JOHN
Chapter 7
John | DRC | 7:1 | After these things, Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him. | |
John | VulgClem | 7:1 | Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere. | |
John | KJV | 7:1 | After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him. | |
John | DRC | 7:2 | Now the Jews feast of tabernacles was at hand. | |
John | VulgClem | 7:2 | Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia. | |
John | KJV | 7:2 | Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand. | |
John | DRC | 7:3 | And his brethren said to, him: Pass from hence and go into Judea, that thy disciples also may see thy works which thou dost. | |
John | VulgClem | 7:3 | Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis. | |
John | KJV | 7:3 | His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest. | |
John | DRC | 7:4 | For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world. | |
John | VulgClem | 7:4 | Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo. | |
John | KJV | 7:4 | For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world. | |
John | DRC | 7:5 | For neither did his brethren believe in him. | |
John | VulgClem | 7:5 | Neque enim fratres ejus credebant in eum. | |
John | KJV | 7:5 | For neither did his brethren believe in him. | |
John | DRC | 7:6 | Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready. | |
John | VulgClem | 7:6 | Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum. | |
John | KJV | 7:6 | Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready. | |
John | DRC | 7:7 | The world cannot hate you: but me it hateth, because I give testimony of it, that the works thereof are evil, | |
John | VulgClem | 7:7 | Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt. | |
John | KJV | 7:7 | The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil. | |
John | DRC | 7:8 | Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished. | |
John | VulgClem | 7:8 | Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est. | |
John | KJV | 7:8 | Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come. | |
John | DRC | 7:9 | When he had said these things, he himself stayed in Galilee. | |
John | VulgClem | 7:9 | Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa. | |
John | KJV | 7:9 | When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. | |
John | DRC | 7:10 | But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret. | |
John | VulgClem | 7:10 | Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto. | |
John | KJV | 7:10 | But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret. | |
John | DRC | 7:11 | The Jews therefore sought him on the festival day and said: Where is he? | |
John | VulgClem | 7:11 | Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ? | |
John | KJV | 7:11 | Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he? | |
John | DRC | 7:12 | And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people. | |
John | VulgClem | 7:12 | Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas. | |
John | KJV | 7:12 | And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people. | |
John | DRC | 7:13 | Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews. | |
John | VulgClem | 7:13 | Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum. | |
John | KJV | 7:13 | Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews. | |
John | DRC | 7:14 | Now, about the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught. | |
John | VulgClem | 7:14 | Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat. | |
John | KJV | 7:14 | Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught. | |
John | DRC | 7:15 | And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned? | |
John | VulgClem | 7:15 | Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ? | |
John | KJV | 7:15 | And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? | |
John | DRC | 7:16 | Jesus answered them and said: My doctrine is not mine, but his that sent me. | |
John | VulgClem | 7:16 | Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me. | |
John | KJV | 7:16 | Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me. | |
John | DRC | 7:17 | If any man will do the will of him, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. | |
John | VulgClem | 7:17 | Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar. | |
John | KJV | 7:17 | If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. | |
John | DRC | 7:18 | He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true and there is no injustice in him. | |
John | VulgClem | 7:18 | Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est. | |
John | KJV | 7:18 | He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. | |
John | DRC | 7:19 | Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? | |
John | VulgClem | 7:19 | Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ? | |
John | KJV | 7:19 | Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? | |
John | DRC | 7:20 | Why seek you to kill me? The multitude answered and said: Thou hast a devil. Who seeketh to kill thee? | |
John | VulgClem | 7:20 | Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ? | |
John | KJV | 7:20 | The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee? | |
John | DRC | 7:21 | Jesus answered and said to them: One work I have done: and you all wonder. | |
John | VulgClem | 7:21 | Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini : | |
John | KJV | 7:21 | Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. | |
John | DRC | 7:22 | Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers): and on the sabbath day you circumcise a man. | |
John | VulgClem | 7:22 | propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem. | |
John | KJV | 7:22 | Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man. | |
John | DRC | 7:23 | If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken: are you angry at me, because I have healed the whole man on the sabbath day? | |
John | VulgClem | 7:23 | Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ? | |
John | KJV | 7:23 | If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day? | |
John | DRC | 7:24 | Judge not according to the appearance: but judge just judgment. | |
John | VulgClem | 7:24 | Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate. | |
John | KJV | 7:24 | Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. | |
John | DRC | 7:25 | Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill? | |
John | VulgClem | 7:25 | Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ? | |
John | KJV | 7:25 | Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill? | |
John | DRC | 7:26 | And behold, he speaketh openly: and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth that this is the Christ? | |
John | VulgClem | 7:26 | et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ? | |
John | KJV | 7:26 | But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? | |
John | DRC | 7:27 | But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth, whence he is. | |
John | VulgClem | 7:27 | Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit. | |
John | KJV | 7:27 | Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. | |
John | DRC | 7:28 | Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying: You both know me, and you know whence I am. And I am not come of myself: but he that sent me is true, whom you know not. | |
John | VulgClem | 7:28 | Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis. | |
John | KJV | 7:28 | Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not. | |
John | DRC | 7:29 | I know him, because I am from him: and he hath sent me. | |
John | VulgClem | 7:29 | Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit. | |
John | KJV | 7:29 | But I know him: for I am from him, and he hath sent me. | |
John | DRC | 7:30 | They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. | |
John | VulgClem | 7:30 | Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus. | |
John | KJV | 7:30 | Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. | |
John | DRC | 7:31 | But of the people many believed in him and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles than this man doth? | |
John | VulgClem | 7:31 | De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ? | |
John | KJV | 7:31 | And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? | |
John | DRC | 7:32 | The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him. | |
John | VulgClem | 7:32 | Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum. | |
John | KJV | 7:32 | The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him. | |
John | DRC | 7:33 | Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me. | |
John | VulgClem | 7:33 | Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit. | |
John | KJV | 7:33 | Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me. | |
John | DRC | 7:34 | You shall seek me and shall not find me: and where I am, thither you cannot come. | |
John | VulgClem | 7:34 | Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire. | |
John | KJV | 7:34 | Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come. | |
John | DRC | 7:35 | The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles? | |
John | VulgClem | 7:35 | Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ? | |
John | KJV | 7:35 | Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles? | |
John | DRC | 7:36 | What is this saying that he hath said: You shall seek me and shall not find me? And: Where I am, you cannot come? | |
John | VulgClem | 7:36 | quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ? | |
John | KJV | 7:36 | What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? | |
John | DRC | 7:37 | And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me and drink. | |
John | VulgClem | 7:37 | In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat. | |
John | KJV | 7:37 | In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink. | |
John | DRC | 7:38 | He that believeth in me, as the scripture saith: Out of his belly shall flow rivers of living water. | |
John | VulgClem | 7:38 | Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ. | |
John | KJV | 7:38 | He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. | |
John | DRC | 7:39 | Now this he said of the Spirit which they should receive who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified. | |
John | VulgClem | 7:39 | Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus. | |
John | KJV | 7:39 | (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.) | |
John | DRC | 7:40 | Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed. | |
John | VulgClem | 7:40 | Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta. | |
John | KJV | 7:40 | Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet. | |
John | DRC | 7:41 | Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee? | |
John | VulgClem | 7:41 | Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ? | |
John | KJV | 7:41 | Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? | |
John | DRC | 7:42 | Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David and from Bethlehem the town where David was? | |
John | VulgClem | 7:42 | nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ? | |
John | KJV | 7:42 | Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was? | |
John | DRC | 7:43 | So there arose a dissension among the people because of him. | |
John | VulgClem | 7:43 | Dissensio itaque facta est in turba propter eum. | |
John | KJV | 7:43 | So there was a division among the people because of him. | |
John | DRC | 7:44 | And some of them would have apprehended him: but no man laid hands upon him. | |
John | VulgClem | 7:44 | Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus. | |
John | KJV | 7:44 | And some of them would have taken him; but no man laid hands on him. | |
John | DRC | 7:45 | The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him? | |
John | VulgClem | 7:45 | Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ? | |
John | KJV | 7:45 | Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him? | |
John | DRC | 7:46 | The ministers answered: Never did man speak like this man. | |
John | VulgClem | 7:46 | Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo. | |
John | KJV | 7:46 | The officers answered, Never man spake like this man. | |
John | DRC | 7:47 | The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced? | |
John | VulgClem | 7:47 | Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ? | |
John | KJV | 7:47 | Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived? | |
John | DRC | 7:48 | Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees? | |
John | VulgClem | 7:48 | numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ? | |
John | KJV | 7:48 | Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? | |
John | DRC | 7:49 | But this multitude, that knoweth not the law, are accursed. | |
John | VulgClem | 7:49 | sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt. | |
John | KJV | 7:49 | But this people who knoweth not the law are cursed. | |
John | DRC | 7:50 | Nicodemus said to them (he that came to him by night, who was one of them): | |
John | VulgClem | 7:50 | Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis : | |
John | KJV | 7:50 | Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,) | |
John | DRC | 7:51 | Doth our law judge any man, unless it first hear him and know what he doth? | |
John | VulgClem | 7:51 | Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ? | |
John | KJV | 7:51 | Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? | |
John | DRC | 7:52 | They answered and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see that out of Galilee a prophet riseth not. | |
John | VulgClem | 7:52 | Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit. | |
John | KJV | 7:52 | They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet. | |