súríel, syn Abíchajilův; měly tábořit podél příbytku na severní straně. | |
Numb | CzeB21 | 3:35 | Vůdcem otcovského domu merarijských rodů byl Curiel, syn Abichailův. Tábořili na severní straně Příbytku. | |
Numb | CzeCSP | 3:35 | Předákem domu otce čeledí Merarího byl Súríel, syn Abíchajilův. Tábořily na severní straně příbytku. | |
Numb | CzeBKR | 3:35 | A kníže domu otcovského v čeledech Merari Suriel, syn Abichailův. A ti klásti se budou k straně příbytku půlnoční. | |
Numb | Webster | 3:35 | And the chief of the house of the father of the families of Merari [was] Zuriel the son of Abihail: [these] shall pitch on the side of the tabernacle northward. | |
Numb | NHEB | 3:35 | The prince of the fathers' house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They shall encamp on the north side of the tabernacle. | |
Numb | AKJV | 3:35 | And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. | |
Numb | VulgClem | 3:35 | Princeps eorum Suriel filius Abihaiel : in plaga septentrionali castrametabuntur. | |
Numb | DRC | 3:36 | Under their custody shall be the boards of the tabernacle, and the bars, and the pillars and their sockets, and all things that pertain to this kind of service: | |
Numb | KJV | 3:36 | And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, | |
Numb | CzeCEP | 3:36 | Meraríovci byli pověřeni starostí o desky příbytku a jeho svlaky, o sloupy, podstavce, všechno nářadí a veškerou práci s tím spojenou, | |
Numb | CzeB21 | 3:36 | Synům Merariho byly do opatrování svěřeny desky Příbytku, jeho svlaky, sloupy, patky a veškeré náčiní k nim, a to se vší příslušnou službou. | |
Numb | CzeCSP | 3:36 | Povinnost služby synů Merarího zahrnovala desky příbytku, jeho závory, jeho sloupy, jeho podstavce, všechny jeho předměty a všechnu práci kolem toho, | |
Numb | CzeBKR | 3:36 | Toto pak poručeno k opatrování synům Merari: Dsky příbytku a svlakové jeho, sloupové a podstavkové a všecka nádobí jeho i všecka práce při nich, | |
Numb | Webster | 3:36 | And [under] the custody and charge of the sons of Merari [shall be] the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all that serveth to it. | |
Numb | NHEB | 3:36 | The appointed duty of the sons of Merari shall be the tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service, | |
Numb | AKJV | 3:36 | And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serves thereto, | |
Numb | VulgClem | 3:36 | Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent : | |
Numb | DRC | 3:37 | And the pillars of the court round about with their sockets, and the pins with their cords. | |
Numb | KJV | 3:37 | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. | |
Numb | CzeCEP | 3:37 | též o sloupy kolem nádvoří, jejich podstavce, stanové kolíky a lana. | |
Numb | CzeB21 | 3:37 | Dále sloupy okolo nádvoří, jejich patky a kolíky s jejich lany. | |
Numb | CzeCSP | 3:37 | sloupy kolem nádvoří, jejich podstavce, kolíky a lana. | |
Numb | CzeBKR | 3:37 | Tolikéž sloupové síně vůkol i podstavkové jejich, kolíkové i provazové jejich. | |
Numb | Webster | 3:37 | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. | |
Numb | NHEB | 3:37 | the pillars of the court around it, their sockets, their pins, and their cords. | |
Numb | AKJV | 3:37 | And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. | |
Numb | VulgClem | 3:37 | columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus. | |
Numb | DRC | 3:38 | Before the tabernacle of the covenant, that is to say on the east side shall Moses and Aaron camp, with their sons, having the custody of the sanctuary, in the midst of the children of Israel. What stranger soever cometh unto it, shall be put to death. | |
Numb | KJV | 3:38 | But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | |
Numb | CzeCEP | 3:38 | Vpředu před příbytkem, před stanem setkávání, na východní straně budou tábořit Mojžíš, Áron a jeho synové; budou držet stráž při svatyni, stráž za Izraelce. Jestliže se přiblíží někdo nepovolaný, zemře. | |
Numb | CzeB21 | 3:38 | Vepředu, na východě, tábořili před Příbytkem, totiž před Stanem setkávání, Mojžíš, Áron a jeho synové. Drželi za syny Izraele stráž před svatyní. Nepovolaný, jenž by se přiblížil, však měl zemřít. | |
Numb | CzeCSP | 3:38 | Před příbytkem na východě, před stanem setkávání k východu slunce, tábořili Mojžíš a Áron i jeho synové, kteří konali službu při svatyni jako službu synů Izraele. Když by se přiblížil někdo jiný, měl být usmrcen. | |
Numb | CzeBKR | 3:38 | Položí se pak před příbytkem po přední straně před stánkem úmluvy od východu slunce Mojžíš a Aron i synové jeho, držíce stráž při svatyni, stráž za syny Izraelské. Jiný přistoupil-li by kdo, umře. | |
Numb | Webster | 3:38 | But those that encamp before the tabernacle towards the east, [even] before the tabernacle of the congregation eastward [shall be] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary, for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | |
Numb | NHEB | 3:38 | Those who encamp before the tabernacle eastward, in front of the Tent of Meeting toward the sunrise, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the requirements of the sanctuary for the duty of the children of Israel. The stranger who comes near shall be put to death. | |
Numb | AKJV | 3:38 | But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that comes near shall be put to death. | |
Numb | VulgClem | 3:38 | Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur. | |
Numb | DRC | 3:39 | All the Levites, that I Moses and Aaron numbered according to the precept of the Lord, by their f families, of the male kind from one month and upward, were twenty-two thousand. | |
Numb | KJV | 3:39 | All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. | |
Numb | CzeCEP | 3:39 | Všech lévijců povolaných do služby, které spočítal Mojžíš a Áron podle čeledí na rozkaz Hospodinův, všech mužského pohlaví od jednoměsíčních výše bylo dvacet dva tisíce. | |
Numb | CzeB21 | 3:39 | Levité, které Mojžíš s Áronem podle Hospodinova rozkazu sečetl po jejich rodech, čítali celkem 22 000 mužů starších jednoho měsíce. | |
Numb | CzeCSP | 3:39 | Všech spočítaných Lévijců, které spočítal Mojžíš a Áron na Hospodinův příkaz podle jejich čeledí, všech mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše bylo dvacet dva tisíc. | |
Numb | CzeBKR | 3:39 | Všech sečtených Levítů, kteréž sečtl Mojžíš s Aronem vedlé poručení Hospodinova, po čeledech jejich, všech pohlaví mužského jednoho měsíce zstáří a výše dvamecítma tisíců. | |
Numb | Webster | 3:39 | All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, [were] twenty and two thousand. | |
Numb | NHEB | 3:39 | All who were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand. | |
Numb | AKJV | 3:39 | All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. | |
Numb | VulgClem | 3:39 | Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia. | |
Numb | DRC | 3:40 | And the Lord said to Moses: Number the firstborn of the male sex of the children of Israel, from one month and upward, and thou shalt take the sum of them. | |
Numb | KJV | 3:40 | And the Lord said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. | |
Numb | CzeCEP | 3:40 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Spočítej všechny prvorozené Izraelce mužského pohlaví od jednoměsíčních výše a pořiď jejich jmenný seznam. | |
Numb | CzeB21 | 3:40 | Hospodin řekl Mojžíšovi: „Sečti mezi syny Izraele všechny prvorozené muže starší jednoho měsíce a pořiď jejich jmenný seznam. | |
Numb | CzeCSP | 3:40 | Hospodin řekl Mojžíšovi: Spočítej všechny prvorozené mužského pohlaví mezi syny Izraele od věku jednoho měsíce výše a učiň jejich jmenovitý výčet | |
Numb | CzeBKR | 3:40 | I řekl Hospodin k Mojžíšovi: Sečti všecky prvorozené mužského pohlaví mezi syny Izraelskými jednoho měsíce zstáří a výše, a sečti summu jmen jejich. | |
Numb | Webster | 3:40 | And the LORD said to Moses, number all the first-born of the males of the children of Israel, from a month old and upward, and take the number of their names. | |
Numb | NHEB | 3:40 | The Lord said to Moses, "Number all the firstborn males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. | |
Numb | AKJV | 3:40 | And the LORD said to Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. | |
Numb | VulgClem | 3:40 | Et ait Dominus ad Moysen : Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum. | |
Numb | DRC | 3:41 | And thou shalt take the Levites to me for all the firstborn of the children of Israel, I am the Lord: and their cattle for all the firstborn of the cattle of the children of Israel: | |
Numb | KJV | 3:41 | And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 3:41 | Pak místo všech prvorozených mezi Izraelci vezmeš pro mne lévijce. Já jsem Hospodin! Též místo všech prvorozených izraelských dobytčat vezmeš dobytek lévijců.“ | |
Numb | CzeB21 | 3:41 | Namísto všech prvorozených synů Izraele pak pro mne vezmeš levity. Já jsem Hospodin. Namísto všeho prvorozeného dobytka synů Izraele vezmeš dobytek levitů.“ | |
Numb | CzeCSP | 3:41 | a vezmi Lévijce pro mne -- já jsem Hospodin -- namísto všech prvorozených mezi syny Izraele i dobytek Lévijců namísto všech prvorozených mezi dobytkem synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 3:41 | A vezmeš mi Levíty, (jáť jsem Hospodin,) místo všech prvorozených mezi syny Izraelskými, i hovada Levítů místo všeho prvorozeného mezi hovady synů Izraelských. | |
Numb | Webster | 3:41 | And thou shalt take the Levites for me (I [am] the LORD) instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 3:41 | You shall take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the livestock of the Levites instead of all the firstborn among the livestock of the children of Israel." | |
Numb | AKJV | 3:41 | And you shall take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 3:41 | Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël : ego sum Dominus : et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël. | |
Numb | DRC | 3:42 | Moses reckoned up, as the Lord had commanded, the firstborn of the children of Israel: | |
Numb | KJV | 3:42 | And Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 3:42 | Mojžíš spočítal všechny prvorozené mezi Izraelci, jak mu Hospodin přikázal. | |
Numb | CzeB21 | 3:42 | Mojžíš tedy podle Hospodinova příkazu sečetl všechny prvorozené syny Izraele. | |
Numb | CzeCSP | 3:42 | Mojžíš spočítal všechny prvorozené mezi syny Izraele, jak mu Hospodin přikázal. | |
Numb | CzeBKR | 3:42 | Když pak sčetl Mojžíš, jakož mu přikázal Hospodin, všecky prvorozené mezi syny Izraelskými, | |
Numb | Webster | 3:42 | And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the first-born among the children of Israel. | |
Numb | NHEB | 3:42 | Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel. | |
Numb | AKJV | 3:42 | And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. | |
Numb | VulgClem | 3:42 | Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël : | |
Numb | DRC | 3:43 | And the males by their names, from one month and upward, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. | |
Numb | KJV | 3:43 | And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. | |
Numb | CzeCEP | 3:43 | A bylo všech prvorozených mužského pohlaví od jednoměsíčních výše, kteří byli zapsáni do jmenného seznamu, povolaných do služby dvacet dva tisíce dvě stě sedmdesát tři. | |
Numb | CzeB21 | 3:43 | Všech prvorozených starších jednoho měsíce bylo na jmenném seznamu 22 273. | |
Numb | CzeCSP | 3:43 | Jmenovitý počet všech prvorozených mužského pohlaví od věku jednoho měsíce výše, jak byli spočítáni, byl dvacet dva tisíc dvě stě sedmdesát tři. | |
Numb | CzeBKR | 3:43 | Bylo všech prvorozených pohlaví mužského vedlé počtu jmen, jednoho měsíce zstáří a výše sečtených jich, dvamecítma tisíců, dvě stě, sedmdesáte a tři. | |
Numb | Webster | 3:43 | And all the first-born males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and seventy and three. | |
Numb | NHEB | 3:43 | All the firstborn males according to the number of names, from a month old and upward, of those who were numbered of them, were twenty-two thousand two hundred seventy-three. | |
Numb | AKJV | 3:43 | And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and three score and thirteen. | |
Numb | VulgClem | 3:43 | et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres. | |
Numb | DRC | 3:44 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 3:44 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 3:44 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 3:44 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 3:44 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 3:44 | A mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | Webster | 3:44 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | NHEB | 3:44 | The Lord spoke to Moses, saying, | |
Numb | AKJV | 3:44 | And the LORD spoke to Moses, saying, | |
Numb | VulgClem | 3:44 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 3:45 | Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord. | |
Numb | KJV | 3:45 | Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 3:45 | „Místo všech prvorozených mezi Izraelci vezmi lévijce a místo jejich dobytka dobytek lévijců. Lévijci jsou moji. Já jsem Hospodin! | |
Numb | CzeB21 | 3:45 | „Vezmi levity namísto všech prvorozených mezi syny Izraele a dobytek levitů namísto jejich dobytka, neboť levité jsou moji. Já jsem Hospodin. | |
Numb | CzeCSP | 3:45 | Vezmi Lévijce namísto všech prvorozených mezi syny Izraele i dobytek Lévijců namísto jejich dobytka. Lévijci budou patřit mně. Já jsem Hospodin. | |
Numb | CzeBKR | 3:45 | Vezmi Levíty místo všech prvorozených z synů Izraelských, i hovada Levítů za hovada jejich; i budou moji Levítové: Já jsem Hospodin. | |
Numb | Webster | 3:45 | Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I [am] the LORD. | |
Numb | NHEB | 3:45 | "Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am the Lord. | |
Numb | AKJV | 3:45 | Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. | |
Numb | VulgClem | 3:45 | Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus. | |
Numb | DRC | 3:46 | But for the price of the two hundred and seventy-three, of the firstborn of the children of Israel, that exceed the number of the Levites, | |
Numb | KJV | 3:46 | And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; | |
Numb | CzeCEP | 3:46 | Jako výplatné za dvě stě třiasedmdesát prvorozených Izraelců, kteří přesahují počet lévijců, | |
Numb | CzeB21 | 3:46 | A jako výplatné za těch 273 prvorozených synů Izraele, kteří převyšují počet levitů, | |
Numb | CzeCSP | 3:46 | Jako výkupné za těch dvě stě sedmdesát tři, kteří mezi syny Izraele přebývají nad Lévijce, | |
Numb | CzeBKR | 3:46 | K vyplacení pak těch dvou set, sedmdesáti a tří, kteříž zbývají nad počet Levítů z prvorozených synů Izraelských, | |
Numb | Webster | 3:46 | And for those that are to be redeemed of the two hundred and seventy and three, of the first-born of the children of Israel, which are more than the Levites: | |
Numb | NHEB | 3:46 | For the redemption of the two hundred seventy-three of the firstborn of the children of Israel, who exceed the number of the Levites, | |
Numb | AKJV | 3:46 | And for those that are to be redeemed of the two hundred and three score and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; | |
Numb | VulgClem | 3:46 | In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël, | |
Numb | DRC | 3:47 | Thou shalt take five sicles for every bead, according to the weight of the sanctuary. A sicle hath twenty obols. | |
Numb | KJV | 3:47 | Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) | |
Numb | CzeCEP | 3:47 | vybereš po pěti šekelech stříbra na hlavu; vybereš je podle váhy určené svatyní, šekel je dvacet zrn. | |
Numb | CzeB21 | 3:47 | vybereš po pěti šekelech za hlavu (měřeno podle šekelu svatyně; šekel je 20 ger). | |
Numb | CzeCSP | 3:47 | vyber ⌈po pěti⌉ šekelech na hlavu; vyber to podle šekelu svatyně, dvacet gér na šekel. | |
Numb | CzeBKR | 3:47 | Vezmeš pět lotů z každé hlavy, (vedlé lotu svatyně bráti budeš, lot pak dvadceti haléřů váží), | |
Numb | Webster | 3:47 | Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take [them]: the shekel [is] twenty gerahs. | |
Numb | NHEB | 3:47 | you shall take five shekels apiece for each one; after the shekel of the sanctuary you shall take them (the shekel is twenty gerahs): | |
Numb | AKJV | 3:47 | You shall even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shall you take them: (the shekel is twenty gerahs:) | |
Numb | VulgClem | 3:47 | accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos) : | |
Numb | DRC | 3:48 | And thou shalt give the money to Aaron and his sons, the price of them that are above. | |
Numb | KJV | 3:48 | And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. | |
Numb | CzeCEP | 3:48 | Stříbro předáš Áronovi a jeho synům jako výplatné za ty, kdo přesahují jejich počet.“ | |
Numb | CzeB21 | 3:48 | To stříbro pak dáš Áronovi a jeho synům jako výplatné za ty, kdo převyšují jejich počet.“ | |
Numb | CzeCSP | 3:48 | Dej to stříbro Áronovi a jeho synům jako výkupné za ty, kteří přebývají nad jejich počet. | |
Numb | CzeBKR | 3:48 | A dáš ty peníze Aronovi a synům jeho, výplatu těch, kteříž zbývají nad počet jejich. | |
Numb | Webster | 3:48 | And thou shalt give to Aaron and to his sons the money, with which the odd number of them is to be redeemed. | |
Numb | NHEB | 3:48 | and you shall give the money, with which the remainder of them is redeemed, to Aaron and to his sons." | |
Numb | AKJV | 3:48 | And you shall give the money, with which the odd number of them is to be redeemed, to Aaron and to his sons. | |
Numb | VulgClem | 3:48 | dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt. | |
Numb | DRC | 3:49 | Moses therefore took the money of them that were above, and whom they had redeemed from the Levites, | |
Numb | KJV | 3:49 | And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: | |
Numb | CzeCEP | 3:49 | Mojžíš vybral výplatné za ty, kdo přesahovali počet vyplacených lévijců. | |
Numb | CzeB21 | 3:49 | A tak Mojžíš vybral výplatné stříbro za ty, kdo převyšovali počet mužů vykoupených levity. | |
Numb | CzeCSP | 3:49 | Mojžíš vybral stříbro jako výkupné od těch, kteří přebývali nad ⌈vykoupené Lévijci.⌉ | |
Numb | CzeBKR | 3:49 | Vzal tedy Mojžíš peníze výplaty od těch, kteříž zbývali, kromě těch, kteréž vykoupili sebou Levítové, | |
Numb | Webster | 3:49 | And Moses took the redemption-money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: | |
Numb | NHEB | 3:49 | Moses took the redemption money from those who exceeded the number of those who were redeemed by the Levites; | |
Numb | AKJV | 3:49 | And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: | |
Numb | VulgClem | 3:49 | Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis, | |
Numb | DRC | 3:50 | For the firstborn of the children of Israel, one thousand three hundred and sixty-five sicles, according to the weight of the sanctuary, | |
Numb | KJV | 3:50 | Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: | |
Numb | CzeCEP | 3:50 | Vybral stříbro za prvorozené Izraelce, tisíc tři sta šedesát pět šekelů podle váhy určené svatyní. | |
Numb | CzeB21 | 3:50 | Vybral za prvorozené syny Izraele 1365 šekelů stříbra (měřeno podle šekelu svatyně). | |
Numb | CzeCSP | 3:50 | Od prvorozených synů Izraele vybral stříbro, tisíc tři sta šedesát pět šekelů podle šekelu svatyně. | |
Numb | CzeBKR | 3:50 | Od prvorozených synů Izraelských vzal peněz tisíc, tři sta, šedesáte pět lotů, vedlé lotu svatyně. | |
Numb | Webster | 3:50 | Of the first-born of the children of Israel he took the money; a thousand three hundred and sixty and five [shekels], after the shekel of the sanctuary. | |
Numb | NHEB | 3:50 | from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, after the shekel of the sanctuary: | |
Numb | AKJV | 3:50 | Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and three score and five shekels, after the shekel of the sanctuary: | |
Numb | VulgClem | 3:50 | pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii : | |
Numb | DRC | 3:51 | And gave it to Aaron and his sons according to the word that the Lord had commanded him. | |
Numb | KJV | 3:51 | And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. | |
Numb | CzeCEP | 3:51 | Výplatné pak předal Mojžíš na rozkaz Hospodinův Áronovi a jeho synům, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal. | |
Numb | CzeB21 | 3:51 | Podle Hospodinova rozkazu pak Mojžíš předal výplatné stříbro Áronovi a jeho synům, jak mu Hospodin přikázal. | |
Numb | CzeCSP | 3:51 | Mojžíš pak dal výkupné stříbro Áronovi a jeho synům podle Hospodinova příkazu, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeBKR | 3:51 | I dal ty peníze výplaty Aronovi a synům jeho, podlé řeči Hospodinovy, jakož byl přikázal jemu Hospodin. | |
Numb | Webster | 3:51 | And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron, and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. | |
Numb | NHEB | 3:51 | and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. | |
Numb | AKJV | 3:51 | And Moses gave the money of them that were redeemed to Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. | |
Numb | VulgClem | 3:51 | et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus. | |