Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 31
Numb DRC 31:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 31:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 31:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 31:1  Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 31:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 31:2  Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
Numb KJV 31:2  Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
Numb CzeCEP 31:2  „Vykonáš za syny Izraele pomstu na Midjáncích a pak budeš připojen ke svému lidu.“
Numb CzeB21 31:2  „Než budeš připojen ke svému lidu, vykonej pomstu synů Izraele nad Midiánci.“
Numb CzeCSP 31:2  Jistě pomsti syny Izraele na Midjáncích; potom budeš připojen ke svému lidu.
Numb CzeBKR 31:2  Pomsti prvé synů Izraelských nad Madianskými, a potom připojen budeš k lidu svému.
Numb VulgClem 31:2  Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
Numb DRC 31:3  And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
Numb KJV 31:3  And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the Lord of Midian.
Numb CzeCEP 31:3  Mojžíš tedy promluvil k lidu: „Vyzbrojte své muže k boji, aby se vrhli na Midjána a vykonali na Midjánu Hospodinovu pomstu.
Numb CzeB21 31:3  Mojžíš proto řekl lidu: „Vyzbrojte mezi sebou muže způsobilé k boji. Ať vytáhnou proti Midiánu a vykonají nad ním Hospodinovu pomstu.
Numb CzeCSP 31:3  Mojžíš promluvil k lidu: Vyzbrojte mezi sebou muže pro ⌈válečné tažení,⌉ aby padli na Midjánce a vykonali na Midjáncích Hospodinovu pomstu.
Numb CzeBKR 31:3  Mluvil tedy Mojžíš k lidu, řka: Vypravte některé z sebe k boji, aby šli proti Madianským a vykonali pomstu Hospodinovu nad nimi.
Numb VulgClem 31:3  Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
Numb DRC 31:4  Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
Numb KJV 31:4  Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Numb CzeCEP 31:4  Pošlete do boje z každého izraelského pokolení po tisíci mužích.“
Numb CzeB21 31:4  Z každého izraelského pokolení vyšlete k boji po tisíci mužů.“
Numb CzeCSP 31:4  Pošlete na válečné tažení vždy po tisíci mužích z pokolení za každé izraelské pokolení.
Numb CzeBKR 31:4  Po tisíci z pokolení, ze všech pokolení Izraelských vyšlete k boji.
Numb VulgClem 31:4  Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
Numb DRC 31:5  And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
Numb KJV 31:5  So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Numb CzeCEP 31:5  I dodali z izraelských šiků vždy tisíc mužů na pokolení, celkem to bylo dvanáct tisíc vyzbrojených k boji.
Numb CzeB21 31:5  A tak bylo z izraelských tisíců povoláno po tisíci z každého pokolení, 12 000 mužů vyzbrojených k boji.
Numb CzeCSP 31:5  Tak bylo vybráno z izraelských rodů tisíc za pokolení, dvanáct tisíc vojenských ozbrojenců.
Numb CzeBKR 31:5  I vydáno jest z mnohých tisíců Izraelských po tisíci z každého pokolení, totiž dvanácte tisíců způsobných k boji.
Numb VulgClem 31:5  Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
Numb DRC 31:6  And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
Numb KJV 31:6  And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Numb CzeCEP 31:6  Mojžíš je poslal do boje po tisíci na pokolení a s nimi Pinchasa, syna kněze Eleazara, se svatou zbrojí a válečnými trubkami.
Numb CzeB21 31:6  Mojžíš je vyslal do boje po tisíci z každého pokolení a s nimi Pinchase, syna kněze Eleazara, se svatým náčiním a s trubkami k troubení v ruce.
Numb CzeCSP 31:6  Mojžíš je poslal na válečné tažení, tisíc za pokolení, a s nimi Pinchasa, syna Eleazarova, jako kněze na válečném tažení, který s sebou měl posvátné předměty a poplašné trubky.
Numb CzeBKR 31:6  I poslal je Mojžíš po tisíci z každého pokolení k boji, a Fínesa syna Eleazara kněze s nimi; a nádoby svaté i trouby k troubení byly v ruce jeho.
Numb VulgClem 31:6  quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
Numb DRC 31:7  And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
Numb KJV 31:7  And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
Numb CzeCEP 31:7  Vypravili se do boje proti Midjánu, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi, a pobili všechny muže.
Numb CzeB21 31:7  Vytáhli tedy do boje proti Midiánu, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi, a pobili je do posledního muže.
Numb CzeCSP 31:7  Nato vytáhli do boje proti Midjáncům, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi, a pobili všechny mužského pohlaví.
Numb CzeBKR 31:7  Tedy bojovali proti Madianským, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, a zbili všecky pohlaví mužského.
Numb VulgClem 31:7  Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
Numb DRC 31:8  And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
Numb KJV 31:8  And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
Numb CzeCEP 31:8  Zabili také midjánské krále Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebaa, pět midjánských králů, mimo ostatní skolené. I Bileáma, syna Beórova, zabili mečem.
Numb CzeB21 31:8  Zabili také midiánské krále: Eviho, Rekema, Cura, Chura a Rebu – pět midiánských králů. Také Balaáma, syna Beorova, zabili mečem.
Numb CzeCSP 31:8  Kromě jiných pobitých zabili midjánské krále Evího, Rekema, Súra, Chúra a Rebu a také Bileáma, syna Beórova, zabili mečem.
Numb CzeBKR 31:8  Pobili také krále Madianské mezi jinými, kteréž porazili, totiž Evi, Rekem, Sur, Hur a Rebe, pět králů Madianských; Baláma také, syna Beorova, zabili mečem.
Numb VulgClem 31:8  et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
Numb DRC 31:9  And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
Numb KJV 31:9  And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
Numb CzeCEP 31:9  Midjánské ženy a jejich děti však Izraelci zajali a všechen jejich dobytek, všechna stáda a veškeré bohatství uloupili.
Numb CzeB21 31:9  Midiánské ženy i jejich děti ale Izraelci zajali. Ukořistili také všechen jejich dobytek, stáda a veškeré bohatství.
Numb CzeCSP 31:9  Synové Izraele zajali midjánské ženy, jejich malé děti, všechen jejich dobytek i všechna jejich stáda a uloupili všechen jejich majetek.
Numb CzeBKR 31:9  A zajali synové Izraelští ženy Madianské i děti jejich; všecka hovada jejich, i všechny dobytky jejich, a všecka zboží jejich pobrali.
Numb VulgClem 31:9  Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
Numb DRC 31:10  And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
Numb KJV 31:10  And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
Numb CzeCEP 31:10  Všechna jejich města, ve kterých sídlili, i všechna jejich hradiště vypálili.
Numb CzeB21 31:10  Všechna jejich města, v nichž sídlili, i všechny jejich osady vypálili.
Numb CzeCSP 31:10  Všechna jejich města, v místech kde sídlili, a všechna jejich hradiště spálili ohněm.
Numb CzeBKR 31:10  Všecka také města jejich, v kterýchž svá obydlí měli, i všecky hrady jejich vypálili ohněm.
Numb VulgClem 31:10  tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
Numb DRC 31:11  And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
Numb KJV 31:11  And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Numb CzeCEP 31:11  Pak vzali všechnu kořist i všechen lup, lidi i dobytek,
Numb CzeB21 31:11  Zmocnili se veškeré kořisti včetně lidí a dobytka.
Numb CzeCSP 31:11  Pobrali všechnu kořist a všechen lup z lidí i z dobytka.
Numb CzeBKR 31:11  A všecku loupež i všecky kořisti pobravše, lidi i hovada,
Numb VulgClem 31:11  Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
Numb DRC 31:12  And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
Numb KJV 31:12  And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
Numb CzeCEP 31:12  a přivedli zajatce i lup a kořist před Mojžíše a kněze Eleazara i před pospolitost Izraelců do tábora na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeB21 31:12  Všechnu kořist, jíž se zmocnili, i všechny zajatce pak přivedli k Mojžíšovi, ke knězi Eleazarovi a k izraelské obci do tábora na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeCSP 31:12  Přivedli zajatce, lup a kořist k Mojžíšovi, ke knězi Eleazarovi a k pospolitosti synů Izraele do tábora v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu.
Numb CzeBKR 31:12  Vedli je k Mojžíšovi a k Eleazarovi knězi, a ke všemu množství synů Izraelských, i zajaté i kořisti, i loupeže, k vojsku na roviny Moábské, kteréž jsou při Jordánu naproti Jerichu.
Numb VulgClem 31:12  et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
Numb DRC 31:13  And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
Numb KJV 31:13  And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Numb CzeCEP 31:13  Mojžíš a kněz Eleazar i všichni předáci pospolitosti jim vyšli vstříc ven z tábora.
Numb CzeB21 31:13  Mojžíš, kněz Eleazar a všichni vůdcové obce jim vyšli z tábora naproti.
Numb CzeCSP 31:13  Mojžíš, kněz Eleazar a všichni předáci pospolitosti jim vyšli naproti ven za tábor.
Numb CzeBKR 31:13  I vyšli Mojžíš a Eleazar kněz a všecka knížata shromáždění proti nim ven za stany.
Numb VulgClem 31:13  Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
Numb DRC 31:14  And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
Numb KJV 31:14  And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
Numb CzeCEP 31:14  Mojžíš se však rozlítil na vůdce vojska, na velitele nad tisíci a nad sty, přicházející z vojenské výpravy.
Numb CzeB21 31:14  Mojžíš se však na velitele vojska, na vůdce tisíců a stovek, kteří se vraceli z válečného tažení, rozhněval:
Numb CzeCSP 31:14  Mojžíš se rozhněval na ustanovené nad vojskem, velitele nad tisíci a velitele nad sty, kteří přicházeli z válečného tažení.
Numb CzeBKR 31:14  Tedy rozhněval se Mojžíš na vůdce vojska, hejtmany nad tisíci a setníky, kteříž se navraceli z boje,
Numb VulgClem 31:14  Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
Numb DRC 31:15  Said: Why have you saved the women?
Numb KJV 31:15  And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
Numb CzeCEP 31:15  Vytkl jim: „Cože jste nechali naživu všechny ženy?
Numb CzeB21 31:15  „Vy jste nechali všechny ty ženy naživu?
Numb CzeCSP 31:15  Mojžíš jim řekl: Vy jste nechali naživu všechny ženy?
Numb CzeBKR 31:15  A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?
Numb VulgClem 31:15  ait : Cur feminas reservastis ?
Numb DRC 31:16  Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
Numb KJV 31:16  Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the Lord in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
Numb CzeCEP 31:16  Právě ony daly Izraelcům podnět k věrolomnosti vůči Hospodinu ve věci Peórově podle slov Bileámových, takže na pospolitost Hospodinovu dolehla pohroma.
Numb CzeB21 31:16  Vždyť právě ony na Balaámovu radu svedly syny Izraele od Hospodina k Peorovi. Kvůli tomu přišla na Hospodinovu obec ta rána!
Numb CzeCSP 31:16  Vždyť to byly ony, kdo podle Bileámova slova podnítily syny Izraele k věrolomnosti vůči Hospodinu v Peórově záležitosti, takže na Hospodinovu pospolitost dopadla rána.
Numb CzeBKR 31:16  Ej, onyť jsou hle synům Izraelským, podlé rady Balámovy, daly příčinu k přestoupení proti Hospodinu, při modlářství Fegor, pročež ona rána přišla byla na lid Hospodinův.
Numb VulgClem 31:16  nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
Numb DRC 31:17  Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
Numb KJV 31:17  Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Numb CzeCEP 31:17  Nyní zabijte z dětí všechny mužského pohlaví i každou ženu, která poznala muže a obcovala s ním.
Numb CzeB21 31:17  Pobijte tedy všechny chlapce. Pobijte i každou ženu, která už spala s mužem.
Numb CzeCSP 31:17  Nyní proto zabijte všechny chlapce mezi dětmi a zabijte všechny ženy, které poznaly soulož s mužem.
Numb CzeBKR 31:17  Protož nyní zmordujte všecky děti pohlaví mužského, a všecky ženy, kteréž poznaly muže.
Numb VulgClem 31:17  ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :
Numb DRC 31:18  But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
Numb KJV 31:18  But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Numb CzeCEP 31:18  Všechny děti ženského pohlaví a ženy, jež nepoznaly muže a neobcovaly s ním, nechte naživu pro sebe.
Numb CzeB21 31:18  Všechny dívky, které ještě nepoznaly muže, si nechte živé.
Numb CzeCSP 31:18  Všechny ⌈mladé ženy,⌉ které nepoznaly soulož s mužem, nechte naživu pro sebe.
Numb CzeBKR 31:18  Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.
Numb VulgClem 31:18  puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
Numb DRC 31:19  And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
Numb KJV 31:19  And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
Numb CzeCEP 31:19  A vy se utáboříte na sedm dní venku za táborem. Každý, kdo někoho zabil, i každý, kdo se dotkl skoleného, bude se očišťovat od hříchu třetího a sedmého dne, jak vy, tak vaši zajatci.
Numb CzeB21 31:19  Vy sami pak zůstaňte po sedm dní venku za táborem. Všichni, kdo jste někoho zabili, a všichni, kdo jste se dotkli něčeho zabitého, se budete třetího a sedmého dne očišťovat – jak vy, tak vaši zajatci.
Numb CzeCSP 31:19  Vy pak se po sedm dní utábořte venku za táborem. Každý, kdo někoho zabil, a každý, kdo se dotkl zabitého, se bude třetího a sedmého dne očišťovat od hříchu, vy i vaši zajatci.
Numb CzeBKR 31:19  Vy pak zůstaňte vně za stany za sedm dní; všickni, kteřížkoli jste někoho zabili, aneb kteříž jste se zabitého dotkli, očišťovati se budete dne třetího a dne sedmého, sebe i zajaté své.
Numb VulgClem 31:19  et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
Numb DRC 31:20  And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
Numb KJV 31:20  And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.
Numb CzeCEP 31:20  Očistíte od hříchu i každé roucho a každou koženou nádobu, každý výrobek z kozích kůží i všechno dřevěné nářadí.“
Numb CzeB21 31:20  Očistěte také všechny oděvy, všechny kožené předměty, vše vyrobené z kozí srsti i každý předmět ze dřeva.“
Numb CzeCSP 31:20  Očistěte od hříchu všechny oděvy, všechny kožené předměty, vše vyrobené z kozí srsti a všechny dřevěné předměty.
Numb CzeBKR 31:20  Všeliké také roucho a všecky věci kožené, i všelijaké dílo z srstí kozích, i všelikou nádobu dřevěnou očistíte.
Numb VulgClem 31:20  Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
Numb DRC 31:21  Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
Numb KJV 31:21  And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses;
Numb CzeCEP 31:21  Kněz Eleazar řekl bojovníkům, kteří se účastnili bitvy: „Toto je nařízení zákona, který vydal Hospodin Mojžíšovi:
Numb CzeB21 31:21  Kněz Eleazar pak řekl bojovníkům, kteří byli v té bitvě: „Toto je ustanovení Zákona, jejž Hospodin přikázal Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 31:21  Kněz Eleazar řekl vojákům, kteří vytáhli do boje: Toto je ustanovení zákona, které přikázal Hospodin Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 31:21  I řekl Eleazar kněz vojákům, kteříž byli šli k boji: Toto jest ustanovení zákona, kteréž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb VulgClem 31:21  Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
Numb DRC 31:22  Gold, and silver, and brass, and iron, and lead, and tin,
Numb KJV 31:22  Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
Numb CzeCEP 31:22  Zlato, stříbro, měď, železo, cín a olovo,
Numb CzeB21 31:22  Zlato, stříbro, bronz, železo, cín a olovo,
Numb CzeCSP 31:22  Ovšem zlato, stříbro, bronz, železo, cín a olovo,
Numb CzeBKR 31:22  Zlato však, stříbro, měď, železo, cín a olovo,
Numb VulgClem 31:22  aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
Numb DRC 31:23  And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
Numb KJV 31:23  Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
Numb CzeCEP 31:23  vše, co snese oheň, přepálíte ohněm a bude to čisté; musí se to však očistit od hříchu také očistnou vodou. Všechno, co nesnese oheň, properete vodou.
Numb CzeB21 31:23  vše, co snese oheň, přepálíte ohněm, a bude to čisté. Musí se to ale ještě očistit očistnou vodou. Vše, co oheň nesnese, propláchněte vodou.
Numb CzeCSP 31:23  všechny věci, které procházejí ohněm, provedete ohněm a budou čisté; avšak musí být očištěny od hříchu očistnou vodou. Všechno, co neprochází ohněm, provedete vodou.
Numb CzeBKR 31:23  A cožkoli trpí oheň, ohněm přepálíte, a přečištěno bude, však tak, když vodou očišťování obmyto bude; což pak nemůže ohně strpěti, to skrze vodu protáhnete.
Numb VulgClem 31:23  et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
Numb DRC 31:24  And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
Numb KJV 31:24  And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Numb CzeCEP 31:24  Sedmého dne si vyperete roucha a budete čisti. Potom vstoupíte do tábora.“
Numb CzeB21 31:24  Sedmého dne si vyperte roucha, a budete čistí. Teprve potom se vrátíte do tábora.“
Numb CzeCSP 31:24  Sedmého dne si vyperete šaty a budete čistí. Potom smíte vejít do tábora.
Numb CzeBKR 31:24  Zpéřete také roucha svá v den sedmý, a čistí budete; a potom vejdete do stanů.
Numb VulgClem 31:24  et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
Numb DRC 31:25  And the Lord said to Moses:
Numb KJV 31:25  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 31:25  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeB21 31:25  Hospodin Mojžíšovi řekl:
Numb CzeCSP 31:25  Hospodin řekl Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 31:25  Mluvil i to Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 31:25  Dixit quoque Dominus ad Moysen :
Numb DRC 31:26  Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
Numb KJV 31:26  Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
Numb CzeCEP 31:26  „Ty s knězem Eleazarem a s představiteli rodů pospolitosti pořídíš soupis lupu, jak zajatých lidí, tak dobytka.
Numb CzeB21 31:26  „Spolu s knězem Eleazarem a s rodovými náčelníky obce pořiď soupis zajaté kořisti, jak z lidí, tak z dobytka.
Numb CzeCSP 31:26  Ty s knězem Eleazarem a s předáky rodů pospolitosti učiň soupis zajatého lupu, lidí i dobytka
Numb CzeBKR 31:26  Sečti summu kořistí zajatých, tak z lidí jako z hovad, ty a Eleazar kněz, a přední z čeledi otců v lidu;
Numb VulgClem 31:26  Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
Numb DRC 31:27  And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
Numb KJV 31:27  And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Numb CzeCEP 31:27  Lup rozdělíš na polovinu mezi válečníky, kteří se účastnili boje, a ostatní pospolitost.
Numb CzeB21 31:27  Rozděl kořist rovným dílem mezi bojovníky, kteří šli do bitvy, a mezi zbytek obce.
Numb CzeCSP 31:27  a rozděl lup mezi ty, kteří se zapojili do boje a vytáhli na válečné tažení, a mezi celou pospolitost.
Numb CzeBKR 31:27  A rozdělíš ty kořisti na dva díly, jeden mezi vojáky, kteříž byli vytáhli na vojnu, a druhý mezi všecko shromáždění.
Numb VulgClem 31:27  dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
Numb DRC 31:28  And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
Numb KJV 31:28  And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
Numb CzeCEP 31:28  Od bojovníků, kteří se účastnili boje, oddělíš dávku pro Hospodina po jednom z pěti set, jak z lidí, tak i skotu, oslů, ovcí a koz.
Numb CzeB21 31:28  Od bojovníků, kteří šli do bitvy, vyber příspěvek pro Hospodina. Bude to jeden život z každých pěti set, a to jak z lidí, tak ze skotu, oslů i bravu.
Numb CzeCSP 31:28  Vyber dávku pro Hospodina: Od bojovníků, kteří vytáhli na válečné tažení, po jednom z pěti set -- z lidí, ze skotu, z oslů a z ovcí;
Numb CzeBKR 31:28  A vezmeš díl na Hospodina od mužů bojovných, kteříž byli vyšli na vojnu, jednu duši z pěti set, buďto z lidí neb z hovad, neb z oslů, neb z ovcí.
Numb VulgClem 31:28  Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
Numb DRC 31:29  And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
Numb KJV 31:29  Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the Lord.
Numb CzeCEP 31:29  Vezmete je z jejich poloviny a dáš je knězi Eleazarovi jako Hospodinovu oběť pozdvihování.
Numb CzeB21 31:29  Tento podíl z jejich poloviny odevzdej knězi Eleazarovi jako příspěvek Hospodinu.
Numb CzeCSP 31:29  vezměte to z jejich poloviny a dej to knězi Eleazarovi jako Hospodinův dar pozdvihování.
Numb CzeBKR 31:29  Z jejich polovice to vezmete, a dáte Eleazarovi knězi obět vzhůru pozdvižení Hospodinu.
Numb VulgClem 31:29  et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
Numb DRC 31:30  Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
Numb KJV 31:30  And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the Lord.
Numb CzeCEP 31:30  Z poloviny patřící Izraelcům vezmeš po jednom ukořistěném z padesáti, jak z lidí, tak ze skotu, oslů, ovcí a koz a ze všeho dobytka, a dáš je lévijcům, držícím stráž u Hospodinova příbytku.“
Numb CzeB21 31:30  Z poloviny patřící ostatním synům Izraele vyber po jednom ukořistěném z padesáti, a to jak z lidí, tak ze všeho dobytka (ze skotu, oslů i bravu). Ty odevzdej levitům pečujícím o Hospodinův Příbytek.“
Numb CzeCSP 31:30  A z té poloviny pro syny Izraele vezmi po jednom z padesáti, z lidí, ze skotu, z oslů a z ovcí, ze všeho dobytka, a dej to Lévijcům, kteří konají službu v Hospodinově příbytku.
Numb CzeBKR 31:30  Z polovice pak té, kteráž jest synů Izraelských, vezmeš jedno z padesáti, buďto z lidí neb z volů, neb z oslů, neb z ovcí, a tak ze všelijakých hovad, a dáš to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova.
Numb VulgClem 31:30  Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
Numb DRC 31:31  And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
Numb KJV 31:31  And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 31:31  Mojžíš a kněz Eleazar vykonali, co Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Numb CzeB21 31:31  Mojžíš a kněz Eleazar tedy učinili, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeCSP 31:31  Mojžíš a kněz Eleazar učinili tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 31:31  I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb VulgClem 31:31  Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
Numb DRC 31:32  And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Numb KJV 31:32  And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
Numb CzeCEP 31:32  Z lupu naloupeného válečným lidem zbývalo: ovcí a koz šest set sedmdesát pět tisíc,
Numb CzeB21 31:32  Zbytek kořisti uchvácené vojskem činil: 675 000 kusů bravu,
Numb CzeCSP 31:32  Zbytek lupu z kořisti, kterou ukořistil ⌈válečný lid,⌉ byl: šest set sedmdesát pět tisíc ovcí,
Numb CzeBKR 31:32  A bylo té kořisti z pozůstalé ještě loupeže, kteréž nabral lid válečný, ovec šestkrát sto tisíc, sedmdesáte a pět tisíců;
Numb VulgClem 31:32  Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
Numb DRC 31:33  Seventy-two thousand oxen,
Numb KJV 31:33  And threescore and twelve thousand beeves,
Numb CzeCEP 31:33  skotu sedmdesát dva tisíce kusů,
Numb CzeB21 31:33  72 000 kusů skotu,
Numb CzeCSP 31:33  sedmdesát dva tisíc býků,
Numb CzeBKR 31:33  A volů sedmdesáte a dva tisíce;
Numb VulgClem 31:33  boum septuaginta duo millia,
Numb DRC 31:34  Sixty-one thousand asses:
Numb KJV 31:34  And threescore and one thousand asses,
Numb CzeCEP 31:34  oslů šedesát jeden tisíc;
Numb CzeB21 31:34  61 000 oslů,
Numb CzeCSP 31:34  šedesát jeden tisíc oslů
Numb CzeBKR 31:34  Oslů šedesáte a jeden tisíců;
Numb VulgClem 31:34  asinorum sexaginta millia et mille :
Numb DRC 31:35  And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
Numb KJV 31:35  And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
Numb CzeCEP 31:35  lidských duší, totiž žen, které nepoznaly muže a neobcovaly s ním, bylo celkem třicet dva tisíce.
Numb CzeB21 31:35  32 000 žen, které ještě nepoznaly muže.
Numb CzeCSP 31:35  a lidí, žen, které nepoznaly soulož s mužem, celkem třicet dva tisíc.
Numb CzeBKR 31:35  A panen, kteréž mužů nepoznaly, všech dva a třidceti tisíců.
Numb VulgClem 31:35  animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
Numb DRC 31:36  And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
Numb KJV 31:36  And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
Numb CzeCEP 31:36  Polovina tvořící podíl těch, kdo se účastnili boje, činila tři sta třicet sedm tisíc pět set ovcí a koz.
Numb CzeB21 31:36  Polovina podílu těch, kteří vyšli do boje, činila: 337 500 kusů bravu;
Numb CzeCSP 31:36  Poloviční podíl těch, kteří vytáhli na válečné tažení, byl tento počet: tři sta třicet sedm tisíc pět set ovcí
Numb CzeBKR 31:36  Dostala se pak polovice jedna na díl těm, kteříž byli vytáhli na vojnu, dobytka drobného v počtu třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set,
Numb VulgClem 31:36  Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :
Numb DRC 31:37  Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy five sheep.
Numb KJV 31:37  And the Lord’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
Numb CzeCEP 31:37  Dávka z ovcí a koz pro Hospodina činila šest set sedmdesát pět kusů.
Numb CzeB21 31:37  z nich bylo Hospodinu odvedeno 675.
Numb CzeCSP 31:37  a dávka z ovcí pro Hospodina byla šest set sedmdesát pět;
Numb CzeBKR 31:37  A na díl vzatý Hospodinu dobytka drobného šest set, sedmdesáte pět.
Numb VulgClem 31:37  e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :
Numb DRC 31:38  And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
Numb KJV 31:38  And the beeves were thirty and six thousand; of which the Lord’s tribute was threescore and twelve.
Numb CzeCEP 31:38  Skotu bylo třicet šest tisíc kusů a dávka pro Hospodina dvaasedmdesát kusů.
Numb CzeB21 31:38  36 000 kusů skotu; z nich bylo Hospodinu odvedeno 72.
Numb CzeCSP 31:38  býků bylo třicet šest tisíc a dávka z nich pro Hospodina sedmdesát dva;
Numb CzeBKR 31:38  A z volů šest a třidceti tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu sedmdesáte a dva.
Numb VulgClem 31:38  et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
Numb DRC 31:39  Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
Numb KJV 31:39  And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the Lord’s tribute was threescore and one.
Numb CzeCEP 31:39  Oslů bylo třicet tisíc pět set a dávka pro Hospodina jedenašedesát kusů.
Numb CzeB21 31:39  30 500 oslů; z nich bylo Hospodinu odvedeno 61.
Numb CzeCSP 31:39  oslů bylo třicet tisíc pět set a dávka z nich pro Hospodina šedesát jeden;
Numb CzeBKR 31:39  Oslů také třidceti tisíc a pět set, z nichž přišlo na díl Hospodinu šedesáte a jeden.
Numb VulgClem 31:39  de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
Numb DRC 31:40  Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
Numb KJV 31:40  And the persons were sixteen thousand; of which the Lord’s tribute was thirty and two persons.
Numb CzeCEP 31:40  Lidských duší bylo šestnáct tisíc a dávka pro Hospodina dvaatřicet osob.
Numb CzeB21 31:40  16 000 osob; z nich bylo Hospodinu odvedeno 32.
Numb CzeCSP 31:40  lidí bylo šestnáct tisíc a dávka z nich pro Hospodina byla třicet dva.
Numb CzeBKR 31:40  A lidí šestnácte tisíců, z nichž přišlo na díl Hospodinu třidceti a dvě duše.
Numb VulgClem 31:40  de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
Numb DRC 31:41  And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
Numb KJV 31:41  And Moses gave the tribute, which was the Lord’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 31:41  Mojžíš tedy dal knězi Eleazarovi tuto dávku jako Hospodinovu oběť pozdvihování, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeB21 31:41  Tento příspěvek Hospodinu předal Mojžíš knězi Eleazarovi, jak mu Hospodin přikázal.
Numb CzeCSP 31:41  Mojžíš dal dávku jako Hospodinův dar pozdvihování knězi Eleazarovi tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 31:41  Dal tedy Mojžíš díl oddělený Hospodinu Eleazarovi knězi, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb VulgClem 31:41  Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
Numb DRC 31:42  Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
Numb KJV 31:42  And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred,
Numb CzeCEP 31:42  Z poloviny patřící Izraelcům, kterou oddělil Mojžíš od poloviny pro účastníky tažení -
Numb CzeB21 31:42  Druhá polovina, patřící zbytku izraelské obce (polovina, kterou Mojžíš oddělil od té patřící bojovníkům),
Numb CzeCSP 31:42  Z poloviny pro syny Izraele, kterou Mojžíš oddělil od části pro muže, kteří vytáhli do boje
Numb CzeBKR 31:42  Z druhé pak polovice synů Izraelských, kterouž vzal Mojžíš od těch mužů, jenž bojovali,
Numb VulgClem 31:42  ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
Numb DRC 31:43  But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
Numb KJV 31:43  (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
Numb CzeCEP 31:43  a byla to polovina patřící pospolitosti, totiž ovcí a koz tři sta třicet sedm tisíc pět set,
Numb CzeB21 31:43  činila: 337 500 kusů bravu,
Numb CzeCSP 31:43  -- tato polovina pro pospolitost byla: tři sta třicet sedm tisíc pět set ovcí,
Numb CzeBKR 31:43  (A bylo té polovice k shromáždění přináležející z ovec třikrát sto tisíc, třidceti a sedm tisíců a pět set;
Numb VulgClem 31:43  De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
Numb DRC 31:44  And out of the thirty-six thousand oxen,
Numb KJV 31:44  And thirty and six thousand beeves,
Numb CzeCEP 31:44  skotu třicet šest tisíc kusů,
Numb CzeB21 31:44  36 000 kusů skotu,
Numb CzeCSP 31:44  třicet šest tisíc býků,
Numb CzeBKR 31:44  Volů třidceti šest tisíců;
Numb VulgClem 31:44  et de bobus triginta sex millibus,
Numb DRC 31:45  And out of the thirty thousand five hundred asses,
Numb KJV 31:45  And thirty thousand asses and five hundred,
Numb CzeCEP 31:45  oslů třicet tisíc pět set,
Numb CzeB21 31:45  30 500 oslů,
Numb CzeCSP 31:45  třicet tisíc pět set oslů
Numb CzeBKR 31:45  Oslů třidceti tisíců a pět set;
Numb VulgClem 31:45  et de asinis triginta millibus quingentis,
Numb DRC 31:46  And out of the sixteen thousand persons,
Numb KJV 31:46  And sixteen thousand persons;)
Numb CzeCEP 31:46  lidských duší šestnáct tisíc -
Numb CzeB21 31:46  16 000 osob.
Numb CzeCSP 31:46  a šestnáct tisíc lidí
Numb CzeBKR 31:46  A lidí šestnácte tisíců;)
Numb VulgClem 31:46  et de hominibus sedecim millibus,
Numb DRC 31:47  Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
Numb KJV 31:47  Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the Lord; as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 31:47  tedy z této poloviny patřící Izraelcům vzal Mojžíš po jednom ukořistěném z padesáti, jak z lidí, tak z dobytka, a dal je lévijcům, držícím stráž u Hospodinova příbytku, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Numb CzeB21 31:47  Z této poloviny patřící synům Izraele vybral Mojžíš po jednom z každých padesáti ukořistěných, a to jak z lidí, tak z dobytka. Ty odevzdal levitům pečujícím o Hospodinův Příbytek, jak mu Hospodin přikázal.
Numb CzeCSP 31:47  -- z této poloviny pro syny Izraele vzal Mojžíš po jednom z padesáti, z lidí i z dobytka, a dal to Lévijcům, kteří konají službu v Hospodinově příbytku, tak jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 31:47  Z té tedy polovice synů Izraelských vzal Mojžíš po jednom zajatém z padesáti, tak z lidí jako z hovad, a dal to Levítům, držícím stráž příbytku Hospodinova, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb VulgClem 31:47  tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
Numb DRC 31:48  And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
Numb KJV 31:48  And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
Numb CzeCEP 31:48  Tu přistoupili k Mojžíšovi vůdcové vojenských útvarů, velitelé nad tisíci a nad sty,
Numb CzeB21 31:48  Poté k Mojžíšovi přistoupili velitelé vojenských oddílů, vůdcové tisíců a stovek,
Numb CzeCSP 31:48  Ustanovení, kteří byli nad vojenskými oddíly, velitelé nad tisíci a velitelé nad sty, přistoupili k Mojžíšovi
Numb CzeBKR 31:48  Tedy přistoupili k Mojžíšovi vývodové vojska, hejtmané nad tisíci a setníci,
Numb VulgClem 31:48  Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
Numb DRC 31:49  We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
Numb KJV 31:49  And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Numb CzeCEP 31:49  a řekli mu: „Tvoji služebníci pořídili soupis bojovníků, kterým veleli, a nechybí ani jeden z nás.
Numb CzeB21 31:49  a řekli Mojžíšovi: „Tvoji služebníci sečetli bojovníky, jimž jsme veleli, a ani jeden nám nechybí.
Numb CzeCSP 31:49  a řekli Mojžíšovi: Tvoji otroci učinili soupis bojovníků, kteří jsou pod naším velením, a nikdo z nás nechybí.
Numb CzeBKR 31:49  A řekli jemu: My služebníci tvoji sečtli jsme počet bojovníků, kteréž jsme měli pod spravou naší, a neubyl ani jeden z nás.
Numb VulgClem 31:49  Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
Numb DRC 31:50  Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
Numb KJV 31:50  We have therefore brought an oblation for the Lord, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the Lord.
Numb CzeCEP 31:50  Každý přinášíme Hospodinu jako dar, co kdo našel, zlaté předměty, spony a náramky, pečetní prsteny, náušnice a přívěsky, abychom za sebe vykonali před Hospodinem smírčí obřady.“
Numb CzeB21 31:50  Proto každý z nás přinášíme Hospodinu dar ze získaných zlatých šperků – spony, náramky, prsteny, náušnice a přívěsky – k vykoupení našich životů před Hospodinem.“
Numb CzeCSP 31:50  Přinesli jsme Hospodinův obětní dar, každý to, co našel: zlaté předměty, spony a náramky, pečetní prsteny, náušnice a řetízky k vykonání obřadu smíření za nás před Hospodinem.
Numb CzeBKR 31:50  A protož obětujeme obět Hospodinu, každý z toho, čehož jest dostal, nádobí zlaté, zápony, náramky, prsteny, náušnice a řetízky, aby očištěny byly duše naše před Hospodinem.
Numb VulgClem 31:50  Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
Numb DRC 31:51  And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
Numb KJV 31:51  And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Numb CzeCEP 31:51  I přijal Mojžíš a kněz Eleazar od nich to zlato, vesměs umně zpracované.
Numb CzeB21 31:51  Mojžíš a kněz Eleazar tedy od nich přijali všechny ty mistrovské zlaté šperky.
Numb CzeCSP 31:51  Mojžíš a kněz Eleazar od nich vzali to zlato, všelijaké umně vyrobené předměty.
Numb CzeBKR 31:51  Vzal tedy Mojžíš a Eleazar kněz od nich to zlato všelikého díla řemeslného.
Numb VulgClem 31:51  Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
Numb DRC 31:52  In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
Numb KJV 31:52  And all the gold of the offering that they offered up to the Lord, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Numb CzeCEP 31:52  Všeho zlata věnovaného na oběť pozdvihování, jež odevzdali Hospodinu, bylo šestnáct tisíc sedm set padesát šekelů, totiž od velitelů nad tisíci a nad sty.
Numb CzeB21 31:52  Všechno zlato odevzdané Hospodinu vážilo 16 750 šekelů.
Numb CzeCSP 31:52  Všechno zlato od velitelů nad tisíci a velitelů nad sty, které přinesli jako dar pozdvihování Hospodinu, vážilo šestnáct tisíc sedm set padesát šekelů.
Numb CzeBKR 31:52  Bylo pak všeho zlata odděleného, kteréž obětováno Hospodinu, šestnácte tisíců, sedm set a padesáte lotů, od hejtmanů nad tisíci a od setníků.
Numb VulgClem 31:52  pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
Numb DRC 31:53  For that which every one had taken in the booty was his own.
Numb KJV 31:53  (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Numb CzeCEP 31:53  Z mužstva loupil každý pro sebe.
Numb CzeB21 31:53  (Bojovníci ovšem kořistili každý pro sebe.)
Numb CzeCSP 31:53  Vojáci loupili každý pro sebe.
Numb CzeBKR 31:53  (Muži zajisté bojovní, což loupeží vzali, to sobě měli.)
Numb VulgClem 31:53  Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
Numb DRC 31:54  And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.
Numb KJV 31:54  And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the Lord.
Numb CzeCEP 31:54  Přijal tedy Mojžíš a kněz Eleazar to zlato od velitelů nad tisíci a nad sty a vnesli je do stanu setkávání, aby připomínalo před Hospodinem syny Izraele.
Numb CzeB21 31:54  Mojžíš a kněz Eleazar od vůdců tisíců a stovek to zlato přijali a odnesli je do Stanu setkávání jako připomínku synů Izraele před Hospodinem.
Numb CzeCSP 31:54  Mojžíš a kněz Eleazar vzali to zlato od velitelů nad tisíci a nad sty a přinesli ho do stanu setkávání jako připomínku synů Izraele před Hospodinem.
Numb CzeBKR 31:54  A vzavše Mojžíš a Eleazar kněz od hejtmanů nad tisíci a setníků to zlato, vnesli je do stánku úmluvy, na památku synů Izraelských před Hospodinem.
Numb VulgClem 31:54  Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.