Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 1
I Ch DRC 1:1  Adam, Seth, Enos,
I Ch KJV 1:1  Adam, Sheth, Enosh,
I Ch CzeCEP 1:1  Adam, Šét, Enóš,
I Ch CzeB21 1:1  Adam, Set, Enoš,
I Ch CzeCSP 1:1  Adam, Šét, Enóš,
I Ch CzeBKR 1:1  Adam, Set, Enos,
I Ch VulgClem 1:1  Adam, Seth, Enos,
I Ch DRC 1:2  Cainan, Malaleel, Jared,
I Ch KJV 1:2  Kenan, Mahalaleel, Jered,
I Ch CzeCEP 1:2  Kénan, Mahalalel, Jered,
I Ch CzeB21 1:2  Kénan, Mahalalel, Járed,
I Ch CzeCSP 1:2  Kénan, Mahalalel, Jered,
I Ch CzeBKR 1:2  Kainan, Mahalaleel, Járed,
I Ch VulgClem 1:2  Cainan, Malaleel, Jared,
I Ch DRC 1:3  Henoc, Mathusale, Lamech,
I Ch KJV 1:3  Henoch, Methuselah, Lamech,
I Ch CzeCEP 1:3  Henoch, Metúšelach, Lámech,
I Ch CzeB21 1:3  Enoch, Metuzalém, Lámech,
I Ch CzeCSP 1:3  Henoch, Metúšelach, Lámech,
I Ch CzeBKR 1:3  Enoch, Matuzalém, Lámech,
I Ch VulgClem 1:3  Henoch, Mathusale, Lamech,
I Ch DRC 1:4  Noe, Sem, Cham, and Japheth.
I Ch KJV 1:4  Noah, Shem, Ham, and Japheth.
I Ch CzeCEP 1:4  Noe, Šém, Chám a Jefet.
I Ch CzeB21 1:4  Noe, Sem, Chám a Jáfet.
I Ch CzeCSP 1:4  Noe, Šém, Chám a Jefet.
I Ch CzeBKR 1:4  Noé, Sem, Cham a Jáfet.
I Ch VulgClem 1:4  Noë, Sem, Cham, et Japtheth.
I Ch DRC 1:5  The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
I Ch KJV 1:5  The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
I Ch CzeCEP 1:5  Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras.
I Ch CzeB21 1:5  Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek a Tiras.
I Ch CzeCSP 1:5  Synové Jefetovi: Gomer, Magóg, Mádaj, Jávan, Túbal, Mešek a Tíras.
I Ch CzeBKR 1:5  Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mešech a Tiras.
I Ch VulgClem 1:5  Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
I Ch DRC 1:6  And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
I Ch KJV 1:6  And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
I Ch CzeCEP 1:6  Synové Gomerovi: Aškenaz, Dífat a Togarma.
I Ch CzeB21 1:6  Synové Gomerovi: Aškenáz, Rifat a Togarma.
I Ch CzeCSP 1:6  Synové Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma.
I Ch CzeBKR 1:6  Synové pak Gomerovi: Ascenez, Difat a Togorma.
I Ch VulgClem 1:6  Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.
I Ch DRC 1:7  And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
I Ch KJV 1:7  And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
I Ch CzeCEP 1:7  Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Ródanci.
I Ch CzeB21 1:7  Synové Javanovi: Eliša a Taršiš, Kitejští a Rodanští.
I Ch CzeCSP 1:7  Synové Jávanovi: Elíša, Taršíš, Kitejci a Dódanci.
I Ch CzeBKR 1:7  Synové pak Javanovi: Elisa, Tarsis, Cetim a Rodanim.
I Ch VulgClem 1:7  Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.
I Ch DRC 1:8  The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chanaan.
I Ch KJV 1:8  The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
I Ch CzeCEP 1:8  Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan.
I Ch CzeB21 1:8  Synové Chámovi: Habeš, Egypt, Put a Kanaán.
I Ch CzeCSP 1:8  Synové Chámovi: Kúš, Misrajim, Pút a Kenaan.
I Ch CzeBKR 1:8  Synové Chamovi: Chus, Mizraim, Put a Kanán.
I Ch VulgClem 1:8  Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.
I Ch DRC 1:9  And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
I Ch KJV 1:9  And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
I Ch CzeCEP 1:9  Synové Kúšovi: Seba, Chavila a Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
I Ch CzeB21 1:9  Synové Habešovi: Seba, Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedan.
I Ch CzeCSP 1:9  Synové Kúšovi: Seba, Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán.
I Ch CzeBKR 1:9  A synové Chusovi: Sába, Evila, Sabata, Regma, Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
I Ch VulgClem 1:9  Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.
I Ch DRC 1:10  Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
I Ch KJV 1:10  And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
I Ch CzeCEP 1:10  Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem.
I Ch CzeB21 1:10  Habeš zplodil Nimroda, který se stal prvním hrdinou země.
I Ch CzeCSP 1:10  Kúš zplodil Nimroda. Ten se stal prvním hrdinou na zemi.
I Ch CzeBKR 1:10  Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.
I Ch VulgClem 1:10  Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.
I Ch DRC 1:11  But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
I Ch KJV 1:11  And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
I Ch CzeCEP 1:11  Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany
I Ch CzeB21 1:11  Egypt zplodil Ludské, Anamské, Lehabské, Naftuchské,
I Ch CzeCSP 1:11  Misrajim zplodil Lúďany, Anámce, Lehábany, Naftúchany,
I Ch CzeBKR 1:11  Mizraim pak zplodil Ludim, Anamim, Laabim a Neftuim,
I Ch VulgClem 1:11  Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
I Ch DRC 1:12  Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
I Ch KJV 1:12  And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
I Ch CzeCEP 1:12  i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vzešli Pelištejci - a Kaftórce.
I Ch CzeB21 1:12  Patrusské, Kasluchské (z nichž pocházejí Filištíni spolu s Kaftorskými).
I Ch CzeCSP 1:12  Patrúsany, Kaslúchany (z nich vzešli Pelištejci) a Kaftórce.
I Ch CzeBKR 1:12  Fetruzim také a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští), a Kafturim.
I Ch VulgClem 1:12  Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.
I Ch DRC 1:13  And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Hethite,
I Ch KJV 1:13  And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
I Ch CzeCEP 1:13  Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
I Ch CzeB21 1:13  Kanaán zplodil svého prvorozeného Sidona, potom Cheta,
I Ch CzeCSP 1:13  Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta,
I Ch CzeBKR 1:13  Kanán pak zplodil Sidona, prvorozeného svého, a Het,
I Ch VulgClem 1:13  Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,
I Ch DRC 1:14  And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
I Ch KJV 1:14  The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
I Ch CzeCEP 1:14  Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce
I Ch CzeB21 1:14  Jebusejce, Emorejce, Girgašejce,
I Ch CzeCSP 1:14  Jebúsejce, Emorejce, Girgašejce,
I Ch CzeBKR 1:14  A Jebuzea, Amorea a Gergezea,
I Ch VulgClem 1:14  et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,
I Ch DRC 1:15  And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
I Ch KJV 1:15  And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
I Ch CzeCEP 1:15  též Chivejce, Arkejce a Síňana,
I Ch CzeB21 1:15  Hivejce, Arkejce, Sinejce,
I Ch CzeCSP 1:15  Chivejce, Arkejce, Sínejce,
I Ch CzeBKR 1:15  A Hevea, Aracea a Sinea,
I Ch VulgClem 1:15  Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.
I Ch DRC 1:16  And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
I Ch KJV 1:16  And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
I Ch CzeCEP 1:16  Arváďana, Semárce a Chamáťana.
I Ch CzeB21 1:16  Arvadejce, Semarejce a Chamatejce.
I Ch CzeCSP 1:16  Arvádejce, Semárejce a Chamátejce.
I Ch CzeBKR 1:16  A Aradia, Samarea a Amatea.
I Ch VulgClem 1:16  Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.
I Ch DRC 1:17  The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
I Ch KJV 1:17  The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
I Ch CzeCEP 1:17  Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram, Ús a Chůl, Geter a Mešek.
I Ch CzeB21 1:17  Synové Semovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud a Aram. Synové Aramovi: Úc, Chul, Geter a Mešek.
I Ch CzeCSP 1:17  Synové Šémovi: Élam, Ašúr, Arpakšád, Lúd, Aram, Ús, Chúl, Geter a Mešek.
I Ch CzeBKR 1:17  Synové Semovi: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus a Hul, Geter a Mas.
I Ch VulgClem 1:17  Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.
I Ch DRC 1:18  And Arphaxad begot Sale, and Sale begot Heber.
I Ch KJV 1:18  And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
I Ch CzeCEP 1:18  Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
I Ch CzeB21 1:18  Arpakšad zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera.
I Ch CzeCSP 1:18  Arpakšád zplodil Šelacha, Šelach zplodil Hebera.
I Ch CzeBKR 1:18  A Arfaxad zplodil Sále, Sále pak zplodil Hebera.
I Ch VulgClem 1:18  Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.
I Ch DRC 1:19  And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
I Ch KJV 1:19  And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan.
I Ch CzeCEP 1:19  Heberovi se narodili dva synové, jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění), neboť za jeho dnů byla zeně rozčleněna, a jméno jeho bratra bylo Joktán.
I Ch CzeB21 1:19  Heberovi se narodili dva synové; jeden se jmenoval Peleg, Rozdělení, neboť za jeho dnů byla země rozdělena, a jeho bratr se jmenoval Joktan.
I Ch CzeCSP 1:19  Heberovi se narodili dva synové: První se jmenoval Peleg, (protože v jeho dnech byla rozdělena země), a jeho bratr se jmenoval Joktán.
I Ch CzeBKR 1:19  Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.
I Ch VulgClem 1:19  Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.
I Ch DRC 1:20  And Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
I Ch KJV 1:20  And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
I Ch CzeCEP 1:20  Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha,
I Ch CzeB21 1:20  Joktan zplodil Almodada, Šelefa, Chasarmaveta, Jeracha,
I Ch CzeCSP 1:20  Joktán zplodil Almódada, Šelefa, Chasarmáveta, Jeracha,
I Ch CzeBKR 1:20  Kterýžto Jektan zplodil Elmodada, Salefa, Azarmota a Járe,
I Ch VulgClem 1:20  Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,
I Ch DRC 1:21  And Adoram, and Usal, and Decla,
I Ch KJV 1:21  Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
I Ch CzeCEP 1:21  Hadórama, Úzala a Diklu,
I Ch CzeB21 1:21  Hadorama, Uzala, Diklu,
I Ch CzeCSP 1:21  Hadoráma, Úzala, Diklu,
I Ch CzeBKR 1:21  A Adoráma, Uzala a Dikla,
I Ch VulgClem 1:21  Adoram quoque, et Huzal, et Decla,
I Ch DRC 1:22  And Hebal, and Abimael, and Saba,
I Ch KJV 1:22  And Ebal, and Abimael, and Sheba,
I Ch CzeCEP 1:22  Ébala, Abímaela a Šebu,
I Ch CzeB21 1:22  Obala, Abimaela, Šebu,
I Ch CzeCSP 1:22  Ébala, Abímaela, Šebu,
I Ch CzeBKR 1:22  A Ebale, Abimahele a Sebai,
I Ch VulgClem 1:22  Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon
I Ch DRC 1:23  And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
I Ch KJV 1:23  And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
I Ch CzeCEP 1:23  Ofíra, Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi.
I Ch CzeB21 1:23  Ofira, Chavílu a Jobaba. Ti všichni jsou synové Joktanovi.
I Ch CzeCSP 1:23  Ofíra, Chavílu a Jóbaba. Ti všichni jsou synové Joktánovi.
I Ch CzeBKR 1:23  A Ofira, Evila a Jobaba. Všickni ti byli synové Jektanovi.
I Ch VulgClem 1:23  et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.
I Ch DRC 1:24  Sem, Arphaxad, Sale,
I Ch KJV 1:24  Shem, Arphaxad, Shelah,
I Ch CzeCEP 1:24  Šém, Arpakšád, Šelach,
I Ch CzeB21 1:24  Sem, Arpakšad, Šelach,
I Ch CzeCSP 1:24  Šém, Arpakšád, Šelach,
I Ch CzeBKR 1:24  Sem, Arfaxad, Sále,
I Ch VulgClem 1:24  Sem, Arphaxad, Sale,
I Ch DRC 1:25  Heber, Phaleg, Ragau,
I Ch KJV 1:25  Eber, Peleg, Reu,
I Ch CzeCEP 1:25  Heber, Peleg, Reú,
I Ch CzeB21 1:25  Heber, Peleg, Reu,
I Ch CzeCSP 1:25  Heber, Peleg, Reú,
I Ch CzeBKR 1:25  Heber, Peleg, Réhu,
I Ch VulgClem 1:25  Heber, Phaleg, Ragau,
I Ch DRC 1:26  Serug, Nachor, Thare,
I Ch KJV 1:26  Serug, Nahor, Terah,
I Ch CzeCEP 1:26  Serúg, Náchor, Terach,
I Ch CzeB21 1:26  Serug, Náchor, Terach,
I Ch CzeCSP 1:26  Serúg, Náchor, Terach,
I Ch CzeBKR 1:26  Sárug, Náchor, Táre,
I Ch VulgClem 1:26  Serug, Nachor, Thare,
I Ch DRC 1:27  Abram, this is Abraham.
I Ch KJV 1:27  Abram; the same is Abraham.
I Ch CzeCEP 1:27  Abram, to je Abraham.
I Ch CzeB21 1:27  Abram, totiž Abraham.
I Ch CzeCSP 1:27  Abram, to je Abraham.
I Ch CzeBKR 1:27  Abram, ten jest Abraham.
I Ch VulgClem 1:27  Abram : iste est Abraham.
I Ch DRC 1:28  And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
I Ch KJV 1:28  The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
I Ch CzeCEP 1:28  Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
I Ch CzeB21 1:28  Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
I Ch CzeCSP 1:28  Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
I Ch CzeBKR 1:28  Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
I Ch VulgClem 1:28  Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.
I Ch DRC 1:29  And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
I Ch KJV 1:29  These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
I Ch CzeCEP 1:29  Toto jsou jejich rodopisy: Izmaelův prvorozený Nebajót, dále Kédar a Abdeel a Mibsám,
I Ch CzeB21 1:29  Zde jsou jejich rodopisy: Izmaelův prvorozený Nebajot, potom Kedar, Adbeel, Mibsam,
I Ch CzeCSP 1:29  Toto je jejich rodopis: Izmaelův prvorozený Nebajót, Kédar, Adbeel, Mibsám,
I Ch CzeBKR 1:29  Tito jsou rodové jejich: Prvorozený Izmaelův Nabajot, Cedar, Adbeel a Mabsan,
I Ch VulgClem 1:29  Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
I Ch DRC 1:30  And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
I Ch KJV 1:30  Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
I Ch CzeCEP 1:30  Mišma a Dúma a Masa, Chadad a Téma,
I Ch CzeB21 1:30  Mišma, Duma, Massa, Chadad, Tema,
I Ch CzeCSP 1:30  Mišma, Dúma, Masa, Chadad, Téma,
I Ch CzeBKR 1:30  Masma, Dumah, Massa, Hadad a Tema,
I Ch VulgClem 1:30  et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,
I Ch DRC 1:31  Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
I Ch KJV 1:31  Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
I Ch CzeCEP 1:31  Jetúr, Náfiš a Kedma. To jsou synové Izmaelovi.
I Ch CzeB21 1:31  Jetur, Nafiš a Kedma. To jsou Izmaelovi synové.
I Ch CzeCSP 1:31  Jetúr, Náfiš a Kedma. Toto jsou synové Izmaelovi.
I Ch CzeBKR 1:31  Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.
I Ch VulgClem 1:31  Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.
I Ch DRC 1:32  And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
I Ch KJV 1:32  Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
I Ch CzeCEP 1:32  Synové Abrahamovy ženiny Ketúry: ta porodila Zimrána a Jokšána, Medána a Midjána, Jišbáka a Šúacha. Synové Jokšánovi: Šeba a Dedán.
I Ch CzeB21 1:32  Synové Ketury, družky Abrahamovy: Porodila Zimrana, Jokšana, Medána, Midiána, Jišbaka a Šuacha. Synové Jokšanovi byli Šeba a Dedan.
I Ch CzeCSP 1:32  Synové Ketúry, Abrahamovy konkubíny: Porodila Zimrána, Jokšána, Medána, Midjána, Jišbaka a Šúacha. Synové Jokšánovi: Šeba a Dedán.
I Ch CzeBKR 1:32  Synové pak Cetury, ženiny Abrahamovy: Ta porodila Zamrana, Jeksana, Madana, Madiana, Jezbocha a Suecha. Synové pak Jeksanovi: Sába a Dedan.
I Ch VulgClem 1:32  Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.
I Ch DRC 1:33  And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
I Ch KJV 1:33  And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
I Ch CzeCEP 1:33  Synové Midjánovi: Éfa a Éfer a Chanók, Abída a Eldáa; ti všichni jsou synové Ketúřini.
I Ch CzeB21 1:33  Synové Midiánovi byli Efa, Efer, Chanoch, Abida a Eldáa. Ti všichni byli synové Ketury.
I Ch CzeCSP 1:33  Synové Midjánovi: Éfa, Éfer, Chanók, Abída a Eldáa. Ti všichni jsou synové Ketúry.
I Ch CzeBKR 1:33  Synové pak Madianovi: Efa, Efer, Enoch, Abida a Helda. Všickni ti synové Cetury.
I Ch VulgClem 1:33  Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.
I Ch DRC 1:34  And Abraham begot Isaac: and his sons were Esau and Israel.
I Ch KJV 1:34  And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
I Ch CzeCEP 1:34  Abraham zplodil Izáka. Synové Izákovi: Ezau a Izrael.
I Ch CzeB21 1:34  Abraham zplodil Izáka. Synové Izákovi byli Ezau a Izrael.
I Ch CzeCSP 1:34  Abraham zplodil Izáka. Synové Izákovi: Ezau a Izrael.
I Ch CzeBKR 1:34  Zplodil tedy Abraham Izáka. Synové pak Izákovi: Ezau a Izrael.
I Ch VulgClem 1:34  Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.
I Ch DRC 1:35  The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
I Ch KJV 1:35  The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
I Ch CzeCEP 1:35  Synové Ezauovi: Elífaz, Reúel a Jeúš, Jaelam a Kórach.
I Ch CzeB21 1:35  Synové Ezauovi: Elifaz, Reuel, Jeuš, Jalam a Korach.
I Ch CzeCSP 1:35  Synové Ezauovi: Elífaz, Reúel, Jeúš, Jaelam a Kórach.
I Ch CzeBKR 1:35  Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.
I Ch VulgClem 1:35  Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.
I Ch DRC 1:36  The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
I Ch KJV 1:36  The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
I Ch CzeCEP 1:36  Synové Elífazovi: Téman, Ómar, Sefí a Gátam, Kénaz a Timna a Amálek.
I Ch CzeB21 1:36  Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna a Ama-lek.
I Ch CzeCSP 1:36  Synové Elífazovi: Téman, Ómar, Sefí, Gátam, Kenaz, Timna a Amálek.
I Ch CzeBKR 1:36  Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz a syn Tamny, totiž Amalech.
I Ch VulgClem 1:36  Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.
I Ch DRC 1:37  The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
I Ch KJV 1:37  The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
I Ch CzeCEP 1:37  Synové Reúelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza.
I Ch CzeB21 1:37  Synové Reuelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza.
I Ch CzeCSP 1:37  Synové Reúelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza.
I Ch CzeBKR 1:37  Synové Rahuelovi: Nahat, Zára, Samma a Méza.
I Ch VulgClem 1:37  Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.
I Ch DRC 1:38  The sons of Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
I Ch KJV 1:38  And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
I Ch CzeCEP 1:38  Synové Seírovi: Lótan a Šóbal, Sibeón a Ana a Dišón, Eser a Díšan.
I Ch CzeB21 1:38  Synové Seírovi: Lotan, Šobal, Cibeon, Ana, Dišon, Ecer a Dišan.
I Ch CzeCSP 1:38  Synové Seírovi: Lótan, Šóbal, Sibeón, Ana, Díšon, Eser a Díšan.
I Ch CzeBKR 1:38  Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.
I Ch VulgClem 1:38  Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
I Ch DRC 1:39  The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
I Ch KJV 1:39  And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan’s sister.
I Ch CzeCEP 1:39  Synové Lótanovi: Chorí a Hómam; Lótanova sestra byla Timna.
I Ch CzeB21 1:39  Synové Lotanovi: Chori a Homam. Lotanova sestra byla Timna.
I Ch CzeCSP 1:39  Synové Lótanovi: Chorí a Hómam. Lótanova sestra: Timna.
I Ch CzeBKR 1:39  Synové pak Lotanovi: Hori a Homam. Sestra pak Lotanova: Tamna.
I Ch VulgClem 1:39  Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.
I Ch DRC 1:40  The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi, and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
I Ch KJV 1:40  The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
I Ch CzeCEP 1:40  Synové Šóbalovi: Alján a Manachat a Ébal, Šefí a Ónam. Synové Sibeónovi: Aja a Ana.
I Ch CzeB21 1:40  Synové Šobalovi: Alvan, Manachat, Ebal, Šefi a Onam. Synové Cibeonovi: Aja a Ana.
I Ch CzeCSP 1:40  Synové Šóbalovi: Alján, Manachat, Ébal, Šefí a Ónam. Synové Sibeónovi: Aja a Ana.
I Ch CzeBKR 1:40  Synové Sobalovi: Alian, Manáhat, Ebal, Sefi a Onam. Synové pak Sebeonovi: Aia a Ana.
I Ch VulgClem 1:40  Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.
I Ch DRC 1:41  The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
I Ch KJV 1:41  The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
I Ch CzeCEP 1:41  Synové Anovi: Dišón. Synové Dišónovi: Chamrán a Ešbán, Jitrán a Keran.
I Ch CzeB21 1:41  Syn Anův: Dišon. Synové Dišonovi: Chamran, Ešban, Jitran a Keran.
I Ch CzeCSP 1:41  Synové Anovi: Díšon. Synové Díšonovi: Chamrán, Ešbán, Jitrán a Keran.
I Ch CzeBKR 1:41  Synové Anovi: Dison. A synové Disonovi: Hamran, Eseban, Jetran a Charan.
I Ch VulgClem 1:41  Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.
I Ch DRC 1:42  The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
I Ch KJV 1:42  The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
I Ch CzeCEP 1:42  Synové Eserovi: Bilhán a Zaavan a Jaakan. Synové Díšanovi: Ús a Aran.
I Ch CzeB21 1:42  Synové Ecerovi: Bilhan, Zavan, Jakan. Synové Dišanovi: Úc a Aran.
I Ch CzeCSP 1:42  Synové Eserovi: Bilhán, Zaavan a Jaakan. Synové Díšonovi: Ús a Aran.
I Ch CzeBKR 1:42  Synové Eser: Balaan, Závan a Jakan. Synové Dízonovi: Hus a Aran.
I Ch VulgClem 1:42  Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
I Ch DRC 1:43  Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beor: and the name of his city was Denaba.
I Ch KJV 1:43  Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
I Ch CzeCEP 1:43  Toto jsou králové, kteří kralovali v edómské zemi, dříve než kraloval král synům izraelským: Bela, syn Beórův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba.
I Ch CzeB21 1:43  Toto jsou králové, kteří vládli v edomské zemi předtím, než synům Izraele vládl král: Bela, syn Beorův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba.
I Ch CzeCSP 1:43  Toto jsou králové, kteří kralovali v edómské zemi, dříve než se kdo stal králem nad syny Izraele: Bela, syn Beórův; jeho město se jmenovalo Dinhaba.
I Ch CzeBKR 1:43  Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.
I Ch VulgClem 1:43  Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.
I Ch DRC 1:44  And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
I Ch KJV 1:44  And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
I Ch CzeCEP 1:44  Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry.
I Ch CzeB21 1:44  Když zemřel Bela, kraloval na jeho místě Jobab, syn Zerachův z Bosry.
I Ch CzeCSP 1:44  Když Bela zemřel, stal se po něm králem Jóbab, syn Zerachův, z Bosry.
I Ch CzeBKR 1:44  A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.
I Ch VulgClem 1:44  Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.
I Ch DRC 1:45  And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
I Ch KJV 1:45  And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
I Ch CzeCEP 1:45  Když zemřel Jóbab, stal se po něm králem Chušam z témanské země.
I Ch CzeB21 1:45  Když zemřel Jobab, kraloval na jeho místě Chušam z temanské země.
I Ch CzeCSP 1:45  Když Jóbab zemřel, stal se po něm králem Chúšam z témanské země.
I Ch CzeBKR 1:45  A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.
I Ch VulgClem 1:45  Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
I Ch DRC 1:46  And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: the name of his city was Avith.
I Ch KJV 1:46  And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
I Ch CzeCEP 1:46  Když zemřel Chušam, stal se po něm králem Hadad, syn Bedadův, který porazil Midjána na Moábském poli. Jeho město se jmenovalo Avít.
I Ch CzeB21 1:46  Když zemřel Chušam, kraloval na jeho místě Hadad, syn Bedadův, který pobil Midiánce v moábském kraji. Jeho město se jmenovalo Avit.
I Ch CzeCSP 1:46  Když Chúšam zemřel, stal se po něm králem Hadad, syn Bedadův, který pobil Midjánce na moábském poli. Jeho město se jmenovalo Avít.
I Ch CzeBKR 1:46  A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith.
I Ch VulgClem 1:46  Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.
I Ch DRC 1:47  And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
I Ch KJV 1:47  And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
I Ch CzeCEP 1:47  Když zemřel Hadad, stal se po něm králem Samla z Masreky.
I Ch CzeB21 1:47  Když zemřel Hadad, kraloval na jeho místě Samla z Masreky.
I Ch CzeCSP 1:47  Když Hadad zemřel, stal se po něm králem Samla z Masreky.
I Ch CzeBKR 1:47  A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.
I Ch VulgClem 1:47  Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.
I Ch DRC 1:48  Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
I Ch KJV 1:48  And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
I Ch CzeCEP 1:48  Když zemřel Samla, stal se po něm králem Šaúl z Rechobótu nad Řekou.
I Ch CzeB21 1:48  Když zemřel Samla, kraloval na jeho místě Šaul z Rechobot-naharu.
I Ch CzeCSP 1:48  Když Samla zemřel, stal se po něm králem Šaúl z Rechobótu na řece.
I Ch CzeBKR 1:48  A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.
I Ch VulgClem 1:48  Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.
I Ch DRC 1:49  And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
I Ch KJV 1:49  And when Shaul was dead, Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
I Ch CzeCEP 1:49  Když zemřel Šaúl, stal se po něm králem Baal-chanan, syn Akbórův.
I Ch CzeB21 1:49  Když zemřel Šaul, kraloval na jeho místě Baal-chanan, syn Akborův.
I Ch CzeCSP 1:49  Když zemřel Šaúl, stal se po něm králem Baal–chanan, syn Akbórův.
I Ch CzeBKR 1:49  A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
I Ch VulgClem 1:49  Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.
I Ch DRC 1:50  He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
I Ch KJV 1:50  And when Baal–hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
I Ch CzeCEP 1:50  Když zemřel Baal-chanan, stal se po něm králem Hadad. Jeho město se jmenovalo Paí a jméno jeho ženy bylo Mehetabel; byla to dcera Matredy, vnučka Mé-zahabova.
I Ch CzeB21 1:50  Když zemřel Baal-chanan, syn Akborův, kraloval na jeho místě Hadad. Jeho město se jmenovalo Pau a jeho žena byla Mehetabel, dcera Matredova, vnučka Me-zahabova.
I Ch CzeCSP 1:50  Když Baal–chanan zemřel, stal se po něm králem Hadad. Jeho město se jmenovalo Paí a jeho žena se jmenovala Mehétabel, dcera Matredy, dcera Mezahabova.
I Ch CzeBKR 1:50  A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
I Ch VulgClem 1:50  Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
I Ch DRC 1:51  And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
I Ch KJV 1:51  Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
I Ch CzeCEP 1:51  Když Hadad zemřel, stali se pohlaváry Edómu: pohlavár Timna, pohlavár Alja, pohlavár Jetet,
I Ch CzeB21 1:51  Také Hadad zemřel. Edomské kmeny byly tyto: kmen Timna, kmen Alva, kmen Jetet,
I Ch CzeCSP 1:51  Pak zemřel Hadad. Edómskými náčelníky se stali náčelník Timna, náčelník Alva, náčelník Jetet,
I Ch CzeBKR 1:51  A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,
I Ch VulgClem 1:51  Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
I Ch DRC 1:52  Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
I Ch KJV 1:52  Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
I Ch CzeCEP 1:52  pohlavár Oholíbama, pohlavár Ela, pohlavár Pínon,
I Ch CzeB21 1:52  kmen Oholíbama, kmen Ela, kmen Pínon,
I Ch CzeCSP 1:52  náčelník Oholíbama, náčelník Éla, náčelník Pínon,
I Ch CzeBKR 1:52  Vývoda Olibama, vývoda Ela, vývoda Finon,
I Ch VulgClem 1:52  dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
I Ch DRC 1:53  Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
I Ch KJV 1:53  Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
I Ch CzeCEP 1:53  pohlavár Kenaz, pohlavár Téman, pohlavár Mibsár,
I Ch CzeB21 1:53  kmen Kenaz, kmen Teman, kmen Mibcar,
I Ch CzeCSP 1:53  náčelník Kenaz, náčelník Téman, náčelník Mibsár,
I Ch CzeBKR 1:53  Vývoda Kenaz, vývoda Teman, vývoda Mabsar,
I Ch VulgClem 1:53  dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
I Ch DRC 1:54  Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
I Ch KJV 1:54  Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
I Ch CzeCEP 1:54  pohlavár Magdíel a pohlavár Iram. To byli edómští pohlaváři.
I Ch CzeB21 1:54  kmen Magdiel, kmen Iram. To byly edomské kmeny.
I Ch CzeCSP 1:54  náčelník Magdíel a náčelník Íram. To byli edómští náčelníci.
I Ch CzeBKR 1:54  Vývoda Magdiel, vývoda Híram. Ti byli vývodové Idumejští.
I Ch VulgClem 1:54  dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.