Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
John DRC 7:1  After these things, Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
John KJV 7:1  After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
John CzeCEP 7:1  Potom chodil Ježíš po Galileji; nechtěl chodit po Judsku, protože mu Židé ukládali o život.
John CzeB21 7:1  Potom Ježíš chodil po Galileji. Nechtěl se totiž zdržovat v Judsku, protože ho židovští představení chtěli zabít.
John CzeCSP 7:1  Potom chodil Ježíš po Galileji; nechtěl chodit po Judsku, protože ho Židé chtěli zabít.
John CzeBKR 7:1  Potom pak chodil Ježíš po Galilei; nebo nechtěl býti v Judstvu, proto že ho hledali Židé zabiti.
John Webster 7:1  After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
John NHEB 7:1  After these things, Jesus was walking in Galilee, for he would not walk in Judea, because the Jewish leaders sought to kill him.
John AKJV 7:1  After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
John VulgClem 7:1  Post hæc autem ambulabat Jesus in Galilæam : non enim volebat in Judæam ambulare, quia quærebant eum Judæi interficere.
John DRC 7:2  Now the Jews feast of tabernacles was at hand.
John KJV 7:2  Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
John CzeCEP 7:2  Byly blízko židovské svátky stánků,
John CzeB21 7:2  Blížila se židovská Slavnost stánků,
John CzeCSP 7:2  Byl blízko židovský svátek stánků.
John CzeBKR 7:2  A byl blízko svátek Židovský, stánků.
John Webster 7:2  Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
John NHEB 7:2  Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
John AKJV 7:2  Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
John VulgClem 7:2  Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.
John DRC 7:3  And his brethren said to, him: Pass from hence and go into Judea, that thy disciples also may see thy works which thou dost.
John KJV 7:3  His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may see the works that thou doest.
John CzeCEP 7:3  a jeho bratří mu řekli: „Jdi odtud do Judska, aby tvoji učedníci viděli skutky, které činíš.
John CzeB21 7:3  a tak mu jeho bratři řekli: „Odejdi odsud a vydej se do Judska, ať i tvoji učedníci vidí, jaké skutky děláš.
John CzeCSP 7:3  Jeho bratři mu řekli: „Odejdi odtud a jdi do Judska, aby také tvoji učedníci uviděli tvé skutky, které činíš.
John CzeBKR 7:3  Tedy řekli jemu bratří jeho: Vyjdi odsud, a jdi do Judstva, ať i učedlníci tvoji vidí skutky tvé, kteréž činíš.
John Webster 7:3  His brethren therefore said to him, Depart hence, and go into Judea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
John NHEB 7:3  His brothers therefore said to him, "Depart from here, and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
John AKJV 7:3  His brothers therefore said to him, Depart hence, and go into Judaea, that your disciples also may see the works that you do.
John VulgClem 7:3  Dixerunt autem ad eum fratres ejus : Transi hinc, et vade in Judæam, ut et discipuli tui videant opera tua, quæ facis.
John DRC 7:4  For there is no man that doth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, manifest thyself to the world.
John KJV 7:4  For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
John CzeCEP 7:4  Nikdo přece nezůstává se svými skutky v ústraní, chce-li být známý na veřejnosti. Činíš-li takové věci, ukaž se světu!“
John CzeB21 7:4  Nikdo, kdo chce být známý, přece nedělá nic v skrytu. Když děláš takové věci, ukaž se světu!“
John CzeCSP 7:4  Vždyť nikdo nedělá nic vskrytu, chce–li být znám na veřejnosti. Činíš–li tyto věci, ukaž se světu.“
John CzeBKR 7:4  Nižádný zajisté v skrytě nic nedělá, kdož chce vidín býti. Protož ty, činíš-li takové věci, zjev se světu.
John Webster 7:4  For [there is] no man [that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, show thyself to the world.
John NHEB 7:4  For no one does anything in secret, and himself seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world."
John AKJV 7:4  For there is no man that does any thing in secret, and he himself seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.
John VulgClem 7:4  Nemo quippe in occulto quid facit, et quærit ipse in palam esse : si hæc facis, manifesta teipsum mundo.
John DRC 7:5  For neither did his brethren believe in him.
John KJV 7:5  For neither did his brethren believe in him.
John CzeCEP 7:5  Ani jeho bratři v něj totiž nevěřili.
John CzeB21 7:5  Ani jeho bratři v něj totiž nevěřili.
John CzeCSP 7:5  Ani jeho bratři totiž v něho nevěřili.
John CzeBKR 7:5  Nebo ani bratří jeho nevěřili v něho.
John Webster 7:5  (For neither did his brethren believe in him.)
John NHEB 7:5  For even his brothers did not believe in him.
John AKJV 7:5  For neither did his brothers believe in him.
John VulgClem 7:5  Neque enim fratres ejus credebant in eum.
John DRC 7:6  Then Jesus said to them: My time is not yet come; but your time is always ready.
John KJV 7:6  Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
John CzeCEP 7:6  Ježíš jim řekl: „Můj čas ještě nenastal, ale pro vás je stále vhodný čas.
John CzeB21 7:6  Ježíš jim odpověděl: „Pro vás je vždycky vhodný čas, ale můj čas ještě nepřišel.
John CzeCSP 7:6  Ježíš jim řekl: „Můj čas ještě nepřišel; ale váš čas je vždy připraven.
John CzeBKR 7:6  I dí jim Ježíš: Čas můj ještě nepřišel, ale čas váš vždycky jest hotov.
John Webster 7:6  Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
John NHEB 7:6  Jesus therefore said to them, "My time has not yet come, but your time is always ready.
John AKJV 7:6  Then Jesus said to them, My time is not yet come: but your time is always ready.
John VulgClem 7:6  Dicit ergo eis Jesus : Tempus meum nondum advenit : tempus autem vestrum semper est paratum.
John DRC 7:7  The world cannot hate you: but me it hateth, because I give testimony of it, that the works thereof are evil,
John KJV 7:7  The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
John CzeCEP 7:7  Vás nemůže svět nenávidět, mne však nenávidí, protože ho usvědčuji z jeho zlých skutků.
John CzeB21 7:7  Vás nemá svět proč nenávidět, ale mě nenávidí, protože o něm vydávám svědectví, že jeho skutky jsou zlé.
John CzeCSP 7:7  Vás nemůže svět nenávidět, mne však nenávidí, protože já o něm svědčím, že jeho skutky jsou zlé.
John CzeBKR 7:7  Nemůžeť vás svět nenáviděti, ale mneť nenávidí; nebo já svědectví vydávám o něm, že skutkové jeho zlí jsou.
John Webster 7:7  The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify concerning it, that its works are evil.
John NHEB 7:7  The world cannot hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
John AKJV 7:7  The world cannot hate you; but me it hates, because I testify of it, that the works thereof are evil.
John VulgClem 7:7  Non potest mundus odisse vos : me autem odit, quia ego testimonium perhibeo de illo quod opera ejus mala sunt.
John DRC 7:8  Go you up to this festival day: but I go not up to this festival day, because my time is not accomplished.
John KJV 7:8  Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
John CzeCEP 7:8  Vy na svátky jděte, já na tyto svátky ještě nejdu, protože můj čas se dosud nenaplnil.“
John CzeB21 7:8  Jděte na slavnost sami. Já tam nejdu; můj čas se ještě nenaplnil.“
John CzeCSP 7:8  Vy vystupte na svátek do Jeruzaléma. Já na tento svátek [ještě] nevystoupím, protože můj čas se dosud nenaplnil.“
John CzeBKR 7:8  Jděte vy k svátku tomuto. Jáť ještě nepůjdu k svátku tomuto, nebo čas můj se ještě nenaplnil.
John Webster 7:8  Go ye up to this feast: I go not yet to this feast, for my time is not yet full come.
John NHEB 7:8  You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled."
John AKJV 7:8  Go you up to this feast: I go not up yet to this feast: for my time is not yet full come.
John VulgClem 7:8  Vos ascendite ad diem festum hunc, ego autem non ascendo ad diem festum istum : quia meum tempus nondum impletum est.
John DRC 7:9  When he had said these things, he himself stayed in Galilee.
John KJV 7:9  When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
John CzeCEP 7:9  To ji řekl a zůstal v Galileji.
John CzeB21 7:9  To jim řekl a zůstal v Galileji.
John CzeCSP 7:9  To [jim] řekl a zůstal v Galileji.
John CzeBKR 7:9  To pak pověděv jim, zůstal v Galilei.
John Webster 7:9  When he had said these words to them, he abode [still] in Galilee.
John NHEB 7:9  Having said these things to them, he stayed in Galilee.
John AKJV 7:9  When he had said these words to them, he stayed still in Galilee.
John VulgClem 7:9  Hæc cum dixisset, ipse mansit in Galilæa.
John DRC 7:10  But after his brethren were gone up, then he also went up to the feast, not openly, but, as it were, in secret.
John KJV 7:10  But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
John CzeCEP 7:10  Když jeho bratři odešli na svátky, tu šel také on - ale nepozorovaně, aby se o tom nevědělo.
John CzeB21 7:10  Později, když jeho bratři odešli, vydal se na slavnost i on, ale ne zjevně, spíše potají.
John CzeCSP 7:10  Když jeho bratři vystoupili na svátek do Jeruzaléma, tehdy i on tam vystoupil, ne veřejně, ale [jakoby] tajně.
John CzeBKR 7:10  A když odešli bratří jeho, tehdy i on šel k svátku, ne zjevně, ale jako ukrytě.
John Webster 7:10  But when his brethren had gone up, then he went also to the feast, not openly, but as it were in secret.
John NHEB 7:10  But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
John AKJV 7:10  But when his brothers were gone up, then went he also up to the feast, not openly, but as it were in secret.
John VulgClem 7:10  Ut autem ascenderunt fratres ejus, tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste, sed quasi in occulto.
John DRC 7:11  The Jews therefore sought him on the festival day and said: Where is he?
John KJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John CzeCEP 7:11  Židé ho o svátcích hledali a říkali: „Kde je?“
John CzeB21 7:11  Židovští představení už ho na slavnosti hledali. „Kde je?“ vyptávali se.
John CzeCSP 7:11  Židé ho během svátku hledali a říkali: „Kde je ten člověk?“
John CzeBKR 7:11  Židé pak hledali ho v svátek, a pravili: Kde jest onen?
John Webster 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John NHEB 7:11  The Jewish leaders therefore sought him at the feast, and said, "Where is he?"
John AKJV 7:11  Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
John VulgClem 7:11  Judæi ergo quærebant eum in die festo, et dicebant : Ubi est ille ?
John DRC 7:12  And there was much murmuring among the multitude concerning him. For some said: He is a good man. And others said: No, but he seduceth the people.
John KJV 7:12  And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
John CzeCEP 7:12  Bylo o něm mezi lidmi mnoho dohadů. Jedni říkali: „Je dobrý.“ Jiní říkali: „Není, vždyť svádí lid.“
John CzeB21 7:12  V lidu se o něm vedlo mnoho řečí; někteří říkali: „Je dobrý!“ a jiní zas: „Není! Jen obluzuje lidi!“
John CzeCSP 7:12  A ⌈mezi lidem⌉ bylo o něm mnoho řečí. Jedni říkali: Je dobrý, jiní říkali: Není, vždyť svádí zástup.
John CzeBKR 7:12  A mnoho řečí bylo o něm v zástupu. Nebo někteří pravili, že dobrý jest, a jiní pravili: Není, ale svodí zástup.
John Webster 7:12  And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceiveth the people.
John NHEB 7:12  There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, "He is a good man." Others said, "Not so, but he leads the multitude astray."
John AKJV 7:12  And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, No; but he deceives the people.
John VulgClem 7:12  Et murmur multum erat in turba de eo. Quidam enim dicebant : Quia bonus est. Alii autem dicebant : Non, sed seducit turbas.
John DRC 7:13  Yet no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
John KJV 7:13  Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
John CzeCEP 7:13  Nikdo ovšem ze strachu před Židy o něm nemluvil veřejně.
John CzeB21 7:13  Kvůli strachu z představených však o něm nikdo nemluvil otevřeně.
John CzeCSP 7:13  Nikdo o něm ovšem ze strachu před Židy nemluvil otevřeně.
John CzeBKR 7:13  Žádný však o něm nemluvil zjevně pro bázeň Židů.
John Webster 7:13  Yet, no man spoke openly of him, for fear of the Jews.
John NHEB 7:13  Yet no one spoke openly of him for fear of the Jewish leaders.
John AKJV 7:13  However, no man spoke openly of him for fear of the Jews.
John VulgClem 7:13  Nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Judæorum.
John DRC 7:14  Now, about the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
John KJV 7:14  Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
John CzeCEP 7:14  Když bylo uprostřed svátků, vstoupil Ježíš do chrámu a učil.
John CzeB21 7:14  Asi v polovině svátku Ježíš vešel do chrámu a začal učit.
John CzeCSP 7:14  Když již bylo uprostřed svátků, vystoupil Ježíš do chrámu a učil.
John CzeBKR 7:14  Když pak již polovici svátku se vykonalo, vstoupil Ježíš do chrámu, a učil.
John Webster 7:14  Now about the midst of the feast, Jesus went up into the temple, and taught.
John NHEB 7:14  But when it was now the midst of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
John AKJV 7:14  Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
John VulgClem 7:14  Jam autem die festo mediante, ascendit Jesus in templum, et docebat.
John DRC 7:15  And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?
John KJV 7:15  And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
John CzeCEP 7:15  Židé se divili a říkali: „Jak to přijde, že se vyzná v Písmech, když ho tomu nikdo neučil?“
John CzeB21 7:15  Židé jen žasli: „Jak to, že zná Písma, když se neučil?“
John CzeCSP 7:15  Židé se divili a říkali: „Jak to, že se tento člověk vyzná v Písmech, když se tomu neučil?“
John CzeBKR 7:15  I divili se Židé, řkouce: Kterak tento písmo umí, neučiv se?
John Webster 7:15  And the Jews marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
John NHEB 7:15  The Jewish leaders therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"
John AKJV 7:15  And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?
John VulgClem 7:15  Et mirabantur Judæi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?
John DRC 7:16  Jesus answered them and said: My doctrine is not mine, but his that sent me.
John KJV 7:16  Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
John CzeCEP 7:16  Ježíš jim odpověděl: „Mé učení není mé, ale toho, kdo mě poslal.
John CzeB21 7:16  Ježíš jim odpověděl: „Mé učení není mé, ale Toho, který mě poslal.
John CzeCSP 7:16  Ježíš jim odpověděl: „Mé učení není mé, ale toho, který mne poslal.
John CzeBKR 7:16  Odpověděl jim Ježíš a řekl: Mé učení neníť mé, ale toho, kterýž mne poslal.
John Webster 7:16  Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
John NHEB 7:16  Jesus therefore answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
John AKJV 7:16  Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
John VulgClem 7:16  Respondit eis Jesus, et dixit : Mea doctrina non est mea, sed ejus qui misit me.
John DRC 7:17  If any man will do the will of him, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
John KJV 7:17  If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
John CzeCEP 7:17  Kdo chce činit jeho vůli, pozná, zda je mé učení z Boha, nebo mluvím-li sám za sebe.
John CzeB21 7:17  Bude-li někdo chtít konat jeho vůli, pozná, je-li to učení z Boha, nebo zda mluvím sám od sebe.
John CzeCSP 7:17  Bude–li někdo chtít činit jeho vůli, pozná, zda je to učení z Boha, nebo mluvím–li sám ze sebe.
John CzeBKR 7:17  Bude-li kdo chtíti vůli jeho činiti, tenť bude uměti rozeznati, jest-li to učení z Boha, čili mluvím já sám od sebe.
John Webster 7:17  If any man will do his will, he shall know concerning the doctrine, whether it is from God, or [whether] I speak from myself.
John NHEB 7:17  If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
John AKJV 7:17  If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
John VulgClem 7:17  Si quis voluerit voluntatem ejus facere, cognoscet de doctrina, utrum ex Deo sit, an ego a meipso loquar.
John DRC 7:18  He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, he is true and there is no injustice in him.
John KJV 7:18  He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
John CzeCEP 7:18  Kdo mluví sám za sebe, hledá svou vlastní slávu; kdo však hledá slávu toho, který ho poslal, ten je pravdivý a není v něm nepravosti.
John CzeB21 7:18  Kdo mluví sám od sebe, hledá svou vlastní slávu. Kdo ale hledá slávu Toho, který ho poslal, ten je pravdomluvný a není na něm nic špatného.
John CzeCSP 7:18  Kdo mluví ze sebe, hledá vlastní slávu. Ten však, kdo hledá slávu toho, který ho poslal, je pravdivý a není v něm nepravosti.
John CzeBKR 7:18  Kdoť sám od sebe mluví, chvály své vlastní hledá, ale kdož hledá chvály toho, kterýž ho poslal, tenť pravdomluvný jest, a nepravosti v něm není.
John Webster 7:18  He that speaketh from himself, seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
John NHEB 7:18  He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
John AKJV 7:18  He that speaks of himself seeks his own glory: but he that seeks his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
John VulgClem 7:18  Qui a semetipso loquitur, gloriam propriam quærit ; qui autem quærit gloriam ejus qui misit eum, hic verax est, et injustitia in illo non est.
John DRC 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law?
John KJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John CzeCEP 7:19  Nedal vám Mojžíš zákon? A nikdo z vás zákon neplní. Proč mne chcete zabít?“
John CzeB21 7:19  Mojžíš vám dal Zákon, že? Přitom nikdo z vás Zákon neplní. Proč mě chcete zabít?“
John CzeCSP 7:19  Nedal vám Mojžíš Zákon? A nikdo z vás Zákon neplní. Proč mne usilujete zabít?“
John CzeBKR 7:19  Však Mojžíš dal vám zákon, a žádný z vás neplní zákona. Proč mne hledáte zamordovati?
John Webster 7:19  Did not Moses give you the law, and [yet] none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
John NHEB 7:19  Did not Moses give you the Law, and yet none of you keeps the Law? Why do you seek to kill me?"
John AKJV 7:19  Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?
John VulgClem 7:19  Nonne Moyses dedit vobis legem : et nemo ex vobis facit legem ?
John DRC 7:20  Why seek you to kill me? The multitude answered and said: Thou hast a devil. Who seeketh to kill thee?
John KJV 7:20  The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
John CzeCEP 7:20  Zástup odpověděl: „Jsi posedlý? Kdo tě chce zabít?“
John CzeB21 7:20  „Jsi posedlý!“ odpověděl mu zástup. „Kdo tě chce zabít?“
John CzeCSP 7:20  Zástup odpověděl: „Máš démona! Kdo tě usiluje zabít?“
John CzeBKR 7:20  Odpověděl zástup a řekl: Ďábelství máš. Kdo tě hledá zamordovati?
John Webster 7:20  The people answered and said, Thou hast a demon: who goeth about to kill thee?
John NHEB 7:20  The multitude answered, "You have a demon! Who seeks to kill you?"
John AKJV 7:20  The people answered and said, You have a devil: who goes about to kill you?
John VulgClem 7:20  Quid me quæritis interficere ? Respondit turba, et dixit : Dæmonium habes : quis te quærit interficere ?
John DRC 7:21  Jesus answered and said to them: One work I have done: and you all wonder.
John KJV 7:21  Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
John CzeCEP 7:21  Ježíš jim odpověděl: „Jediný skutek jsem učinil a všichni se nad tím pozastavujete.
John CzeB21 7:21  Ježíš jim odpověděl: „Udělal jsem jeden skutek a všichni se divíte.
John CzeCSP 7:21  Ježíš jim odpověděl: „Jeden skutek jsem učinil, a všichni ⌈se tomu divíte.
John CzeBKR 7:21  Odpověděl Ježíš a řekl jim: Jeden skutek učinil jsem, a všickni se tomu divíte.
John Webster 7:21  Jesus answered and said to them, I have done one work, and ye all marvel.
John NHEB 7:21  Jesus answered them, "I did one work, and you all marvel because of it.
John AKJV 7:21  Jesus answered and said to them, I have done one work, and you all marvel.
John VulgClem 7:21  Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :
John DRC 7:22  Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers): and on the sabbath day you circumcise a man.
John KJV 7:22  Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
John CzeCEP 7:22  Mojžíš vám dal obřízku - ne že by pocházela teprve od Mojžíše, je od praotců - a vy obřezáváte člověka i v sobotu.
John CzeB21 7:22  Mojžíš vám uložil obřízku (i když ta nepochází od Mojžíše, ale už od praotců), a vy obřezáváte chlapce i v sobotu.
John CzeCSP 7:22  Mojžíš⌉ vám dal obřízku -- ne že by byla od Mojžíše, nýbrž od otců -- a vy obřezáváte člověka i v sobotu.
John CzeBKR 7:22  Však Mojžíš vydal vám obřízku, (ne že by z Mojžíše byla, ale z otců,) a v sobotu obřezujete člověka.
John Webster 7:22  Moses therefore gave to you circumcision, (not because it is from Moses, but from the fathers) and ye on the sabbath circumcise a man.
John NHEB 7:22  Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
John AKJV 7:22  Moses therefore gave to you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and you on the sabbath day circumcise a man.
John VulgClem 7:22  propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.
John DRC 7:23  If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken: are you angry at me, because I have healed the whole man on the sabbath day?
John KJV 7:23  If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
John CzeCEP 7:23  Přijímá-li člověk v sobotu obřízku, aby byl dodržen Mojžíšův zákon, proč se na mne zlobíte, že jsem v sobotu uzdravil celého člověka?
John CzeB21 7:23  Může-li člověk v sobotu přijímat obřízku a neporušovat tím Mojžíšův zákon, proč se na mě zlobíte, že jsem v sobotu uzdravil celého člověka?
John CzeCSP 7:23  Jestliže přijímá člověk obřízku v sobotu, aby nebyl porušen Mojžíšův zákon, proč se na mne zlobíte, že jsem v sobotu uzdravil celého člověka?
John CzeBKR 7:23  Poněvadž člověk obřízku přijímá v sobotu, aby nebyl rušen zákon Mojžíšův, proč se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?
John Webster 7:23  If a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath?
John NHEB 7:23  If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?
John AKJV 7:23  If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
John VulgClem 7:23  Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?
John DRC 7:24  Judge not according to the appearance: but judge just judgment.
John KJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John CzeCEP 7:24  Nesuďte podle zdání, ale suďte spravedlivým soudem!“
John CzeB21 7:24  Nesuďte podle zdání, suďte spravedlivým soudem.“
John CzeCSP 7:24  Nesuďte podle zdání, ale suďte spravedlivým soudem.“
John CzeBKR 7:24  Nesuďte podlé osoby, ale spravedlivý soud suďte.
John Webster 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John NHEB 7:24  Do not judge according to appearance, but judge righteous judgment."
John AKJV 7:24  Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
John VulgClem 7:24  Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.
John DRC 7:25  Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
John KJV 7:25  Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
John CzeCEP 7:25  Tu řekli někteří Jeruzalémští: „Není to ten, kterého chtějí zabít?
John CzeB21 7:25  Někteří z Jeruzalémských začali říkat: „Není to snad ten, kterého chtějí zabít?
John CzeCSP 7:25  Tu začali někteří z obyvatel Jeruzaléma říkat: „Není to ten, kterého chtějí zabít?
John CzeBKR 7:25  Tedy někteří z Jeruzalémských pravili: Zdaliž toto není ten, kteréhož hledají zabiti?
John Webster 7:25  Then said some of them of Jerusalem, Is not this he whom they seek to kill?
John NHEB 7:25  Therefore some of them of Jerusalem said, "Is not this he whom they seek to kill?
John AKJV 7:25  Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
John VulgClem 7:25  Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quærunt interficere ?
John DRC 7:26  And behold, he speaketh openly: and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth that this is the Christ?
John KJV 7:26  But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
John CzeCEP 7:26  A hleďte, mluví veřejně, a nic mu neříkají. Snad nedošli přední muži opravdu k poznání, že je to Mesiáš?
John CzeB21 7:26  Podívejte se, mluví svobodně a nikdo nic nenamítá. Že by hodnostáři přece jen poznali, že je to Mesiáš?
John CzeCSP 7:26  A hle, mluví veřejně, a nic mu neříkají. Což opravdu vůdcové poznali, že je to Mesiáš?
John CzeBKR 7:26  A aj, svobodně mluví a nic mu neříkají. Zdali již právě poznali knížata, že tento jest právě Kristus?
John Webster 7:26  But lo, he speaketh boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
John NHEB 7:26  Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Messiah?
John AKJV 7:26  But, see, he speaks boldly, and they say nothing to him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
John VulgClem 7:26  et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus ?
John DRC 7:27  But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth, whence he is.
John KJV 7:27  Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
John CzeCEP 7:27  Ale o tomto člověku víme, odkud je. Až přijde Mesiáš, nikdo nebude vědět, odkud je.“
John CzeB21 7:27  Jenže o tomto víme, odkud je, ale až přijde Mesiáš, nikdo nebude vědět, odkud je.“
John CzeCSP 7:27  Ale o něm víme, odkud je. Až přijde Kristus, nikdo nebude vědět, odkud je.“
John CzeBKR 7:27  Ale o tomto víme, odkud jest, Kristus pak když přijde, žádný nebude věděti, odkud by byl.
John Webster 7:27  But we know this man, whence he is: whereas when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
John NHEB 7:27  However we know where this man comes from, but when the Messiah comes, no one will know where he comes from."
John AKJV 7:27  However, we know this man from where he is: but when Christ comes, no man knows from where he is.
John VulgClem 7:27  Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.
John DRC 7:28  Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying: You both know me, and you know whence I am. And I am not come of myself: but he that sent me is true, whom you know not.
John KJV 7:28  Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
John CzeCEP 7:28  Tu Ježíš, když učil v chrámě, hlasitě zvolal: „Znáte mě a víte také, odkud jsem. A přece jsem nepřišel sám od sebe, ale poslal mě ten, který je pravdivý; toho vy neznáte.
John CzeB21 7:28  Ježíš, který zatím vyučoval v chrámě, tehdy zvolal: „Znáte mě a také víte, odkud jsem. Nepřišel jsem ale sám od sebe. Ten, který mě poslal, je pravdomluvný. Vy ho neznáte,
John CzeCSP 7:28  Tu Ježíš, vyučující v chrámě, hlasitě zvolal: „Vskutku mě znáte a víte, odkud jsem? Nepřišel jsem sám od sebe, ale ten, kdo mne poslal a jehož vy neznáte, je pravdivý.
John CzeBKR 7:28  I volal Ježíš v chrámě, uče a řka: I mne znáte, i odkud jsem, víte. A nepřišelť jsem sám od sebe, ale jestiť pravdomluvný ten, kterýž mne poslal, jehož vy neznáte.
John Webster 7:28  Then cried Jesus in the temple, as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
John NHEB 7:28  Jesus therefore called out in the temple, teaching and saying, "You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you do not know.
John AKJV 7:28  Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, You both know me, and you know from where I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom you know not.
John VulgClem 7:28  Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.
John DRC 7:29  I know him, because I am from him: and he hath sent me.
John KJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
John CzeCEP 7:29  Já ho však znám, neboť jsem od něho a on mě poslal.“
John CzeB21 7:29  ale já ho znám, neboť jsem od něj a on mě poslal.“
John CzeCSP 7:29  Já ho znám, neboť jsem od něho a on mne poslal.“
John CzeBKR 7:29  Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.
John Webster 7:29  But I know him; for I am from him, and he hath sent me.
John NHEB 7:29  I know him, because I am from him, and he sent me."
John AKJV 7:29  But I know him: for I am from him, and he has sent me.
John VulgClem 7:29  Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.
John DRC 7:30  They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
John KJV 7:30  Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
John CzeCEP 7:30  Tehdy se ho chtěli zmocnit; ale nikdo na něj nevztáhl ruku, neboť ještě nepřišla jeho hodina.
John CzeB21 7:30  Chtěli ho za to zatknout, ale nikdo na něj nevztáhl ruku, neboť ještě nepřišla jeho chvíle.
John CzeCSP 7:30  Chtěli ho tedy zajmout, ale nikdo na něho nevztáhl ruku, protože ještě nepřišla jeho hodina.
John CzeBKR 7:30  I hledali ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něho, nebo ještě byla nepřišla hodina jeho.
John Webster 7:30  Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
John NHEB 7:30  They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
John AKJV 7:30  Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
John VulgClem 7:30  Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus.
John DRC 7:31  But of the people many believed in him and said: When the Christ cometh, shall he do more miracles than this man doth?
John KJV 7:31  And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
John CzeCEP 7:31  Ale mnozí ze zástupu v něj uvěřili a říkali: „Až přijde Mesiáš, bude snad činit více znamení než on?“
John CzeB21 7:31  Mnozí ze zástupu v něj ale uvěřili. „Až přijde Mesiáš,“ říkali, „vykoná snad více znamení než on?“
John CzeCSP 7:31  Mnozí ze zástupu však v něho uvěřili a říkali: „Když přijde Mesiáš, učiní snad více znamení, než učinil tento člověk?“
John CzeBKR 7:31  Z zástupu pak mnozí uvěřili v něho, a pravili: Kristus když přijde, zdali více divů činiti bude nad ty, kteréž tento činí?
John Webster 7:31  And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this [man] hath done?
John NHEB 7:31  But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Messiah comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?"
John AKJV 7:31  And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done?
John VulgClem 7:31  De turba autem multi crediderunt in eum, et dicebant : Christus cum venerit, numquid plura signa faciet quam quæ hic facit ?
John DRC 7:32  The Pharisees heard the people murmuring these things concerning him: and the rulers and Pharisees sent ministers to apprehend him.
John KJV 7:32  The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
John CzeCEP 7:32  Farizeové se doslechli, že se to v zástupu o něm říká, a tak společně s velekněžími poslali chrámovou stráž, aby ho zatkli.
John CzeB21 7:32  Jakmile farizeové uslyšeli, že zástup o něm vede takové řeči, společně s vrchními kněžími na něj poslali chrámovou stráž, aby ho zatkli.
John CzeCSP 7:32  Farizeové se doslechli, že to zástup o něm říká; a tak velekněží a farizeové poslali strážce, aby ho zajali.
John CzeBKR 7:32  Slyšeli pak farizeové zástup, an o něm takové věci rozmlouvá, i poslali farizeové a přední kněží {biskupové} služebníky, aby jej jali.
John Webster 7:32  The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him: and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
John NHEB 7:32  The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
John AKJV 7:32  The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
John VulgClem 7:32  Audierunt pharisæi turbam murmurantem de illo hæc : et miserunt principes et pharisæi ministros ut apprehenderent eum.
John DRC 7:33  Jesus therefore said to them: Yet a little while I am with you: and then I go to him that sent me.
John KJV 7:33  Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
John CzeCEP 7:33  Ježíš řekl: „Ještě krátký čas budu s vámi a pak odejdu k tomu, který mě poslal.
John CzeB21 7:33  Ježíš jim řekl: „Ještě na kratičko jsem s vámi; potom odejdu k Tomu, který mě poslal.
John CzeCSP 7:33  Tu Ježíš řekl: „Ještě krátký čas budu s vámi a pak odejdu k tomu, který mne poslal.
John CzeBKR 7:33  Tedy řekl jim: Ještě maličký čas jsem s vámi, potom odejdu k tomu, kterýž mne poslal.
John Webster 7:33  Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and [then] I go to him that sent me.
John NHEB 7:33  Then Jesus said, "I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
John AKJV 7:33  Then said Jesus to them, Yet a little while am I with you, and then I go to him that sent me.
John VulgClem 7:33  Dixit ergo eis Jesus : Adhuc modicum tempus vobiscum sum : et vado ad eum qui me misit.
John DRC 7:34  You shall seek me and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
John KJV 7:34  Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
John CzeCEP 7:34  Budete mě hledat, ale nenajdete. A kde jsem já, tam vy přijít nemůžete.“
John CzeB21 7:34  Budete mě hledat, ale nenajdete. Tam, kde jsem, se nedostanete.“
John CzeCSP 7:34  Budete mne hledat, ale nenaleznete mne. A kde jsem já, tam vy přijít nemůžete.“
John CzeBKR 7:34  Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžte přijíti.
John Webster 7:34  Ye will seek me, and will not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come.
John NHEB 7:34  You will seek me, and won't find me; and where I am, you cannot come."
John AKJV 7:34  You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.
John VulgClem 7:34  Quæretis me, et non invenietis : et ubi ego sum, vos non potestis venire.
John DRC 7:35  The Jews therefore said among themselves: Whither will he go, that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?
John KJV 7:35  Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
John CzeCEP 7:35  Židé si říkali mezi sebou: „Kam hodlá jít, že ho nenajdeme? Chce snad jít mezi pohany a tam učit?
John CzeB21 7:35  „Kam se chystá jít, že ho nenajdeme?“ ptali se Židé mezi sebou. „Půjde snad do řecké diaspory učit Řeky?
John CzeCSP 7:35  Židé si mezi sebou řekli: „Kam tento člověk hodlá jít, že my ho nenajdeme? Chce snad jít do řecké diaspory a učit pohany?
John CzeBKR 7:35  I řekli Židé k sobě vespolek: Kam tento půjde, že my ho nenalezneme? Zdali v rozptýlení pohanů půjde, a bude učiti pohany?
John Webster 7:35  Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
John NHEB 7:35  The Jewish leaders therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Diaspora among the Greeks, and teach the Greeks?
John AKJV 7:35  Then said the Jews among themselves, Where will he go, that we shall not find him? will he go to the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
John VulgClem 7:35  Dixerunt ergo Judæi ad semetipsos : Quo hic iturus est, quia non inveniemus eum ? numquid in dispersionem gentium iturus est, et docturus gentes ?
John DRC 7:36  What is this saying that he hath said: You shall seek me and shall not find me? And: Where I am, you cannot come?
John KJV 7:36  What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
John CzeCEP 7:36  Co znamenají slova, jež řekl: ‚Budete mě hledat a nenajdete, a tam, kde jsem já, vy nemůžete přijít‘?“
John CzeB21 7:36  Co tím myslel, když řekl: ‚Budete mě hledat, ale nenajdete. Tam, kde jsem, se nedostanete‘?“
John CzeCSP 7:36  Co znamená to slovo, které řekl: Budete mne hledat, ale nenaleznete mne, a kde jsem já, tam vy nemůžete přijít?“
John CzeBKR 7:36  Jaká jest to řeč, kterouž promluvil: Hledati mne budete, ale nenaleznete, a kdež já budu, vy nemůžete přijíti?
John Webster 7:36  What [manner of] saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find [me]: and where I am, [thither] ye cannot come?
John NHEB 7:36  What is this word that he said, 'You will seek me, and won't find me; and where I am, you cannot come'?"
John AKJV 7:36  What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come?
John VulgClem 7:36  quis est hic sermo, quem dixit : Quæretis me, et non invenietis : et ubi sum ego, vos non potestis venire ?
John DRC 7:37  And on the last, and great day of the festivity, Jesus stood and cried, saying: If any man thirst, let him come to me and drink.
John KJV 7:37  In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
John CzeCEP 7:37  V poslední, velký den svátků Ježíš vystoupil a zvolal: „Jestliže kdo žízní, ať přijde ke mně a pije!
John CzeB21 7:37  V poslední den, když svátek vrcholil, Ježíš vstal a zvolal: „Kdo má žízeň, pojď ke mně a pij!
John CzeCSP 7:37  V poslední, velký den svátku Ježíš vstal a zvolal: „Žízní–li kdo, ať přijde ke mně a pije.
John CzeBKR 7:37  V poslední pak den ten veliký svátku toho, stál Ježíš a volal, řka: Žízní-li kdo, poď ke mně, a napí se.
John Webster 7:37  In the last day, that great [day] of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirsteth, let him come to me, and drink.
John NHEB 7:37  Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
John AKJV 7:37  In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come to me, and drink.
John VulgClem 7:37  In novissimo autem die magno festivitatis stabat Jesus, et clamabat dicens : Si quis sitit, veniat ad me et bibat.
John DRC 7:38  He that believeth in me, as the scripture saith: Out of his belly shall flow rivers of living water.
John KJV 7:38  He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
John CzeCEP 7:38  Kdo věří ve mne, ‚proud živé vody poplyne z jeho nitra‘, jak praví Písmo.“
John CzeB21 7:38  Kdo věří ve mne, z jeho nitra potečou řeky živé vody, jak praví Písmo.“
John CzeCSP 7:38  Kdo věří ve mne, jak praví Písmo, řeky živé vody poplynou z jeho nitra!“
John CzeBKR 7:38  Kdož věří ve mne, jakož dí písmo, řeky z břicha jeho poplynou vody živé.
John Webster 7:38  He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
John NHEB 7:38  He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water."
John AKJV 7:38  He that believes on me, as the scripture has said, out of his belly shall flow rivers of living water.
John VulgClem 7:38  Qui credit in me, sicut dicit Scriptura, flumina de ventre ejus fluent aquæ vivæ.
John DRC 7:39  Now this he said of the Spirit which they should receive who believed in him: for as yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified.
John KJV 7:39  (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
John CzeCEP 7:39  To řekl o Duchu, jejž měli přijmout ti, kteří v něj uvěřili. Dosud totiž Duch svatý nebyl dán, neboť Ježíš ještě nebyl oslaven.
John CzeB21 7:39  (A to řekl o Duchu, kterého měli přijmout věřící v něho; neboť Duch ještě nebyl dán, protože Ježíš ještě nebyl oslaven.)
John CzeCSP 7:39  To řekl o Duchu, kterého měli přijmout ⌈ti, kteří v něho uvěřili⌉; dosud totiž Duch [svatý] nebyl dán, protože Ježíš ještě nebyl oslaven.
John CzeBKR 7:39  (A to řekl o Duchu, kteréhož měli přijíti věřící v něho; nebo ještě nebyl dán Duch svatý, proto že ještě Ježíš nebyl oslaven.)
John Webster 7:39  (But this he spoke of the Spirit, which they that believe on him should receive, for the Holy Spirit was not yet [given], because that Jesus was not yet glorified.)
John NHEB 7:39  But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.
John AKJV 7:39  (But this spoke he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
John VulgClem 7:39  Hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant credentes in eum : nondum enim erat Spiritus datus, quia Jesus nondum erat glorificatus.
John DRC 7:40  Of that multitude therefore, when they had heard these words of his, some said: This is the prophet indeed.
John KJV 7:40  Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
John CzeCEP 7:40  Když někteří ze zástupu slyšeli ta slova, říkali: „To je skutečně ten Prorok!“
John CzeB21 7:40  Jakmile to uslyšeli, mnozí v zástupu říkali: „Je to opravdu ten Prorok.“
John CzeCSP 7:40  Když někteří ze zástupu uslyšeli tato slova, říkali: To je skutečně ten Prorok.
John CzeBKR 7:40  Tedy mnozí z zástupu uslyševše tu řeč, pravili: Tentoť jest právě prorok ten.
John Webster 7:40  Many of the people therefore, when they heard this saying, said, In truth this is the Prophet.
John NHEB 7:40  Some of the multitude therefore, when they heard these words, said, "This is truly the Prophet."
John AKJV 7:40  Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
John VulgClem 7:40  Ex illa ergo turba cum audissent hos sermones ejus, dicebant : Hic est vere propheta.
John DRC 7:41  Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?
John KJV 7:41  Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
John CzeCEP 7:41  Druzí prohlašovali: „Je to Mesiáš!“ Jiní namítali: „Což přijde Mesiáš z Galileje?
John CzeB21 7:41  Někteří říkali: „Je to Mesiáš!“ A další: „Přijde snad Mesiáš z Galileje?
John CzeCSP 7:41  Druzí říkali: To je Mesiáš, a jiní říkali: Což Mesiáš přijde z Galileje?
John CzeBKR 7:41  Jiní pravili: Tentoť jest Kristus. Ale někteří pravili: Zdaliž z Galilee přijde Kristus?
John Webster 7:41  Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?
John NHEB 7:41  Others said, "This is the Messiah." But some said, "What, does the Messiah come out of Galilee?
John AKJV 7:41  Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
John VulgClem 7:41  Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?
John DRC 7:42  Doth not the scripture say: That Christ cometh of the seed of David and from Bethlehem the town where David was?
John KJV 7:42  Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
John CzeCEP 7:42  Neříká Písmo, že Mesiáš vzejde z potomstva Davidova a z Betléma, odkud byl David?“
John CzeB21 7:42  Neříká Písmo, že Mesiáš přijde ze semene Davidova, z Betléma, městečka, kde bydlel David?“
John CzeCSP 7:42  Neříká Písmo, že Mesiáš přijde z potomstva Davidova a z Betléma, ⌈kde žil⌉ David?
John CzeBKR 7:42  Zdaž nepraví písmo, že z semene Davidova a z Betléma městečka, kdež býval David, přijíti má Kristus?
John Webster 7:42  Hath not the scripture said, That Christ cometh from the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
John NHEB 7:42  Hasn't the Scripture said that the Messiah comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?"
John AKJV 7:42  Has not the scripture said, That Christ comes of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
John VulgClem 7:42  nonne Scriptura dicit : Quia ex semine David, et de Bethlehem castello, ubi erat David, venit Christus ?
John DRC 7:43  So there arose a dissension among the people because of him.
John KJV 7:43  So there was a division among the people because of him.
John CzeCEP 7:43  A tak došlo v zástupu kvůli němu k roztržce.
John CzeB21 7:43  Zástup se kvůli němu rozdělil na dva tábory.
John CzeCSP 7:43  Tak vznikl v zástupu kvůli němu rozkol.
John CzeBKR 7:43  A tak různice v zástupu stala se pro něj.
John Webster 7:43  So there was a division among the people because of him.
John NHEB 7:43  So there arose a division in the multitude because of him.
John AKJV 7:43  So there was a division among the people because of him.
John VulgClem 7:43  Dissensio itaque facta est in turba propter eum.
John DRC 7:44  And some of them would have apprehended him: but no man laid hands upon him.
John KJV 7:44  And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
John CzeCEP 7:44  Někteří ho chtěli zadržet; ale nikdo na něj nevztáhl ruku.
John CzeB21 7:44  Někteří se ho chtěli chopit, ale nikdo na něj nevztáhl ruku.
John CzeCSP 7:44  Někteří z nich ho chtěli zajmout, ale nikdo na něho nevztáhl ruce.
John CzeBKR 7:44  Někteří pak z nich chtěli ho jíti, ale žádný nevztáhl ruky na něj.
John Webster 7:44  And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
John NHEB 7:44  Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
John AKJV 7:44  And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
John VulgClem 7:44  Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.
John DRC 7:45  The ministers therefore came to the chief priests and the Pharisees. And they said to them: Why have you not brought him?
John KJV 7:45  Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
John CzeCEP 7:45  Chrámová stráž se vrátila k velekněžím a farizeům a ti se jich ptali: „Proč jste ho nepřivedli?“
John CzeB21 7:45  Strážní se tehdy vrátili k farizeům a vrchním kněžím. Ti se ptali: „Jak to, že jste ho nepřivedli?“
John CzeCSP 7:45  Strážci tedy přišli k velekněžím a farizeům a ti jim řekli: „Proč jste ho nepřivedli?“
John CzeBKR 7:45  Tedy přišli služebníci k předním kněžím {biskupům} a k farizeům, kteříž řekli jim: Proč jste ho nepřivedli?
John Webster 7:45  Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have ye not brought him?
John NHEB 7:45  The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring him?"
John AKJV 7:45  Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said to them, Why have you not brought him?
John VulgClem 7:45  Venerunt ergo ministri ad pontifices et pharisæos. Et dixerunt eis illi : Quare non adduxistis illum ?
John DRC 7:46  The ministers answered: Never did man speak like this man.
John KJV 7:46  The officers answered, Never man spake like this man.
John CzeCEP 7:46  Oni odpověděli: „Nikdo nikdy takto nemluvil!“
John CzeB21 7:46  Strážní odpověděli: „Takhle nikdy nikdo nemluvil!“
John CzeCSP 7:46  Strážci odpověděli: „Nikdo nikdy takto nemluvil, [jako mluví tento člověk].“
John CzeBKR 7:46  Odpověděli ti služebníci: Nikdy tak člověk nemluvil, jako tento člověk.
John Webster 7:46  The officers answered, Never man spoke like this man.
John NHEB 7:46  The officers answered, "No man ever spoke like this man!"
John AKJV 7:46  The officers answered, Never man spoke like this man.
John VulgClem 7:46  Responderunt ministri : Numquam sic locutus est homo, sicut hic homo.
John DRC 7:47  The Pharisees therefore answered them: Are you also seduced?
John KJV 7:47  Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
John CzeCEP 7:47  Farizeové jim řekli: „I vy jste se dali svést?
John CzeB21 7:47  „Snad jste se také nenechali obloudit?“ osopili se na ně farizeové.
John CzeCSP 7:47  Farizeové jim odpověděli: „I vy jste svedeni?
John CzeBKR 7:47  I odpověděli jim farizeové: Zdali i vy jste svedeni?
John Webster 7:47  Then the Pharisees answered them, Are ye also deceived?
John NHEB 7:47  The Pharisees therefore answered them, "You are not also led astray, are you?
John AKJV 7:47  Then answered them the Pharisees, Are you also deceived?
John VulgClem 7:47  Responderunt ergo eis pharisæi : Numquid et vos seducti estis ?
John DRC 7:48  Hath any one of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
John KJV 7:48  Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
John CzeCEP 7:48  Uvěřil v něj někdo z předních mužů či farizeů?
John CzeB21 7:48  „Uvěřil v něj snad někdo z hodnostářů nebo z farizeů?
John CzeCSP 7:48  Uvěřil snad v něho některý z vůdců nebo z farizeů?
John CzeBKR 7:48  Zdaliž kdo z knížat uvěřil v něho aneb z farizeů?
John Webster 7:48  Have any of the rulers, or of the Pharisees believed on him?
John NHEB 7:48  Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
John AKJV 7:48  Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
John VulgClem 7:48  numquid ex principibus aliquis credidit in eum, aut ex pharisæis ?
John DRC 7:49  But this multitude, that knoweth not the law, are accursed.
John KJV 7:49  But this people who knoweth not the law are cursed.
John CzeCEP 7:49  Jen tahle chátra, která nezná zákon - kletba na ně!“
John CzeB21 7:49  Jenom ten proklatý dav, co nezná Zákon!“
John CzeCSP 7:49  Jen tento zástup, který nezná Zákon -- jsou prokleti.“
John CzeBKR 7:49  Než zástup ten, kterýž nezná zákona. Zlořečeníť jsou.
John Webster 7:49  But this people who know not the law are cursed.
John NHEB 7:49  But this multitude that does not know the Law is accursed."
John AKJV 7:49  But this people who knows not the law are cursed.
John VulgClem 7:49  sed turba hæc, quæ non novit legem, maledicti sunt.
John DRC 7:50  Nicodemus said to them (he that came to him by night, who was one of them):
John KJV 7:50  Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John CzeCEP 7:50  Jeden z nich, Nikodém, který za Ježíšem již předtím přišel, jim řekl:
John CzeB21 7:50  Jeden z nich, Nikodém (který ho předtím navštívil), jim ale řekl:
John CzeCSP 7:50  Jeden z nich, Nikodém, který předtím přišel k němu, jim řekl:
John CzeBKR 7:50  I dí jim Nikodém, ten kterýž byl přišel k němu v noci, byv jeden z nich:
John Webster 7:50  Nicodemus saith to them, (he that came to Jesus by night, being one of them)
John NHEB 7:50  Nicodemus (he who came to him before, being one of them) said to them,
John AKJV 7:50  Nicodemus said to them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
John VulgClem 7:50  Dixit Nicodemus ad eos, ille qui venit ad eum nocte, qui unus erat ex ipsis :
John DRC 7:51  Doth our law judge any man, unless it first hear him and know what he doth?
John KJV 7:51  Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
John CzeCEP 7:51  „Odsoudí náš zákon někoho, aniž ho napřed vyslechne a zjistí, čeho se dopustil?“
John CzeB21 7:51  „Copak náš Zákon někoho soudí, aniž by byl nejdříve vyslechnut a zjistilo se, co udělal?“
John CzeCSP 7:51  „Odsuzuje náš Zákon člověka, aniž ho nejprve vyslechne a zjistí, co učinil?“
John CzeBKR 7:51  Zdali zákon náš soudí člověka, leč prvé uslyší od něho a zví, co by činil?
John Webster 7:51  Doth our law judge [any] man before it heareth him, and knoweth what he doeth?
John NHEB 7:51  "Does our Law judge a man, unless it first hears from him personally and knows what he does?"
John AKJV 7:51  Does our law judge any man, before it hear him, and know what he does?
John VulgClem 7:51  Numquid lex nostra judicat hominem, nisi prius audierit ab ipso, et cognoverit quid faciat ?
John DRC 7:52  They answered and said to him: Art thou also a Galilean? Search the scriptures, and see that out of Galilee a prophet riseth not.
John KJV 7:52  They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
John CzeCEP 7:52  Řekli mu: „Nejsi ty také z Galileje? Hledej v Písmu a uvidíš, že z Galileje prorok nikdy nepovstane!“
John CzeB21 7:52  „Snad nejsi také z Galileje?“ odpověděli mu. „Studuj a uvidíš, že z Galileje žádný prorok nepovstal!“
John CzeCSP 7:52  Odpověděli mu: „Nejsi také ty z Galileje? Prozkoumej to a viz, že z Galileje prorok nepovstane.“
John CzeBKR 7:52  Odpověděli a řekli jemu: Nejsi-li i ty Galilejský? Ptej se a viz, žeť prorok z Galilee nepovstal.
John Webster 7:52  They answered and said to him, Art thou also from Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
John NHEB 7:52  They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee."
John AKJV 7:52  They answered and said to him, Are you also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee rises no prophet.
John VulgClem 7:52  Responderunt, et dixerunt ei : Numquid et tu Galilæus es ? scrutare Scripturas, et vide quia a Galilæa propheta non surgit.
John DRC 7:53  And every man returned to his own house.
John KJV 7:53  And every man went unto his own house.
John CzeCEP 7:53  Všichni se vrátili do svých domovů
John CzeB21 7:53  Každý se pak vrátil domů,
John CzeCSP 7:53  A každý se odebral do svého domu.
John CzeBKR 7:53  I šel jeden každý do domu svého.
John Webster 7:53  And every man went to his own house.
John NHEB 7:53  Everyone went to his own house,
John AKJV 7:53  And every man went to his own house.
John VulgClem 7:53  Et reversi sunt unusquisque in domum suam.